| This book better be worth it. | Надеюсь, эта книга стоит того. |
| It's got to be worth a look. | Должно быть, его стоит посмотреть. |
| It exists in versions 1,3,5 consecutive days, and believe me if you purchase the 5 days you will not have time to see everything the list is incredible, even if only going to see this museum is not worth it, you decide. | Он существует в версии 1,3,5 дней подряд, и, поверьте мне, если вы купите 5 дней у вас не будет времени, чтобы увидеть все список невероятно, даже если только увидим этот музей не стоит, решать вам. |
| I hope France turns out to be worth it. | Надеюсь, Франция стоит того |
| John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. | Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить, но я думаю, этим однозначно стоит заняться с парой больших, действительно всем знакомых брендов. |
| The worth of goods exported was only $596,000, consisting primarily of fish products, rum and gravel. | Стоимость вывезенных товаров, в первую очередь рыбных изделий, рома и гравия, составила лишь 596000 долл. |
| Well, what's it worth? | Так какова его стоимость? |
| On 28 April 2017, DiDi announced it closed a new financing round of over US$5.5 billion to support its global strategy and continued investments in AI-based technologies, making the company worth $50 billion. | 28 апреля 2017 года DiDi объявила о закрытии нового раунда финансирования более 5,5 млрд $ для поддержки своей глобальной стратегии и вкладывания инвестиций в технологии на основе искусственного интеллекта, что повышает стоимость компании стоимостью 50 млрд $. |
| (b) He had sent a plastic-bag manufacturing machine worth RS. 5 million to the LTTE through his company in Sri Lanka named "Lamipack Private Ltd."; | Ь) через свою компанию в Шри-Ланке "Ламипэк Прайвит Лтд." он передал ТОТИ станок для изготовления пластиковых пакетов, стоимость которого составляет 5 млн. ланкийских рупий; |
| In 2010, at the Farnborough Airshow, the airline placed an order for 30 Boeing 777s, worth $9.1 billion, bringing total spending for aircraft in the year to over $25 billion. | В 2010 году на авиасалоне в Фарнборо авиакомпания разместила заказ на 30 самолетов Boeing 777 стоимостью 9,1 миллиардов долларов, в результате стоимость парка самолетов этого типа превысила 25 миллиардов долларов по каталожным ценам производителя. |
| Nice and gently, couple of fingers worth. | Красиво и аккуратно, вот чего стоят пару пальчиков. |
| Ill-gotten gains are not worth while. | "Неправедные доходы ничего не стоят." |
| One can sign every human rights declaration in the world, but if one stands by and watches people being slaughtered in their own country when one could act, then what are those signatures really worth? | Можно подписать все существующие в мире декларации по правам человека, но если просто стоять и наблюдать, как людей убивают в их собственной стране, и ничего при этом не делать, то чего на самом деле стоят эти подписи? |
| "They'll take all your water, but they're worth it." | "Они выжмут из тебя все соки, но они стоят того." |
| It's not worth it. | Они того не стоят. |
| Add on 35 grand's worth of credit card debt. | Прибавьте ценность 35 грандов из задолженности по кредитной карте. |
| Value refers to the worth of the job for purposes of computing remuneration. | С целью определить вознаграждение ценность труда может быть выражена в стоимости выполненной работы. |
| One delegation emphasized that the report confirmed that agencies and organizations should adopt the Office of Internal Oversight Services model, which had proved its worth in the United Nations Secretariat. | Одна из делегаций указала, что в докладе подтверждается, что учреждениям и организациям следует взять за образец Управление служб внутреннего надзора, которое доказало свою ценность в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| Sons, the only worth thing. | Единственная ценность в жизни. |
| The dignity and worth of the human person are universal. | Достоинство и ценность человека универсальны. |
| I hope it was all worth it, Miss Mountford. | Надеюсь, оно того стоило, мисс Маунтфорд. |
| But it was all worth it, wasn't it, for a chance at real happiness? | Но ведь это того стоило, так ведь, ради шанса на настоящее счастье? |
| Was it worth it, sheriff? | Это того стоило, шериф? |
| Totally worth it though. | Хотя оно того стоило. |
| And it was totally worth it. | И оно того стоило. |
| It's hard to believe something so small could be worth a girl's life. | Трудно поверить, что такая мелочь может стоить жизнь девочки. |
| Tomorrow... My life won't be worth a nickel after tomorrow. | Завтра моя жизнь будет стоить дорого. |
| And then maybe both our lives will be worth something at the end of it all. | И тогда, возможно, когда всё это закончится, наши жизни что-то да будут стоить. |
| We have to keep talking to both GT-Prologue and Mr. X because if one of them can tell us what's happened to our people, that'll be worth considerably more than $50,000. | Нам нужно продолжать общаться с ДжиТи Пролагом и Мистером Х, потому что если один из них может сказать, что что случилось с нашими людьми, то будет стоить значительно больше 50000 $. |
| Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... would be worth precisely as much... as the work he could accomplish. | Гренуй понял, что его жизнь в дубильне Грималя будет стоить столько, сколько его работа. |
| In this regard, the Chinese Government has decided to provide an additional 50 million RMB worth of humanitarian supplies to the Pakistani Government. | В этой связи правительство Китая приняло решение направить правительству Пакистана дополнительную гуманитарную помощь на сумму 50 млн. юаней. |
| Procurement has more than doubled since the start of the MTSP period, from 2.3 million nets in 2001 to nearly 4.8 million nets worth $13.5 million in 2003, as part of the UNICEF contribution to the Roll Back Malaria partnership. | С начала периода ССП объем закупок увеличился почти вдвое: с 2,3 млн. сеток в 2001 году до почти 4,8 млн. сеток на сумму 13,5 млн. долл. США в 2003 году - вклад ЮНИСЕФ в партнерское взаимодействие по борьбе с малярией. |
| Roh reportedly also discussed exporting defense materials worth $2.3 billion, including training aircraft, destroyers, and armed vehicles. | По имеющимся сообщениям, Ро также обсуждал вопрос экспорта оборонных вооружений на сумму 2,3 миллиарда долларов, включая тренировочные самолёты, бомбардировщики и другие виды вооружения. |
| Moreover, in December it pays a bonus of 100 per cent of the pension and gives a Christmas voucher worth 500 quetzals (62.42 dollars) to each pensioner. | Кроме того, в декабре каждый участник Программы получает премию к Рождеству в размере 100% пенсии и новогодний бонус на сумму 500 кетсалей (62,42 долл. США). |
| This appointment was reported to be part of a sponsorship deal with a Korean technology company worth $205 thousand a year, half of which will be Yoo's salary. | Это назначение, как сообщается, стало частью спонсорского соглашения с корейской технологической компанией на сумму $ 205 тыс. в год, половина которой составляла зарплату Ю. KBS's World Cup records (кор.) |
| A non-mandatory solution of this kind has not yet been considered in any international forum and may also be worth investigating. | Возможность неимперативного решения такого рода еще не рассматривалась на каком-либо международном форуме, и она также, по всей вероятности, заслуживает изучения. |
| The topic of international legal consequences of gross violations of human rights is certainly worth further consideration. | Тема международно-правовых последствий грубых нарушений прав человека, безусловно, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| That is certainly an innovation that we would see as worth considering. | Такое нововведение, безусловно, заслуживает рассмотрения. |
| It seems like something worth returning, Only it wasn't tagged or anything. | Похоже, что эта вещь заслуживает того чтобы её вернули владельцу, но на ней никакого ярлыка. |
| As to the idea of a mission to Trinidad and Tobago, she thought that would be well worth exploring, especially as the State party itself had indicated its desire for improved cooperation at all stages of the procedure involving communications. | Что касается идеи направления миссии в Тринидад и Тобаго, то она считает, что эта идея вполне заслуживает изучения, особенно с учетом того факта, что государство-участник само выразило свое стремление к улучшению сотрудничества на всех этапах процедуры, связанной с сообщением. |
| This is $2,600 worth of lab work. | 260 долларов за анализы в лаборатории. |
| The guy's worth - he just got offered like 60 million dollars for his farm and turned it down, outside of Vegas. | Этот человек стоит... ему только что предложили 60 миллионов долларов за его ферму, недалеко от Вегаса, и он отказался. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo, in its effort to defend its territory and secure the supply of military equipment, has signed a contract worth several million United States dollars with the Government of China. | В попытке защитить свою территорию и гарантировать поставки военной техники правительство Демократической Республики Конго подписало с правительством Китая контракт на сумму в несколько миллионов долларов США. |
| The real irony is, for every 100 dollars worth of assets this program gave someone, they spent another 99 dollars to do it. | Ирония в том, что на каждое вложение стоимостью в 100 долларов, которое программа обеспечивала, было затрачено ещё лишних 99 долларов. |
| According to the World Bank, in transition countries, a considerable amount of residential property - perhaps as much as $1 trillion worth - changed from public to private hands. | По данным Всемирного банка, в странах с переходной экономикой из государственных в частные руки перешла жилая недвижимость стоимостью до 1 трлн. долларов. |
| It's much too expensive, but you're worth it. | Дороговато, но ты этого стоишь. |
| You're worth being on time for. | Ты стоишь того, чтобы ради тебя спешили. |
| You are a great doctor, House, but you are not worth $100 million. | Ты великолепный врач, Хауз, но ты не стоишь 100 миллионов. |
| And if you want Zehava so much show her what you're worth. | Если ты так хочешь Зааву, так покажи ей на турнире, чего ты стоишь. |
