| It's not worth it, just stand up and walk away. | Не стоит того, просто встань и уйди. |
| It's not worth screwing this family up again. | Не стоит втягивать в это семью снова. |
| For the only life worth knowing is in the shipyard | Ведь стоит жить, только работая на верфи. |
| Do you think it was really worth it? | Думаешь, оно того стоит? |
| You buy off plan: when we hand over the keys of your home it will be worth more than when you bought it. | Вы покупаете на стадии строительства и, когда мы вручаем Вам ключи от Вашего дома, он уже стоит намного больше чем Вы заплатили. |
| Imports worth around $103 billion actually benefited from GSP treatment (56 per cent of GSP-covered products). | Стоимость импортных поставок в рамках режима ВСП реально составила 103 млрд. долл. (56% от стоимости товаров, охватываемых ВСП). |
| It is hoped that these trust funds would result in programmes worth at least ten times the originally invested amount, thus providing strong leverage. | Следует надеяться, что эти целевые фонды позволят разработать программы, стоимость которых, по крайней мере, в 10 раз будет превышать первоначально вложенные суммы, что будет иметь мощный стимулирующий эффект. |
| Chelsea Rothsburgher's net worth is in the hundreds of millions. | Чистая стоимость Челси Ротсбургер оценивается в сотни миллионов. |
| But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
| As there was a large volume of transactions worth hundreds of millions of dollars, a forensic review might still be required to ensure that the past transactions had been conducted properly. | Поскольку стоимость многих операций составляет сотни миллионов долларов, может еще потребоваться криминалистическая экспертиза для того, чтобы удостовериться в надлежащем проведении предыдущих операций. |
| Unless he thought the lithos were originals, and worth a lot more. | Только если он думал, что литографии были оригиналами и стоят намного больше. |
| Your research isn't worth the cost of innocent lives. | Не думаю, что ваши исследования стоят невинных жизней. |
| That is because older people, like any other people, healthy or sick, rather than "being useful" are "worth" something. | Ведь старики, как и другие люди - здоровые или больные - не только «могут приносить пользу», но и «стоят» чего-то сами. |
| Those two aren't worth it. | Они этого не стоят. |
| Is Robots vs. Wrestlers worth it? | Роботы против борцов стоят того? |
| The government forces further proved their worth in April 1990, during an offensive against a fortified complex at Paghman. | Правительственные силы в дальнейшем доказали свою ценность в апреле 1990 года в ходе наступления на укреплённый комплекс в Пагмане. |
| Such knowledge, it seems to me might be worth a great price. | Такое знание, как мне кажется, имело бы огромную ценность. |
| It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. | В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха. |
| We must determine his worth. | Мы должны определить его ценность. |
| She lost six months' worth of memories because of her role as a patient in a project called the Taklimakan Project, where patients have SPH organs implanted into them. | Она потеряла ценность за шесть месяцев воспоминаний из-за её роли в качестве пациента в проекте под названием «Такламакан». |
| Well, it might be worth it if they had a safe full of expensive merchandise. | Ну, оно бы того стоило, если учесть, что сейфы клиентов забиты дорогими вещами. |
| Was it worth it? - I'm sorry. | И оно того стоило? - Мне жаль. |
| But you'll find the product worth the wait. | Но, думаю, вы согласитесь, что дело того стоило |
| ~ That makes it all worth it. | Значит, оно того стоило. |
| And it was totally worth it. | И оно того стоило. |
| Well, that costume's got to be worth something. | Этот костюм же должен хоть что-то стоить. |
| Maybe then it'll be worth it. | Может, тогда это будет стоить того. |
| Of course, this task is more difficult and time consuming than designing general standards, but the payoff may be worth it. | Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить. |
| That's worth a look, but given that we're talking about an internal police ID photo, | Стоить заметить, что речь идет о фотографии из личного дела полицейского. |
| All that's about a shilling's worth. | Это будет стоить вам шиллинг. |
