Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Adoption - Переход"

Примеры: Adoption - Переход
The transition from relief to development poses unique challenges for the health sector and requires the adoption of measures directed at re-establishing the regular course of economic and social life. Переход от оказания чрезвычайной помощи к деятельности в целях развития чреват уникальными проблемами для сектора здравоохранения, и в связи с этим требуется принимать меры, направленные на возвращение экономической и социальной жизни в нормальное русло.
At senior managerial levels, including the Management Committee, change management is focused on timely implementation and the risks associated with IPSAS adoption without Umoja being fully deployed. На уровне старшего руководства, в том числе в Комитете по вопросам управления, главное внимание в контексте управления преобразованиями уделяется своевременному переходу на МСУГС и рискам, с которыми сопряжен такой переход до полного введения системы "Умоджа".
For European countries, the adoption of the European System of Accounts is mandated by European regulation, but since it is consistent with the System of National Accounts, adoption of the international standard is almost universal in Europe. Для европейских стран переход на Европейскую систему счетов предусмотрен соответствующим европейским положением, однако, поскольку она согласуется с СНС 1993 года, принятие международных стандартов в Европе является почти универсальным.
Moreover, partial adoption of the IPSAS standard on capitalization of property, plant and equipment for renovation works would be contrary to the United Nations system accounting standards and full adoption would not be possible, given the complexities and magnitude of the preparatory work required. Кроме того, частичное применение стандарта МСУГС, касающегося капитализации зданий, сооружений и оборудования, в отношении ремонтно-строительных работ шло бы вразрез со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, а полный переход на этот стандарт не представляется возможным из-за сложности и масштабов необходимой подготовительной работы.
The IPSAS adoption date for UNU has been postponed to 2014, in line with the timetable of the United Nations Secretariat for the adoption of IPSAS. УООН отложил переход на МСУГС до 2014 года, синхронизировав его с графиком перехода на МСУГС Секретариата Организации Объединенных Наций.
The adoption of IPSAS for the Tribunal will therefore be limited to the disclosure of additional information and the standardization of reporting formats with other agencies across the United Nations system. Поэтому переход на МСУГС в Трибунале будет сводиться к раскрытию дополнительной информации и приведению формата отчетности к единому стандарту для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The Tribunal has already invested a lot of resources in arriving at the IPSAS balances and therefore, successful adoption before relinquishing its mandate is beneficial to all stakeholders. Трибунал уже вложил много ресурсов в подготовку сальдо в соответствии с МСУГС и, таким образом, успешный переход до прекращения действия его мандата будет полезным для всех заинтересованных сторон.
Over time, sub-optimal manual processes had to be introduced as a result of the limitations of the current system and greater compliance demands, including the adoption of IPSAS. Со временем пришлось ввести субоптимальные процессы обработки вручную из-за ограниченных возможностей нынешней системы и более строгих требований соблюдения стандартов, включая переход на МСУГС.
The adoption of IPSAS across all entities in the Board's portfolio represents a significant achievement. It demonstrates management's commitment to more complete, transparent, timely and effective financial reporting, and the active management of a challenging transformation programme. Переход на МСУГС всех структур, в отношении которых Комиссия проводит проверку, является важным достижением, которое свидетельствует о приверженности руководства достижению цели представления более полной, прозрачной, актуальной и результативной финансовой отчетности и об активной реализации непростой программы преобразований.
The adoption of the International Public Sector Accounting Standards will require that the estate and buildings be identified and valued appropriately, aiding the development of a longer-term asset management strategy for the Administration. Переход на Международные стандарты учета в государственном секторе потребует от администрации провести соответствующие учет и оценку недвижимости и зданий для выработки долгосрочной стратегии управления имуществом.
Taxes based on GWP result in high penalties for the most potent gases, which further encourages the adoption of low-GWP alternatives. Налоги, основанные на ПГП, привели к введению высоких штрафов на наиболее активные газы, что дополнительно стимулирует переход на альтернативы с низким ПГП.
In addition, the adoption of IPSAS will require the preparation of annual financial statements, as compared to the biennial statements required under UNSAS. Кроме того, переход на МСУГС потребует подготовки ежегодных финансовых ведомостей, тогда как в соответствии с СУСООН ведомости должны были представляться раз в два года.
(c) The adoption of IPSAS has provided the opportunity to transfer knowledge to staff through specialized training and to further build staff capacity in financial management. с) переход на МСУГС предоставляет возможности для передачи знаний персоналу посредством организации специализированной подготовки и для дальнейшего укрепления кадрового потенциала в финансовом управлении.
