You're not even worth it. |
Ты даже не стоишь того. |
You were worth every penny. |
Ты стоишь денег, что я вложил. |
But you're worth it. |
Но ты того стоишь. |
You're worth the wait. |
Ты стоишь того, чтобы ждать. |
You better be worth it. |
Надеюсь ты того стоишь. |
You're not worth her. |
Ты её не стоишь. |
Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. |
Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
Well, you're worth more than what some bureaucrat wrote down on a piece of paper 20 years ago. |
Ну, ты стоишь больше чем написанная каким-то бюрократом цифра 20 лет назад. |
Then I say you're not worth jackshit after your little stint at Laugesen's. |
Тогда я скажу, что ты не стоишь ни гроша после своей работы на Лаугесена. |
And if you so much as hand a sneezing Shula Whitaker a tissue, I will sue you for everything you're worth. |
И если ты даже только предложишь чихающей Шуле Уитакер салфетку, я отсужу у тебя всё, чего ты стоишь. |
'Cause you're not worth it. |
Ты того не стоишь. |
You're not worth it. |
Ты того не стоишь. |
You really think you're worth it? |
Думаешь, ты этого стоишь? |
He's trying to decide what you're worth. |
Решает, стоишь ли ты того. |
When I was a young man in this place, it was a settled notion that in order to join a crew of any repute, one had to prove his worth. |
Во времена моей молодости, чтобы присоединиться к команде, положено было доказать, что ты чего-то стоишь. |
Now, if you know what you're worth, then go out and get what you're worth. |
Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое. |
And the only reason you're here is ruiz convinced me, against my better judgment, that you'd be worth my time. |
И единственная причина, почему ты здесь, так это, потому что Руиз заверила меня, что мое суждение не верно, и ты стоишь того, чтобы потратить на тебя свое время. |