It considered that the adoption of a new comparator under the Noblemaire principle would not require the common system to adopt a pension scheme that was the mirror image of the new comparator's pension scheme. |
Она сочла, что переход на нового компаратора в соответствии с принципом Ноблемера не требует от общей системы перехода на пенсионную систему, которая являлась бы зеркальным отражением пенсионной системы нового компаратора. |
Closer adherence to Government Statistical Service classifications including the definition of the household, the replacement of the Head of Household by the Household Reference Person and the adoption of National Statistics Socio-Economic Classification in place of the classifications used by NFS. |
Более строгое соблюдение классификации государственной статистической службы, в том числе определения домохозяйства; замена главы домохозяйства основным лицом домохозяйства и переход к использованию социально-экономической классификации национальной статистики взамен классификаций, использовавшихся в рамках ООПП. |
As such, the paradigm has shifted from the traditional concept of corporate social responsibility as a side activity to the adoption of responsible and sustainable business practices as an integrated part of corporate strategy. |
А поэтому в модели произошел переход от традиционной концепции корпоративной социальной ответственности в качестве второстепенного рода деятельности к внедрению норм ответственного и устойчивого хозяйствования, которые стали составной частью корпоративной стратегии. |
Within adoption, the shift from "closed" to "open" adoptions and the importance of the search for biological parents would be expected on the basis of attachment theory. |
В вопросах усыновления переход от «закрытого» до «открытого», а также и важность поиска биологических родителей - всё это также позволяет ожидать дальнейшего использования теории привязанности. |
The heavy financial costs associated with the transfer of "clean" technologies would, however, make necessary the adoption of cooperative approaches (which included, in particular, the private sector) to provide incentives for switching to more environmentally sound technologies. |
Вместе с тем большие финансовые затраты, связанные с передачей "чистых" технологий, требуют принятия подходов на основе сотрудничества (с участием, в частности, частного сектора) для создания стимулов, поощряющих переход к экологически более чистым технологиям. |
The Board recognizes that delivery of the full benefits from IPSAS adoption for financial reporting purposes and accrual accounting for management purposes will not be delivered immediately but will come through careful management, over time. |
Комиссия признает, что полная реализация всех преимуществ, которые должны дать переход на МСУГС для целей финансовой отчетности и учет методом начисления для целей управления, не произойдет одномоментно, а потребует взвешенных управленческих решений в течение долгого времени. |
Similarly, the Committee notes the changes in the names, content and periodicity (biennial to annual) of financial statements resulting from the adoption of IPSAS and the corresponding change from biennial audits of financial statements to annual audits (see paras. 18-20 above). |
Кроме того, Комитет принимает к сведению изменения в наименованиях, содержании и периодичности (с двухгодичной на ежегодную) финансовых ведомостей, обусловленные внедрением МСУГС, и соответствующий переход от практики двухгодичных ревизий финансовых ведомостей к практике ежегодных ревизий (см. пункты 18 - 20 выше). |
The transition from the United Nations Integrated Office in Sierra Leone to UNIPSIL proceeded as planned, with extensive consultations among United Nations agencies, programmes and funds, culminating in the adoption of a Joint Vision of the United Nations Family for Sierra Leone. |
Переход от Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне к ОПООНМСЛ прошел в соответствии с планом в условиях проведения активных консультаций между учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций, которые увенчались принятием Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
Labour force surveys: Ad hoc modules: application of the module "transition from education to employment", adoption of the module "duration and organisation of work" and of the 2001-2003 programme, preparation of the module "employment of handicapped persons". |
Обследования рабочей силы: Специальные модули: применение модуля "переход из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов", принятие модуля "продолжительность и организация труда" и программы на 2001-2003 годы, подготовка модуля "занятость инвалидов". |
The IPSAS team expects that a full set of United Nations system accounting policies will be in place by mid-2007 to facilitate the adoption of IPSAS by some organizations as of 1 January 2008. |
