Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Adoption - Переход"

Примеры: Adoption - Переход
Without an upgrade or replacement of the present United Nations information system, IPSAS adoption will not be feasible. Переход на МСУГС целесообразен лишь в случае модернизации или замены существующей информационной системы Организации Объединенных Наций.
The General Assembly approved the adoption of IPSAS in July 2006, together with some resources. В июле 2006 года Генеральная Ассамблея одобрила переход на МСУГС и выделила на эти цели определенные ресурсы.
UNIFEM, using the UNDP phased approach, will start full implementation of IPSAS by end of 2012 at which time the full cost of IPSAS adoption (preparation and implementation) will be known. Используя применяемый ПРООН поэтапный подход, ЮНИФЕМ полностью перейдет на МСУГС к концу 2012 года, причем тогда же будет известен полный объем расходов, связанных с переходом на МСУГС (подготовка и переход).
The Office is continuing to harmonize its practices with those of the Office of the joint Ombudsperson (UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS) and of the Office of the UNHCR Mediator and is preparing a road map to ensure a smooth transition to integration and to the adoption of its expanded functions. Канцелярия продолжает согласование своей практики с практикой канцелярии объединенного омбудсмена (ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС) и канцелярии Посредника УВКБ и составляет «дорожную карту» с целью обеспечить плавный переход к объединению и освоению своих расширенных функций.
(a) Adoption of a triennial review of rates using indices for generic categories to be applied to all major equipment and self-sustainment categories listed in the contingent-owned equipment manual; а) осуществить переход к практике пересмотра ставок по трехгодичному циклу с использованием индексов для общих категорий, подлежащих применению ко всем категориям основного имущества и самообеспечения, перечисленным в руководстве, касающемся принадлежащего контингентам имущества;
Hence, the adoption of results-based management in the government agencies of many countries. Этим и был обусловлен переход государственных ведомств многих стран на методы управления, основанного на конкретных результатах.
The adoption of closed fuel cycle options to maximize energy availability needs to be an integral part of that. Обязательным аспектом этой работы должен стать переход к использованию вариантов замкнутого топливного цикла в целях обеспечения максимально широкого доступа к энергоресурсам.
The adoption of the Torrens title registry throughout the British Commonwealth, and its legal context, was covered in depth by James Edward Hogg in 1920. Переход на титул Торренса в Британском содружестве подробно описан 1920 году в книге Джеймса Эдварда Хогга.
A first set of measures would include the adoption of financial instruments that reduce currency mismatches and link debt-service obligations to developing countries' capacity to pay. Первый набор мер предусматривает переход к использованию финансовых инструментов, уменьшающих валютные диспропорции и увязывающих обязательства по обслуживанию долга с платежеспособностью развивающихся стран.
The plan had been tailored to match the political innovations that accompanied the adoption of the Second Republic (decentralization and universal health insurance). План был подогнан под политические нововведения, которые сопровождали переход ко Второй Республике (децентрализация и всеобщее медицинское страхование).
Full adoption of IPSAS within the United Nations system is expected to be completed by 1 January 2010. Полный переход системы Организации Объединенных Наций на МСУГС ожидается к 1 января 2010 года.
They can design policies and investments to encourage the greater use of public transit, promote bicycling and walking or speed the adoption of alternative-fuel vehicles by investing in refuelling infrastructure. Они могут разрабатывать стратегии и планы инвестирования с целью содействовать более широкому использованию общественного транспорта и велосипедов, поощрять хождение пешком или ускорять переход к использованию работающих на альтернативных видах топлива автотранспортных средств, осуществляя капиталовложения в создание сетей дозаправочных станций.
With regard to Australian strawberry runners, MBTOC considered that, although some soilless production has been adopted, further adoption was possible, and it recommended 90 per cent of the nomination. Что касается австралийских побегов клубники, КТВБМ счел, что, хотя некоторый объем продукции обеспечивается за счет выращивания в беспочвенных условиях, возможен дальнейший переход на такое выращивание, и он рекомендовал утвердить 90 процентов от заявленного объема.
