Mr. Russell, you look the other way on this and half of what I have... is yours. |
Мистер Рассел, давайте посмотрим на всё по-другому... и половина того, что у меня есть... будет вашей. |
It's not yours, it's mine. |
Не Вашей карьере, а моей. |
And as I'm sure you're aware, Captain, there is no extradition treaty between my country and yours. |
И вы наверняка знаете, капитан, что нет соглашения об экстрадиции между вашей страной и моей. |
For the rest of you, I am Meredith Vickers, and it's my job to make sure you do yours. |
Для остальных, я Мередит Викерс, и убедиться в выполнении вашей работы - моя забота. |
We found yours on there, and your daughter's, and Golightly's. |
Нашли ваши, вашей дочери и Голайтли. |
That is not the responsibility of the mayor's office, or mine, or yours. |
Эти проверки не являются задачей ни офиса мэра, ни моей и ни вашей. |
As far as this issue is concerned, namely human dignity, my party's standpoint does not differ from yours. |
Что же касается человеческого достоинства, то взгляд нашей партии не отличается от взгляда вашей партии. |
His death will be your fault and yours alone. |
Его смерть будет на вашей совести, только на вашей! |
No, I know we can't make it moving at our speed, but we could at yours. |
Нет. Знаю, что нашей скоростью мы точно не успеем, но вот с вашей точно справимся. |
A country like yours needs a strong man like you to rule it. |
И страна вроде Вашей нуждается в сильном человеке вроде Вас, чтобы управлять ею |
However, all these worries will be truly enjoyable, beginning with the first step - find a suitable option, and ending with the moment when the apartment is fully de-facto become yours if you use the resources of our Real Estate Portal. |
Однако все эти хлопоты станут по-настоящему приятными, начиная с первого шага - поиска подходящего варианта, и заканчивая тем моментом, когда квартира де-факто полностью станет Вашей, если Вы воспользуетесь ресурсом нашего «Портала недвижимости». |
I support him in everything that he does. I'm on his side, not yours. |
Я поддерживаю его во всех делах, я на его стороне, а не на вашей. |
I came with you to escape my relationship drama, not get a front row seat to yours. |
Я пошел с вами, чтобы избежать свою драму, а не затем, чтобы получить место в первом ряду для вашей. |
Not as good as yours, but he had very good hair. |
Не чета вашей, но да, причёска у него что надо. |
Look, Sara, the technology of my age may be hundreds of years behind yours and the Doctor's, but there are still some things I can handle. |
Смотри, Сара, технология моего века, может быть, на сотни лет отстает от вашей и Доктора, но есть еще кое-что, с чем я могу справиться. |
You may know more about my own mother than I do, and I don't seem to know anything about yours. |
Вы о моей матери знаете больше, чем я, а я о Вашей ничего не знаю. |
Until I have consulted with my family and with yours, count, no other reply is possible. |
Пока я не посоветуюсь со своей семьей и с вашей, граф, иного ответа я вам дать не могу. |
I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming. |
Ваши слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно для меня. |
With what I'm going through, my problems... whether they're my fault or yours... |
И не важно если я сам их наделал, по моей, по вашей или по твоей вине. |
Just like yours, right here, right now. |
Было бы легко для меня тонуть вашей тоже. |
Together we bear the responsibility towards living up to the standards of a high reputation: yours as well as our own! |
Вместе мы несем ответственность за соответствие стандартам высокой репутации - как вашей, так и нашей! |
You are entitled to half of your wife's property... and Madame de Persand has the same claim on yours. |
У вас есть право на половину имущества вашей жены... и у мадам де Персан то же право на ваше имущество. |
Your friend's health is at risk and maybe yours, too, and... and your family's. |
Здоровье ваших друзей в опасности и, возможно, ваше тоже, и... вашей семьи. |
At the dawn of democracy in your country, yours was a determining contribution towards freedom based on fundamental human rights and a State built on the rule of law. |
На заре демократии в Вашей стране Вы внесли решающий вклад в становление свободы на основе уважения прав человека и государства, созданного на принципе правопорядка. |
You told me that Henrik wasn't a part of your group, so I'm guessing... his ideals aren't like yours. |
Вы сказали мне, что Хенрик не был частью вашей организации, так что я полагаю... его идеалы не были как ваши. |