The fourth area of transition, report preparation, commenced in 2009 via IPSAS-compliant financial statements, which will likely be revised as IPSAS implementation progresses, with full adoption planned for 2012. |
Деятельность в четвертой области, нуждающейся в преобразованиях, - подготовка отчетности - началась в 2009 году с составления соответствующих МСУГС финансовых ведомостей, которые, вероятнее всего, будут изменяться по мере внедрения МСУГС; полный переход на такую систему запланирован на 2012 год. |
UNDP, UNFPA and UNOPS believe that the adoption of IPSAS will: |
З. ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС считают, что переход на МСУГС: |
The Brazilian Securities and Exchange Commission has promoted efforts aimed at the gradual adoption of IFRS by companies listed in capital markets in Brazil. |
Бразильская комиссия по ценным бумагам и биржам содействует усилиям, нацеленным на постепенный переход на МСФО компаний, зарегистрированных на рынках капитала Бразилии. |
UNOPS agreed to accelerate the adoption of IPSAS in order to avoid any uncertainties in its revenue recognition methods and the potential impact on its financial statements. |
ЮНОПС согласилось ускорить переход на МСУГС во избежание любой неопределенности в отношении его методов учета поступлений и возможных последствий для его финансовых ведомостей. |
The ERP system, when implemented, will also enable the Organization's planned adoption of, and compliance with, the International Public Sector Accounting Standards. |
Внедрение системы ОПР позволит также Организации осуществить запланированный переход на международные стандарты учета в государственном секторе и обеспечить их соблюдение. |
(e) Increased adoption of improved wood fuel stoves and cleaner energy sources; |
ё) более широкий переход на усовершенствованные дровяные печи и более чистые источники энергии; |
IFRS adoption has the potential to significantly affect earnings and net assets, and senior management needs to be aware of this early on. |
Переход на МСФО может серьезно отразиться на размере поступлений и чистых активов, и старшее руководящее звено должно осознать это как можно раньше. |
Approval of such an adoption is now sought within the context of the financial management proposals contained in the present report. |
В контексте рассмотрения набора предложений в области управления финансовой деятельностью, изложенного в настоящем докладе, государствам-членам предлагается одобрить такой переход. |
The Global Action Agenda identified a number of high-impact opportunities for engagement by stakeholders, organized into 11 action areas, which will drive positive outcomes in extending and enhancing access to and adoption of sustainable energy. |
В Глобальной программе действий определен ряд обещающих высокую отдачу возможностей для привлечения заинтересованных сторон, которые сгруппированы по 11 областям деятельности и реализация которых поможет расширить и улучшить доступ к источникам энергии и ускорить переход на устойчивую энергетику. |
The adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in 2014 requires the Secretariat to review its accounting for fixed assets, including recognition of long-term construction contracts and other capitalized costs. |
Переход в 2014 году на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) требует от Секретариата пересмотреть практику учета капитальных активов, включая учет долгосрочных строительных контрактов и других капитализированных расходов. |
In its previous report, the Board emphasized that the adoption of IPSAS was a major business transformation and required all of the disciplines and approaches necessary to effect business change. |
В своем предыдущем докладе Комиссия подчеркнула, что переход на МСУГС представляет собой кардинальную реорганизацию рабочих процессов и требует задействования всех процедур и подходов, необходимых для внесения изменений в рабочие процессы. |
The adoption of IPSAS in 2012 enhanced the quality of the Fund's financial statements. |
В результате переход на МСУГС в 2012 году повысилось качество финансовой отчетности Фонда. |
The adoption of the new IPSAS accounting policies also resulted in significant changes to the reporting of assets and liabilities. |
Переход к использованию новой учетной политики в соответствии с МСУГС обусловил также внесение значительных изменений в отчетность об активах и обязательствах. |
As emphasized in the meeting, the wholesale shift to national execution was linked to the adoption of the programme approach. |
Как было подчеркнуто в ходе совещания, широкомасштабный переход к национальному исполнению связан с принятием программного подхода. |
Of particular interest is the move to global harmonization of the product numbering system and the adoption of a single commodity classification. |
Особый интерес представляют переход к глобальному согласованию системы нумерации продукции и принятие единой классификации сырьевых товаров. |
Transitioning from national policy reform to actual policy adoption by local authorities is also sometimes challenging. |
Переход от реформы национальной политики к принятию реальной политики местными властями также в некоторых случаях является проблематичным. |
At the inter-agency level, UNDP is working towards adoption of the International Public Sector Accounting Standards. |
Что касается положения дел на межучрежденческом уровне, то ПРООН проводит работу с целью обеспечить переход к применению Международных стандартов учета в государственном секторе. |
Such a key shift away from the monopolization of power revolves around the adoption of institutions suited for democratic advance. |
Такой радикальный переход от монополизации власти подразумевает создание институтов, подходящих для демократического развития. |
The formation of the new Parliament and the subsequent adoption of our first written Constitution will affirm Bhutan's transition to a democratic constitutional monarchy. |
Формирование нового парламента и последующее принятие нашей первой письменной конституции подтвердит переход Бутана к демократической конституционной монархии. |
The shift towards a green economy in a broad sense requires the adoption and implementation of coherent policies integrating economic, social and environmental aspects. |
Переход к "зеленой" экономике в широком смысле этого слова требует принятия и осуществления согласованных политических мер с учетом экономических, социальных и природоохранных аспектов. |
UN-Habitat has been advised that United Nations Headquarters is looking for the adoption of a new policy on education grants when IPSAS is implemented in 2014. |
ООН-Хабитат была информирована о том, что в 2014 году, когда будет осуществлен переход на МСУГС, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций намереваются утвердить новый принцип учета субсидии на образование. |
The Committee expects that every effort will be made to complete the exercise in time for the adoption of IPSAS on 1 July 2013. |
Комитет ожидает, что будут приложены все усилия для выполнения этой задачи к 1 июля 2013 года, когда произойдет переход на МСУГС. |
If carefully planned and adequately supported, such a transition could be executed within a period of four to six weeks from the adoption of an enabling resolution by the Security Council. |
При тщательном планировании и надлежащей поддержке такой переход может быть осуществлен в течение четырех-шести недель с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции. |
The review also found that successful transition to IPSAS hinges on strong senior management support and engagement, dedicated intra-departmental task forces and the adoption of a project management approach. |
В ходе обзора выяснилось также, что успешный переход на МСУГС зависит от твердой поддержки и решительного настроя старшего руководящего звена, специальных междепартаментских целевых групп и от принятия на вооружение подхода к управлению проектами. |
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. |
Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора. |