Its only remaining critical-use nomination was for strawberry runners in Prince Edward Island, for which the adoption of alternatives faced significant regulatory and economic barriers. Единственная из ее оставшихся заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения касается культивации побегов клубники на острове Принца Эдуарда, и переход на альтернативы в этом секторе сопряжен с серьезными правовыми и экономическими трудностями.
Worse, boosting social spending will contribute little to resolving the country's staggering 17.5% rate of unemployment - most of it structural -while any hope of quick euro adoption will be dashed. Еще хуже то, что растущие расходы на социальные нужды не изменят ошеломляющий 17,5%-й уровень безработицы в стране - по большей части структурной - в то время, как любая надежда на быстрый переход на евро будет разбита.
At the Workshop participants discussed the project proposal prepared by DAFCO aimed at developing user-friendly, interactive training methods and tools to facilitate the adoption of the ISO 14000 standard by enterprises. На рабочем совещании участники обсудили проектное предложение, которое было подготовлено ДАФКО с целью разработки удобных для пользователя интерактивных учебных средств и пособий, облегчающих переход предприятия на систему сертификации в соответствии со стандартом ИСО серии 14000.
In October 1961, Nasser embarked on a major nationalization program for Egypt, believing the total adoption of socialism was the answer to his country's problems and would have prevented Syria's secession. В октябре 1961 года Насер начал реализовывать широкую программу национализации, веря, что полный переход к социализму поможет решить проблемы страны и что он мог бы предотвратить развал ОАР.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата.
The roll-out plan indicates that for the first year of IPSAS adoption for peacekeeping operations and the United Nations, the financial reporting process will not be supported by a fully integrated enterprise resource planning system (Umoja). В соответствии с планом перехода на МСУГС в первый год переход на МСУГС операций по поддержанию мира и Организации Объединенных Наций процесс подготовки финансовой отчетности будет осуществляться без поддержки полностью интегрированной системы планирования общеорганизационных ресурсов («Умоджа»).
Some representatives added that, while they would encourage the adoption of low-global-warming-potential alternatives where possible, the conditions were not yet ripe for the discussion of amendments to the Protocol. Некоторые представители добавили, что, хотя они и приветствуют переход на альтернативы с низким потенциалом глобального потепления там, где это возможно, пока не сложились подходящие условия для обсуждения вопроса о внесении поправок в Протокол.
This has the added value of contributing to the successful adoption of the system and accelerated realization of benefits as these "super-users" greatly facilitate the transition within their respective offices. Выгоды этого заключаются в том, что такое явление способствует успешному принятию системы и ускоренной реализации ожидаемых выгод, поскольку такие «суперпользователи» во многом облегчают переход к новой системе в тех подразделениях, где они работают.
Each individual United Nations system organization was asked to complete a checklist and questionnaire on its IPSAS adoption progress as at the end of January 2008. Переход на МСУГС продолжается как на общесистемном уровне, так и на уровне отдельных организаций.
The adoption of a new constitution in August 1949 saw the country became a one-party state, with the NPP being merged into the Communist-led Hungarian Working People's Party. Принятие новой конституции в августе 1949 года ознаменовало переход к однопартийному режиму, где НКП не оставалось ничего другого, как влиться в Венгерскую партию трудящихся.
A possible biennialization could put the substantive and thorough consideration of the item on the agenda of the General Assembly in odd-numbered years so that the adoption of the biennial Calendar would coincide with the budget submission. Переход на двухгодичную основу мог бы предполагать предметное и обстоятельное рассмотрение данного пункта в повестке дня Генеральной Ассамблеи в нечетные годы, так чтобы принятие двухгодичного расписания совпадало с представлением бюджета.
The current structure as shown in the figure above has not been updated to reflect the shift in strategy to use IMIS for first-time adoption. Нынешняя структура, показанная на диаграмме выше, не отражает последних изменений в стратегии, предусматривающих применение ИМИС там, где переход на МСУГС осуществляется впервые.