Above all, the adoption of IPSAS would enable the General Assembly to hold the Secretariat to a higher level of accountability for the proper management and tracking of its financial and non-financial assets. |
Но в первую очередь переход на МСУГС дал бы возможность Генеральной Ассамблее обеспечить более высокую подотчетность Секретариата за надлежащее управление финансовыми и нефинансовыми активами и контроль за ними. |
At the May 2006 session, the Finance Committee expressed its agreement in principle with adoption of the new standards, subject to decisions on the matter by the General Assembly. |
На сессии в мае 2006 года Финансовый комитет заявил о своем согласии в принципе на переход на новые стандарты с учетом решений по данному вопросу Генеральной Ассамблеи. |
If the General Assembly takes a decision prior to the September Executive Board meeting, then a paper for approval of IPSAS adoption will be presented at the September meeting. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение до заседания Исполнительного совета в сентябре месяце, то документ с предложением утвердить переход на МСУГС будет представлен на сентябрьском заседании. |
In the area of financial management, the planned adoption by United Nations system organizations of the International Public Sector Accounting Standards by 2010 has been unanimously praised as an important basis for simplifying and harmonizing business practices. |
В области финансового управления запланированный к 2010 году переход организаций системы Организации Объединенных Наций на Международные стандарты учета в государственном секторе был единодушно оценен как важная основа для упрощения и согласования деловой практики. |
Experience to date has underlined that readiness on the ground, rapid adoption of new processes and systems and effective handover from the project team to the business are essential for successful and timely implementation. |
Накопленный на сегодняшний день опыт свидетельствует о том, что важнейшими условиями успешного и своевременного внедрения системы являются готовность на местах, быстрый переход к использованию новых процессов и систем и эффективная передача функций от группы по проекту оперативным подразделениям. |
(c) The explicit adoption by eight entities of an honour system or the use of informal, decentralized monitoring mechanisms; |
с) явно выраженный переход восьми структур на использование системы, основанной на честности сотрудников, или неформальных, децентрализованных механизмов контроля; |
The adoption of free-market policies, the opening up of trade, decreased State intervention, and economic integration have effectively increased the efficiency of interregional mechanisms to revitalize trade, increase production, encourage investment and promote technological development. |
Переход на принципы свободного рынка, либерализация торговли, уменьшение масштабов вмешательства со стороны государства и экономическая интеграция - все эти факторы привели к повышению эффективности деятельности межрегиональных механизмов в деле активизации торговли, расширения производства, поощрения инвестиций и содействия техническому развитию. |
The adoption of IPSAS will improve the quality of the financial reporting of UNICEF by requiring new or increased information across a range of areas, thereby increasing the transparency of programmatic and operational management practices. |
Переход на МСУГС позволит улучшить качество финансовой отчетности ЮНИСЕФ благодаря тому, что он будет предполагать предоставление новой или более полной информации по ряду областей, что повысит транспарентность методов управления программами и деятельностью. |
Other major industrial countries ought to join Canada and the United Kingdom in introducing such clauses into the bonds they issue, to ease the way for their adoption by emerging markets. |
Другим ведущим промышленно развитым странам следует по примеру Канады и Соединенного Королевства начать предусматривать такие оговорки при выпуске облигаций, с тем чтобы облегчить переход к такой практике странам с формирующейся рыночной экономикой. |
Consequently, the adoption of IPSAS standards will result in a review of and possible changes to Financial Regulations and Rules, the internal control framework, other policies and procedures manuals, and the Atlas system configuration. |
Вследствие этого переход к использованию МСУГС приведет к пересмотру и возможному изменению Финансовых положений и правил, базовых систем внутреннего контроля, методологических и процедурных руководств и конфигурации системы «Атлас». |
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that the prospective implementation of an enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards at the United Nations provide an opportunity to implement new approaches to collecting cost information. |
Консультативный комитет соглашается с Генеральном секретарем в том, что предполагаемое внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций обеспечивают возможность для применения новых методов сбора данных о расходах. |
With the adoption of a biennial budgeting cycle, both time and effort have been saved on the part of the Tribunals, providing greater scope for planning, management and coordination of activities. |
Переход на двухгодичный цикл составления бюджетов позволил Трибуналам сэкономить время и силы благодаря расширению масштабов планирования, управления и координации деятельности. |