Группа по МСУГС полагает, что весь комплекс принципов учета в системе Организации Объединенных Наций будет подготовлен к середине 2007 года, что облегчит переход ряда организаций на эти стандарты с 1 января 2008 года. |
There has been progress on other fronts, such as the adoption of a single application to manage contractual translation and the advancement of efforts to standardize discrete workflows and work processes, such as global workload management and global management of contractual translation services. |
Был достигнут прогресс по другим направлениям, таким как переход на единую программу управления контрактным письменным переводом и продвижение в направлении по стандартизации разрозненных рабочих процедур и процессов, например глобальное управление рабочей нагрузкой и глобальное управление услугами по контрактному письменному переводу. |
The Panel of External Auditors of the United Nations, the specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA) consider the adoption of IPSAS as a significant step forward to improving the quality, consistency and comparability of financial reporting within the United Nations system. |
По мнению Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), переход на МСУГС является важным шагом вперед на пути к обеспечению качества, последовательности и сопоставимости финансовой отчетности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Adoption of broadband at the company level has demonstrated positive effects on productivity and job creation. |
Переход к широкополосному доступу на уровне компании имеет доказанное положительное влияние на производительность и создание рабочих мест. |
Adoption of soilless culture techniques would require significant capital investment with only a small reduction in the amount of methyl bromide used by the grower. |
Переход на метод гидропонного разведения потребует крупных капиталовложений даже при самом незначительном сокращении объема бромистого метила, применяемого производителями. |
Adoption of IPSAS has resulted in significant changes to accounting policies and in the type and measurement of assets, liabilities, revenues and expenses recognized. |
Переход на МСУГС повлек за собой существенные изменения, касающиеся учетной политики и видов и оценки признаваемых активов, обязательств, поступлений и расходов. |
Adoption of IPSAS by UNIDO - Tasks completed |
Переход ЮНИДО на МСУГС - выполненные задачи |
(c) Adoption of modern technologies and systems for data collection, processing and dissemination. |
с) переход на современные технологии и системы сбора, обработки и распространения данных. |
Adoption of CSPA will require investment with a view to generating the long term benefits identified in the value proposition (see paragraph 10). |
Переход на ЕАСП потребует инвестиций, направленных на получение тех долгосрочных выгод, которые описаны в ожидаемых преимуществах архитектуры (см. пункт 10). |
Adoption of IPSAS (see para. 121) |
Переход на МСУГС (см. пункт 121) |
(c) Adoption of international best practices and standards: |
с) Переход на передовую международную практику и стандарты: |
Adoption of international standards by the respective members of the Community would facilitate liberalization of services in terms of market access as well as mobility of accounting professionals within the Community. |
Переход членов организации на международные стандарты облегчит либерализацию рынка услуг в плане получения доступа к нему, а также повысит мобильность представителей бухгалтерской профессии в рамках Сообщества. |
Adoption of these principles and of this approach means a significant cultural change in the ways in which science is done and scientific results and underlying data are shared publicly by authors, journals and research organizations and thus made relevant to society. |
Переход на эти принципы и этот подход связан с важным культурным изменением представлений о науке и принципов распространения научных результатов и лежащих в их основе данных авторами, журналами и научно-исследовательскими организациями, благодаря которым они становятся известными обществу. |
Adoption of IPSAS entailed adjustments and reclassifications in the statement of financial position as at 31 December 2011 under UNSAS to arrive at a restated opening statement of financial position in conformity with IPSAS. |
Переход на МСУГС предусматривал внесение корректировок и изменений в классификацию в ведомости финансового положения, подготовленной по состоянию на 31 декабря 2011 года на основе СУСООН, с тем чтобы получить пересчитанную начальную ведомость финансового положения в соответствии с МСУГС. |
Managing the benefits from IPSAS adoption |
Управление реализацией преимуществ, которые сулит переход на МСУГС |
Commitment and the active adoption of improved policies by national Governments have been central to the improvements we have seen. |
Центральную роль в достижении этих успехов сыграли приверженность национальных правительств и их активный переход к более совершенным стратегиям. |