| You're not even worth it. | Ты даже не стоишь того. |
| You were worth every penny. | Ты стоишь денег, что я вложил. |
| But you're worth it. | Но ты того стоишь. |
| You're worth the wait. | Ты стоишь того, чтобы ждать. |
| You better be worth it. | Надеюсь ты того стоишь. |
| You're not worth her. | Ты её не стоишь. |
| Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. | Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
| Well, you're worth more than what some bureaucrat wrote down on a piece of paper 20 years ago. | Ну, ты стоишь больше чем написанная каким-то бюрократом цифра 20 лет назад. |
| Then I say you're not worth jackshit after your little stint at Laugesen's. | Тогда я скажу, что ты не стоишь ни гроша после своей работы на Лаугесена. |
| And if you so much as hand a sneezing Shula Whitaker a tissue, I will sue you for everything you're worth. | И если ты даже только предложишь чихающей Шуле Уитакер салфетку, я отсужу у тебя всё, чего ты стоишь. |
| 'Cause you're not worth it. | Ты того не стоишь. |
| You're not worth it. | Ты того не стоишь. |
| You really think you're worth it? | Думаешь, ты этого стоишь? |
| He's trying to decide what you're worth. | Решает, стоишь ли ты того. |
| When I was a young man in this place, it was a settled notion that in order to join a crew of any repute, one had to prove his worth. | Во времена моей молодости, чтобы присоединиться к команде, положено было доказать, что ты чего-то стоишь. |
| Now, if you know what you're worth, then go out and get what you're worth. | Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое. |
| And the only reason you're here is ruiz convinced me, against my better judgment, that you'd be worth my time. | И единственная причина, почему ты здесь, так это, потому что Руиз заверила меня, что мое суждение не верно, и ты стоишь того, чтобы потратить на тебя свое время. |