The adoption of the new International Public Sector Accounting Standards within the United Nations will mean that the estate and buildings, for the first time, will need to be identified and valued appropriately, aiding the development of a longer-term asset management strategy for the Organization. Переход Организации Объединенных Наций на Международные стандарты учета в государственном секторе означает, что все объекты собственности и здания должны будут впервые быть идентифицированы и оценены соответствующим образом, что будет способствовать разработке более долгосрочной стратегии управления капитальными активами организации.
The potential qualitative benefits remain improved operational effectiveness and timeliness, better accountability, greater transparency, higher client satisfaction, multiple process improvements and the adoption of international best practices and standards. В число потенциальных количественных выгод по-прежнему входят повышение эффективности и своевременности осуществления деятельности, усиление подотчетности, повышение транспарентности, улучшение обслуживания клиентов, множественные усовершенствования процессов и переход на передовую международную практику и стандарты.
The major change in this area is the adoption of a new retirement scheme that entered into force on 1 January 2007 - the Provident Fund Scheme Regime (Law 8/2006, as amended, and Administrative Regulation 15/2006). Основным изменением в данной области стал переход на новую пенсионную систему, которая действует с 1 января 2007 года и построена по накопительному принципу (Закон 8/2006 с поправками и Административное положение 15/2006).
The expected benefits that the adoption of new customs practices and of the creation and improvement of transport infrastructure would bring were freedom of transit; expedited movement, release and clearance of goods; and ultimately, lower transaction costs. Ожидается, что переход на новую таможенную практику и создание или совершенствование транспортной инфраструктуры обеспечат беспрепятственный транзит, ускорение транспортировки, пропуска и очистки грузов и в конечном счете снижение транспортных расходов.
The adoption of IPSAS had resulted in the continued improvement of the preparation of the financial statements and in the high quality of information contained in the Board's reports. Переход на МСУГС обеспечил дальнейшее совершенствование подготовки финансовой отчетности и повышение качества информации, содержащейся в докладах Комиссии.
The signing of the Comprehensive Peace Agreement (2005), which ended the prolonged war in Southern Sudan, and the adoption of the federal system are among the major achievements. В числе главных достижений - подписание Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, положившего конец длительной войне на юге Судана, и переход на федеральную систему.
This significantly enhances the machine-to-machine access to data disseminated by countries, promotes adoption of the latest methodological standards and harmonized content, and will lead to a reduction in the number of data requests made to countries adopting SDDS Plus. Это ведет к значительному расширению машинного доступа к распространяемым странами данным, облегчает переход на новейшие методологические стандарты и согласованные нормы представления информации и приведет к сокращению количества запросов данных, направляемых странам, использующим ССРД-плюс.
They were pleased to note that IPSAS adoption had helped to improve UNOPS accountability, and supported ACABQ recommendations to build on the positive outcomes of IPSAS implementation. Они были рады отметить, что переход на МСУГС позволил ЮНОПС повысить уровень подотчетности, и поддержали рекомендации ККАБВ относительно закрепления положительных результатов, достигнутых благодаря переходу на МСУГС.
The adoption of IPSAS also required that the organization's accounts be closed and audited annually, instead of every second year as was the case until 2012. Переход на МСУГС также обусловил необходимость закрытия счетов организации и их ежегодной вместо проводимой раз в два года, как это было до 2012 года, проверки.
Subsequently, the Commissioner-General approved the adoption of IPSAS by UNRWA, and the work of preparing for the implementation of IPSAS commenced in 2009. Затем Генеральный комиссар утвердил переход БАПОР на МСУГС, и в 2009 году началась подготовительная работа по внедрению МСУГС.
It also welcomed the adoption of the Lima Declaration and hoped that its implementation would go a long way towards strengthening the industrial base in Member States, thus ensuring their genuine transition to inclusive and sustainable industrial development. Она также приветствует принятие Лимской декларации и надеется, что ее осуществление позволит в значительной степени укрепить индустриальную базу в государствах-членах и таким образом обеспечить их действительный переход к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию.
33.4 With the adoption of IPSAS, UNRWA has internally moved from a United Nations system accounting standards budget to an IPSAS budget (accrual budget). 33.4 С переходом на МСУГС внутри БАПОР был осуществлен переход от бюджета, составленного в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, к бюджету, составленному в соответствии с МСУГС (бюджетирование по методу начисления).