| You're worth it, baby. | Ты стоишь этого, малышка. |
| I'm worth $125 million dollars. | Я стою сто двадцать пять миллионов. |
| ! That's what I'm worth? | Вот сколько я, по-твоему, стою! |
| Yes, but it's still not worth it to me. | Да, но неужели Вы думаете, что я этого стою? |
| I guess I'm just not "worth it." | Наверное, я просто не "стою того". |
| Aren't I worth 800 lira? | Я не стою 800 лир? |
| "She made life worth living." | "Она предавала моей жизни смысл". |
| Some tasks are not worth doing. | не во всем в этой жизни, есть смысл. |
| The future of the Task Force would depend on the quality of the product; if it was helpful, it would be worth expending the extra resources to continue it. | Будущее целевой группы зависит от результатов ее работы, если она окажется полезной, будет иметь смысл выделять дополнительные средства на ее продолжение. |
| Consciousness also is what makes life worth living. | Сознание придаёт жизни смысл. |
| You look for makes going on worth it. | Просто ищешь то, что даёт... даёт смысл идти дальше. |
| There's maybe $40 worth of steel in them. | 40 баксов, только цена стали. |
| I have no life worth saving and nothing I've planned will ever come to be. | Именно такая цена предполагалась, но я не готова её заплатить. |
| It'll be worth serious money when that goes through. | Если у них получится, его цена сильно подскочит. |
| Was it worth the price of freedom? | Это была достойная цена за свободу? |
| If the system works quite well among them amateur, but worth the price it will be well. | Среди произведений самодеятельных система является довольно значительным, то стоит только цена будет достаточно. |
| I don't need an enhanced role to know my worth, Gary. | Мне не нужна преувеличенная роль, чтобы осознать свою значимость, Гэри. |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Так ты докажешь Лоренцо свою значимость? |
| The report concluded that, given the problems experienced in overseas jurisdictions where this information is collected, the worth of its collection in New Zealand needed to be further assessed and validated. | В докладе делается вывод, что, учитывая проблемы, возникшие в зарубежных юрисдикциях, где собиралась эта информация, необходимо оценить и проверить значимость ее сбора в Новой Зеландии. |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| Over the last 10 years, voluntary youth associations have not only come into existence, but have proved their worth in putting into effect the country's youth policy. | За 10 лет молодежные общественные объединения не только конституировались, но и на деле доказали свою значимость в реализации государственной молодежной политики. |
| Accordingly, we believe that there is no need for anyone among us to rediscover a new vision that would inform our actions to build a new world which affirms the dignity and worth of the human person. | Поэтому мы полагаем, что никому из нас нет необходимости заново искать новое видение, которое вдохновит нас на создание нового мира, закрепляющего достоинство и ценность человеческой личности. |
| Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. | С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод. |
| Enshrined in all major moral, religious, and legal codes, and not specific to any particular culture or tradition, the protection of civilians is a human, political and legal imperative that recognizes the inherent dignity and worth of every human being. | Закрепленная во всех основных нравственных, религиозных и юридических кодексах и общая для всех культур и традиций защита гражданских лиц является гуманитарным, политическим и юридическим императивом, в котором признаются присущие каждому человеку достоинство и ценность. |
| Hence in America government seeks to promote healthy marriages, not marriage at any cost. Fourthly, we believe that government policy should recognize that every child has dignity and worth and, as such, ought to support all children and families. | Поэтому в Америке правительство стремится поддерживать здоровые браки, а не браки любой ценой. В-четвертых, мы считаем, что политика правительства должна признавать, что у каждого ребенка есть свое достоинство и самосознание, и поэтому правительство должно поддерживать всех детей и все семьи. |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Bullard and Worth went first to Liverpool. | Буллард и Ворт сначала отправились в Ливерпуль. |
| Just remember that Worth is still out there somewhere. | Просто помни, что Ворт до сих пор где-то там. |
| Lester Worth, visiting professor of geology. | Лестер Ворт, приглашенный профессор геологии . |
| Later, Worth heard that Johnny Curtin, who was supposed to have taken care of his wife, had seduced and abandoned her. | Позже Ворт слышал, что Джонни Кертин, который должен был позаботиться о его жене, соблазнил и бросил её. |
| On 5 October, Worth improvised a robbery of a money delivery cart in Liège with two untried associates, one of them the American Johnny Curtin. | 5 октября Ворт организовал ограбление кареты доставки денег в Льеже с двумя подследственными партнёрами, одним из которых был американец Джонни Кертин. |