Are you saying that everyone's memory on this ship has been altered but yours? |
Получается, что память всех и каждого на этом корабле подверглась изменениям - кроме Вашей? |
work within companies like yours... often substituting counterfeit drugs for the real ones... sometimes just cutting the dose to cut costs. |
работают с компаниями, подобными вашей, часто заменяя настоящие лекарства поддельными, иногда просто сокращая дозу ради удешевления. |
get thrown around a lot these days, but I'm glad yours was saving me. |
слишком часто разбрасываются в наше время, но я рад, что вашей основной задачей было мое спасение. |
And still... she acted as though our love, yours, her father's, mine, in a manner of speaking, was nothing to her, meant nothing to her. |
И все равно... она вела себя так, как будто нашей любви... моей, вашей, отца в каком то смысле было ей недостаточно, как будто она не нужна была ей. |
Costa Blanca is the land of sun, part of which can become yours today, - its a new philosophy of life, a dream, which is real, with people of FIRST. |
Коста Бланка - побережье солнца, часть которого может стать вашей уже сегодня, - это новая философия жизни, мечта, за которой стоят реальные люди... FIRST. |
12 Therefore I speak you: do not care as a hobby yours, that to you is and what to drink, for your body, in what to put on. |
12 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. |
A bit bigger than yours - 16mm? |
Какую? - Чуть побольше вашей. |
You know, nobody... nobody can do their jobs well around here because you can't be bothered to do yours at all! |
Никто из нас не в состоянии выполнять свою работу, потому что вам нет дела до вашей! |
My struggle will never be as great as yours, for I sleep in the Lord's warm embrace and will never know true cold or hunger. |
Моя борьба никогда не сравнится с вашей, ведь я сплю в теплых объятиях Господа, и никогда не узнаю ни голода, ни холода. |
I mean, I find a touch of banality in yours, don't you? |
В вашей игре мне слышатся ноты банальности, разве нет? |
I will go, sir, and fetch the Sheriff myself, whose justice is better than yours! |
Я пойду, сэр, ...и сам приведу шерифа, ...чья справедливость выше вашей! |
It's a funny word - makes one think of leeches and horrid things like that - but if I could be of any succour, Arthur, then say the word and I shall be yours! |
Это забавное слово заставляет каждого думать о пиявке и подобных неприятных вещах, но если бы я смогла Вас поддержать, Артур, скажите только слово, и я буду Вашей! |
And the point I'm making here is that companies like yours, companies like mine have to define a purpose which embraces responsibility and understands that we have to play our part in the communities in which we operate. |
То, что я стараюсь сказать: компании вроде вашей, компании вроде моей должны определять цель, которая осознает свою ответственность и понимает, что мы должны сыграть свою роль в сообществах, в каких мы работаем. |
Whose hotel? Yours or mine? |
У чьей гостиницы, вашей или моей? |
Yours is happening right now, Conor. |
И настало время для вашей, Конор. |
"Let yours be the doing of all good deeds." |
"Пусть в вашей жизни это будет свершение добрых дел". |
the fate of your race will not be yours if you give me what i want. what? |
Судьба вашей нации тебя не коснется, если ты дашь мне то, что я хочу Что? |
Jeffrey Clarke, a man who dedicated his life to protecting you and yours, was taken from his home, taken from his wife, and brutally murdered. |
Джефри Кларк, человек, посвятивший свою жизнь вашей защите и защите ваших близких, был похищен из своего же дома, у своей жены и был жестоко убит. |
Governor Francisco Vargas, the two-faced democrat who had the nerve to come before you, lovers of "Liberty", on this very stage and swear to yours truly not to enter the presidential race. |
губернатор Франциско Варгас, двуликий демократ, который имел наглость предстать пред вами, любители Свободы, на этой самой сцене и клялся вашей покорной слуге, что не будет вступать в президентскую гонку. |
If something isn't close to your bed or closet... give it to me to find out if it is yours or not. |
Если что-то лежит не около вашей кровати или туалета, несите это мне, а я определю ваше это или нет. |
Any faults with yours? |
Нет. Какие-то с вашей? |
I mess with yours. |
Я разобрался с вашей. |
She prefers my faith to yours. |
Она предпочла мою веру вашей. |
Is it worth less than yours? |
Она не стоит вашей? |
I'm very sorry for yours. |
А я о вашей. |