The response to the fourth question was to shed light on the legal and regulatory framework ensuring protection against racial discrimination under conditions in which the transition to a federal State structure had led to the adoption of a multitude of regional laws and even constitutions. |
Ответ на четвертый вопрос должен пролить свет на нормативно-правовую основу, обеспечивающую защиту против расовой дискриминации, в условиях, когда переход на федеративный принцип государственного устройства привел к принятию множества региональных законов и даже конституций. |
The current working methods of the other main committees and the plenary made it difficult to envisage the concordance of their draft resolutions prior to their adoption by the General Assembly. |
Нынешние методы работы других главных комитетов и пленарных заседаний делают весьма трудным переход на согласование проектов резолюций до их принятия Генеральной Ассамблеей. |
Second, fuel switching to natural gas and the adoption of stricter standards for light oils helped to reinforce the general downward trend in urban air pollution. |
Во-вторых, переход на природный газ и принятие более жестких норм для дизельного топлива способствовали укреплению общей тенденции к снижению загрязненности атмосферного воздуха в городских районах. |
The Secretary-General had also indicated, in paragraph 75 of the same report, that adoption of the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations would be sought from Member States later in 2006. |
В пункте 75 этого доклада Генеральный секретарь также указал, что позднее в 2006 году государствам-членам будет предложено одобрить переход Организации Объединенных Наций на международные стандарты учета, применяемые в государственном секторе. |
A remarkable event that marked that juncture was the adoption by the Millennium Summit of what came to be known as the Millennium Development Goals. |
Важным событием, ознаменовавшим этот переход, явилось принятие Саммитом тысячелетия документа, который стал известен как Цели в области развития. |
Other system-related installations that may be affected by IPSAS adoption are: enterprise performance management; current reporting modules; budgeting and scorecard analytics; human capital management; and payroll. |
Другими компонентами этой системы, на которые может повлиять переход на МСУГС, являются: общеорганизационная система управления деятельностью; модули подготовки текущей отчетности; систему составления бюджета и анализа результатов; модуль управления людскими ресурсами; а также модуль начисления заработной платы. |
The Bonn process was concluded successfully and the transition to the next step was marked by the adoption of the Afghanistan Compact in London in 2006. |
Успешно завершен боннский процесс, и переход к следующему этапу был обозначен принятием в Лондоне в 2006 году Соглашения по Афганистану. |
We are experiencing a fundamental transition that does not just involve the adoption of a new generation of technology, but is a transition to a new economic framework whose nature and characteristics are profoundly different from those of the traditional material economy. |
В настоящее время мы являемся свидетелями фундаментального переходного процесса, который предполагает не просто внедрение технологий нового поколения, но и переход к новой экономической системе, характер и черты которой в корне отличаются от характера и черт традиционной материальной экономики. |
The adoption of a biennial budget should not affect the required flexibility to respond to emergency situations. (Recommendation 3) |
Переход на двухгодичный бюджет не должен затронуть требуемую гибкость в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. (Рекомендация З) |
In order to reflect the adoption of IPSAS, in accordance with General Assembly resolution 60/283, UNOPS included the majority of IPSAS-related changes in its January 2009 revision (decision 2009/4) of the financial regulations and rules. |
Чтобы отразить переход на МСУГС в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 60/283, ЮНОПС включило основную часть связанных с МСУГС изменений в пересмотренный вариант финансовых положений и правил от января 2009 года (решение 2009/4). |
These include the adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which will enable UNICEF to make better decisions on how to allocate resources and to realize greater efficiencies and savings. |
К их числу относится переход на международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), которые позволят ЮНИСЕФ принимать более обоснованные решения в отношении распределения ресурсов, повышения эффективности и экономии средств. |
That said, the adoption of IPSAS was also somewhat dependent on the progress made towards the implementation of Umoja; continued close coordination and alignment of activities between the two projects was therefore needed to ensure that they were implemented within the established timelines. |
При этом переход к МСУГС в некоторой степени зависит от прогресса в деле осуществления проекта "Умоджа"; поэтому необходимо продолжать тесное сотрудничество и согласование мероприятий в рамках двух проектов для обеспечения того, чтобы они осуществлялись с соблюдением установленных графиков. |
The IPSAS Implementation Team is currently working on proposed revisions to the Financial Regulations and Rules of the United Nations to reflect the adoption of accruals accounting and IPSAS. |
В настоящее время Группа по переходу на МСУГС занимается подготовкой предлагаемых изменений для внесения в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отразить в них переход на учет методом начисления и МСУГС. |