After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. |
Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность. |
But a woman's worth is not always revealed to the eyes. |
Но достоинство женщины Не всегда открыты для глаз. |
These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. |
Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека. |
A fair, just and equitable international order implied a governance system that recognized the equal worth of all members of the international community. |
Справедливый, законный и равноправный международный порядок предполагает наличие такой системы управления, которая признавала бы равное достоинство всех членов международного сообщества. |
The overall aim is to strengthen all the options and establish them as having equal worth, so that they correspond better to pupils' interests and talents. |
Основная цель здесь по-прежнему заключается в том, чтобы придать более явную самобытность и равное достоинство всем направлениям специализации, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали вкусам и способностям учащихся. |
As long as Africa was underrepresented, the Security Council could hardly be reflective of the equal worth of all members. |
До тех пор пока представительство Африки будет оставаться недостаточным, Совет Безопасности вряд ли сможет демонстрировать равное достоинство своих членов. |
Our hearts "where worth and purpose both reside." |
Это в наших сердцах "достоинство и цель уживаются вместе". |
Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. |
В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека. |
When sending her first story to the editor of the literary magazine Slovenska Bčela she explained the choice of name by writing: Slavic sons are keen to show their strength and worth. |
При отправке своего первый рассказ в редакцию литературного журнала Slovenska Bčela она объяснила выбор имени так: «Славянские сыновья стремятся показать свою силу и достоинство. |
On the surface you wanted to kill, but deep down, you celebrated human worth |
Внешне выглядело, что ты хотела убивать, но глубоко внутри, ты прославляла человеческое достоинство, |
And worth, Lady Arabella, and a pure heart and youth and beauty - I hope he will marry them all. |
Надеюсь, леди Арабелла, в придачу к ним он получит достоинство, чистое сердце, молодость и красоту. |
Pedagogical models that promote the value and worth of girls so they are never more seen as commodities to be bought and sold, need to be encouraged, developed and implemented. |
Необходимо поощрять, совершенствовать и претворять в жизнь педагогические модели, пропагандирующие ценность и достоинство девочек, с тем чтобы девочки перестали рассматриваться как объект купли-продажи. |
As noted by the Convention on the Rights of the Child, for instance, one of the fundamental aims of education is the transmission and enrichment of common cultural and moral values in which the individual and society find their identity and worth. |
Как было отмечено в Конвенции о правах ребенка, например, одна из основополагающих целей образования заключается в передаче и обогащении культурных и моральных ценностей, в которых отдельный человек и общество находят свою самобытность и достоинство. |
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): If children are a country's wealth, a country's worth is measured by how it cares for its children. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Если дети являются достоянием страны, то достоинство страны измеряется заботой о детях. |
States had a duty to take a consistent approach to the right to life and not reduce that right to a political tool, and to protect all human life, rather than choosing whose life truly had dignity and worth. |
Государства обязаны применять последовательный подход к праву на жизнь и не превращать это право в политический инструмент, а также защищать каждую человеческую жизнь, а не заниматься выяснением того, в чьей жизни действительно имеется честь и достоинство. |
The Convention on the Rights of the Child recognizes the inherent dignity and worth of children and adolescents. |
Конвенция о правах ребенка признает неотъемлемое достоинство и ценность детей и подростков. |
The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. |
Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
You have to believe in the worth and dignity of others. |
Вы должны верить в значимость и достоинство других. |
We cannot, under any guise, ignore the dignity and worth of each and every human person. |
Мы не можем под каким бы то ни было предлогом игнорировать достоинство и ценность любого и каждого человека. |
That idea was - and still is - that each human being has individual dignity and worth. |
Эта идея состояла и по-прежнему состоит в том, что каждый человек имеет собственное достоинство и ценность. |
We reaffirm our faith in justice and in the dignity and worth of the human person. |
Мы подтверждаем нашу веру в справедливость, достоинство и ценность человеческой личности. |
These young athletes from nations large and small help us to reaffirm our belief in the dignity and worth of the human person. |
Эти молодые атлеты из больших и малых стран помогают нам подтвердить нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
"the protection of civilians is a human, political and legal imperative that recognizes the inherent dignity and worth of every human being. |
«защита гражданских лиц является гуманитарным, политическим и юридическим императивом, в котором признаются присущие каждому человеку достоинство и ценность. |
Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. |
Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. |
Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности. |