| America managed to pass off bad mortgages worth hundreds of billions of dollars to investors (including banks) around the world. | Америка сумела выдать плохие ипотечные кредиты на сумму нескольких сотен миллиардов долларов инвесторам (включая банки) во всем мире. |
| Twenty loans worth $337,000 were approved and were to be disbursed upon completion of the new bank agreement, which was expected soon after the end of the period under review. | Было утверждено 20 займов на сумму 337000 долл. США, и они будут выплачены после заключения нового соглашения с банком, которое ожидается вскоре по окончании рассматриваемого периода. |
| The value of electronic data-processing equipment transferred from UNTAC amounted to $528,000, whereas it was projected in the cost estimates that about $2,600,000 worth of equipment could be made available from that source. | Стоимость оборудования для обработки данных, переданного ЮНТАК, составила 528000 долл. США, в то время как в смете расходов предусматривалось, что из этого источника можно будет получить оборудования на сумму примерно 2600000 долл. США. |
| In addition, receding water levels along the Mississippi river have created low-water choke points, affecting the movement of barges that transport about $7 billion worth of grain, coal and other commodities to suppliers. | Кроме того, из-за снижения уровня воды во всем течении реки Миссисипи образовались труднопроходимые участки низкой воды, что мешало движению барж, на которых перевозится зерно, уголь и другие товары на сумму примерно 7 млрд. долларов. |
| Legitimate exports to Belgium by dealers in the United Republic of Tanzania during 2000 were recorded at the Ministry of Mines in Dar es Salaam as 25,875.85 carats, worth $1,682,059. | В министерстве горнодобывающей промышленности в Дар-эс-Саламе был зарегистрирован объем законного экспорта алмазов в Бельгию в 2000 году дилерами из Объединенной Республики Танзании, составлявший 25875,85 карат на сумму в 1682059 долл. США. |
| A non-mandatory solution of this kind has not yet been considered in any international forum and may also be worth investigating. | Возможность неимперативного решения такого рода еще не рассматривалась на каком-либо международном форуме, и она также, по всей вероятности, заслуживает изучения. |
| Or was that hypothesis so unlikely as not to be worth consideration? | Или это допущение является настолько маловероятным, что не заслуживает рассмотрения? |
| And though you might not think it worth the mention, I've given you all that I have. | И хотя ты считаешь, что это не заслуживает упоминания, я отдала тебе всё, что у меня было. |
| The purpose of the Secretary-General's proposal was to facilitate that situation; if Member States considered that it was a concept worth pursuing, the Secretariat would be glad to enter into discussions on that matter. | Предложение Генерального секретаря нацелено на облегчение сложившейся ситуации; если государства-члены считают, что данная концепция заслуживает воплощения в жизнь, тогда Секретариат будет рад начать обсуждения по этому вопросу. |
| Their voices were worth listening to. | Их мнение заслуживает внимания. |
| In addition to this amount, Mexico had defaulted on millions of dollars worth of loans from France. | В дополнение к этой сумме Мексика объявила дефолт по французским кредитам на миллионы долларов. |
| Captain Stottlemeyer... you're looking at $1/2 billion worth of equipment. | Капитан Стоттелмайер, вы смотрите на оборудование стоимостью в полмиллиарда долларов. |
| Six months ago, Parasource loses government contracts worth over a billion dollars. | Полгода назад ПараСорс потеряла госконтракты на миллиард долларов. |
| China's holding, what, $1.5 trillion worth? | У Китая около 1,5 трлн долларов? |
| Within the long-term financing of the project to build the Air Terminal Complex Sheremetjevo-3 Vnesheconombank entered into a credit agreement with OJSC Terminal providing for opening a credit line worth 211 million US dollars for a period of 13 years. | В рамках долгосрочного финансирования проекта по созданию аэровокзального комплекса Шереметьево-З Внешэкономбанком предоставлено финансирование в общей сумме 659 млн. долларов США сроком на 15 лет. |
| You're worth every Penny I'm paying you. | Ты стоишь денег, которые я тебе плачу. |
| Homer simpson, you are not worth saving. | Гомер Симпсон, ты не стоишь спасения. |
