Basic objectives are the elimination of multi-shift instruction and the adoption of the five-day school-week. |
Основной целью является ликвидация многосменной системы обучения переход на пятидневную учебную неделю. |
The adoption of IPSAS represented a step towards improving governance, accountability and transparency in the United Nations system. |
Переход на МСУГС представляет собой первый шаг на пути совершенствования системы руководства, учета и открытости в системе Организации Объединенных Наций. |
IPSAS adoption is a complex and comprehensive change management process. |
Переход на МСУГС является сложным и комплексным процессом управления преобразованиями. |
Delegations welcomed UNHCR's adoption of IPSAS and requested updates on its implementation. |
Делегации приветствовали переход УВКБ на МСФОГС и просили представить обновленную информацию относительно их внедрения. |
The United Nations Board of Auditors and the Specialized Agencies also supported the adoption of IPSAS. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения также поддержали переход на МСУГС. |
In spite of the adoption of universal access policies and the introduction of the mobile/cellular services, the rural sector coverage still remains deficient. |
Несмотря на переход к политике всеобщего доступа и внедрение мобильных/сотовых услуг, охват сельского сектора по-прежнему остается недостаточным. |
The adoption of IFRS proved to be a gradual process. |
Переход на МСФО оказался постепенным процессом. |
Further, the adoption of those standards will be undertaken as early as possible, depending on the systems and resources available. |
Кроме того, переход на эти стандарты будет осуществляться в кратчайшие возможные сроки, что зависит от наличия соответствующих систем и ресурсов. |
In most areas, IPSAS adoption also involves greater scrutiny and review by the Board to support its audit opinion on the financial statements. |
В большинстве областей переход на МСУГС также сопряжен с проведением Комиссией более тщательной проверки и обзора в поддержку своего ревизорского заключения по финансовой отчетности. |
The adoption of the International Public Sector Accounting Standards and the consequential capitalization of assets in progress will improve transparency in reporting on the utilization of contingency reserves. |
Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе и последующая капитализация незавершенного строительства повысят транспарентность отчетности об использовании резервов на покрытие непредвиденных расходов. |
2.1 Basis of the presentation and adoption of IPSAS |
2.1 Основа для составления отчетности и переход на МСУГС |
The adoption of IPSAS as at 1 January 2014 across all entities in the Board's portfolio represents a significant achievement. |
Важным достижением является переход на МСУГС с 1 января 2014 года всех структур, в отношении которых Комиссия проводила проверку. |
The adoption of IPSAS, and the resultant changes to enterprise resource planning systems, offers a valuable opportunity to produce regular and systematic financial performance information for use by management. |
Переход на МСУГС и обусловленные им изменения в системах общеорганизационного планирования ресурсов предоставляют ценную возможность для регулярной подготовки систематизированной информации о финансовых результатах деятельности для использования руководством. |
The adoption of IPSAS required a holistic review of the business processes of UNDP and management of significant organization-wide change initiatives, involving both internal and external stakeholders. |
Переход на МСУГС потребовал всеобъемлющего пересмотра рабочих процессов ПРООН и масштабных общеорганизационных инициатив по преобразованию с участием как внутренних, так и внешних заинтересованных сторон. |
The adoption of a common set of accounting standards throughout the United Nations system also facilitates easier and more useful comparison of financial performance across and between organizations. |
Переход всей системы Организации Объединенных Наций на общий набор стандартов бухгалтерского учета также облегчает сопоставление финансовых результатов деятельности между подразделениями и внутри организаций и повышает полезность этой информации. |
The adoption of IPSAS brought about significant changes in the accounting policies of UN-Women, including the preparation of more elaborate and informative financial statements. |
Переход на МСУГС повлек за собой значительные изменения в учетной политике Структуры «ООН-женщины», включая подготовку более подробных и содержательных финансовых ведомостей. |
The adoption of IPSAS brought about significant changes, including the formulation of accounting policies for UNCDF and the preparation of financial statements separate from UNDP. |
Переход на МСУГС повлек за собой существенные изменения, включая разработку учетной политики для ФКРООН и подготовку финансовой отчетности отдельно от ПРООН. |
Furthermore, the adoption of IPSAS will enable UNICEF to provide better information on costs for results-based management on the basis of full accrual accounting. |
Кроме того, переход на МСУГС позволяет ЮНИСЕФ представлять более точную информацию о расходах в рамках управления, ориентированного на результаты, на основе метода полных начислений. |
The adoption of the federal system in the presence of inadequate institutional and human capacities has limited the ability of the Government to render local social services. |
Переход на федеральную систему в условиях недостаточного институционального и кадрового потенциала ограничил возможности правительства в области предоставления социальных услуг населению на местном уровне. |
A survey by PricewaterhouseCoopers in June 2006 found that almost two thirds of 75 United Kingdom fund managers surveyed believed that IFRS adoption had improved company reporting. |
Проведенный фирмой "ПрайсвотерхаусКуперс" в июне 2006 года опрос показал, что почти две трети из 75 опрошенных в Соединенном Королевстве управляющих фондами считают, что переход на МСФО позволил улучшить отчетность компаний. |
The adoption of democratic forms of government by an increasing number of countries offers opportunities for all to participate in all spheres of public life. |
Переход все большего числа стран к демократическим формам правления предоставляет всем слоям их населения возможность участвовать во всех сферах общественной жизни. |
Experience from the previous green revolution has shown that the adoption of new technology for food security requires long-term financial support for research and development. |
Как показал опыт предыдущей зеленой революции, переход к новым технологиям для обеспечения продовольственной безопасности требует оказания долгосрочной финансовой поддержки научным исследованиям и опытно-конструкторским разработкам. |
Is early adoption of IFRS encouraged in the country (where relevant)? |
Поощряется ли в стране скорейший переход на МСФО (если это применимо)? |
IPSAS adoption is consistent with the shared aim of the United Nations system to increase its effectiveness by promoting harmonized business practices. |
Переход на МСУГС согласуется с общей целью системы Организации Объединенных Наций по повышению эффективности своей работы путем содействия гармонизации методов оперативной деятельности. |
The adoption of this regime would be a particularly important retention incentive for many of our staff, who are currently leaving the Tribunal for positions elsewhere in the United Nations. |
Переход на эту систему имел бы особенно важное значение, поскольку стимулировал бы тех сотрудников, которые в настоящее время покидают Трибунал в поисках работы в других подразделениях Организации Объединенных Наций, к тому чтобы продолжать работать в Трибунале. |