| You have to believe you're worth it. | Ты должна верить, что стоишь этого. |
| Or maybe you're just not worth the gas it takes to find you. | А может, ты просто стоишь меньше бензина, который он потратит, разыскивая тебя. |
| All right, but you'd better be worth it, 'cause this thing has already turned into a bureaucratic nightmare. | Ладно, но надеюсь ты этого стоишь, потому что это уже превращается в какой-то бюрократический ад. |
| I'm worth 1,000 boys, and you know it. | Я стою тысячи мальчишёк, и ты это знаёшь. |
| I'm worth a bag of peanuts, love! | Я стою пакета орешков, дорогая! |
| But am I not worth it? | Но разве я того не стою? |
| The claim, "I AM WORTH MORE!", was directed at politicians, companies and the general public through diverse activities. | "Я СТОЮ БОЛЬШЕ!" при помощи различных мер доводилось до сведения политиков, компаний и широкой общественности. |
| I'm worth at least half a mil. | Я стою не меньше полумиллиона. |
| I think soon we'll have somebody who knows something and they'll be worth busting. | Думаю, скоро у нас появится кто-то, кто уже что-то знает и его уже будет смысл брать. |
| But that since then, my life has been worth nothing. | С тех пор моя жизнь потеряла смысл. |
| "She made life worth living." | "Она предавала моей жизни смысл". |
| You look for makes going on worth it. | Просто ищешь то, что даёт... даёт смысл идти дальше. |
| Therefore, it is thus worth considering the necessity of discussing and agreeing upon an investigation procedure by all United Nations Member States. | И поэтому, стало быть, имело бы смысл подумать о необходимости обсуждения и согласования расследовательской процедуры всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| What, a grand a year, is that what he's worth? | Что, по штуке за год жизни, вот его цена? |
| Surely that makes it a price worth paying. | Несомненно, тогда это цена, которую стоит заплатить. |
| Wait, how much are these chips worth? | Стойте, а какова цена фишек? |
| What's worth anything then? | У него есть цена? |
| Must be worth quite a bit, the Caradog estate. | Должно быть, цена имущества Карадога была невысока. |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Так ты докажешь Лоренцо свою значимость? |
| In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. | Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности. |
| A woman married in this way is supposed to be worth a little more than one who was not abducted. | Это придает определенную значимость женщине по сравнению с той практикой, в соответствии с которой брак происходит иным путем. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): If children are a country's wealth, a country's worth is measured by how it cares for its children. | Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Если дети являются достоянием страны, то достоинство страны измеряется заботой о детях. |
| We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
| It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Именно присущее человеческой личности достоинство обеспечивает основу, на которой базируются политика и законы, создающие условия для процветания людей. |
| It is therefore a question of consistency with the principles to which we have subscribed in the Charter of the United Nations, in the preamble of which we reaffirm our faith in the dignity and worth of the human person. | Таким образом, это вопрос верности тем принципам, под которыми мы подписались в Уставе Организации Объединенных Наций, в преамбуле которого мы подтверждаем нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
| The attitude which held that a person's worth differed depending on whether he or she was European or non-European was unfortunately encountered throughout Europe. | К сожалению, в Европе распространена точка зрения, согласно которой достоинство человеческой личности ставится в зависимость от того, является или не является соответствующее лицо европейцем. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| And Worth would've been richer than Scrooge McDuck. | А Ворт был бы богаче, чем Скрудж Макдак. |
| And Worth knows if he steals the algorithm, | И Ворт знает, что при краже алгоритмов, |
| I guess you were right, Worth. | Похоже ты прав, Ворт. |
| The Adam Worth from your time. | Адам Ворт из твоего времени. |