| Even if you're worth a billion dollars, no one would endure this for long. | Даже если вы стоит миллиард долларов, никто не будет терпеть это долго. |
| It's just not worth it... trying to fight with him. | Это просто того не стоит... бороться с ним. |
| No, no, no. It's not worth it. | Нет, оно того не стоит. |
| That is news worth celebrating. | Эту новость стоит отпраздновать. |
| Well, I think it might be worth a try. | Я думаю, стоит попытаться. |
| You claimed ten grand's worth of damages. | Вы заявили, что стоимость убытков составляет 10 тысяч. |
| It must be stated that 65 per cent of the world's diamonds, worth $8.3 billion per year, come from African countries. | Следует отметить, что Африка ежегодно поставляет на мировые рынки 65 процентов всех алмазов, стоимость которых составляет около 8,3 млрд. долл. США. |
| The global environmental goods and services sector is expected to be worth up to $800 billion by 2015. | Ожидается, что к 2015 году стоимость сектора экологичных товаров и услуг составит до 800 млрд. долл. США. |
| While the exact terms of those agreements are not known, one recent published study suggested that the payment received for destruction could be worth up to 40 times the cost of destruction. | Хотя о конкретных условиях этих соглашений нет информации, в одном недавно опубликованном исследовании было высказано предположение, что платежи за уничтожение могут почти в 40 раз превышать стоимость уничтожения. |
| You exaggerate your net worth. | Ты преувеличиваешь свою стоимость. |
| They're a bit pricey, but worth it. | Они дороговаты, но стоят того. |
| How much are such guarantees worth? Belarus has learned their true cost at first hand. | Чего стоят такие гарантии, какова их реальная цена, Беларусь испытывает на себе. |
| She knows that the book deal alone could be worth that. | Ей известно, что одни права на книгу стоят больше. |
| I mean, that's what I was thinking that they were worth. | Я имею в виду, я так и думал, что они столько стоят. |
| A golden chalice! Gold silk altar cloths! And tapestries worth, I'm sure at least 30,000 ducats! | Золотой кубок, золотой шелк для алтаря, и гобелены, они стоят, думаю, не менее тридцати тысяч дукатов. |
| You've proven your worth to this family. | Ты доказал свою ценность этой семье. |
| That idea was - and still is - that each human being has individual dignity and worth. | Эта идея состояла и по-прежнему состоит в том, что каждый человек имеет собственное достоинство и ценность. |
| However, the true worth of the Road Map will not be measured by self-congratulatory statements this week, but by the work of Member States and by our genuine commitment to the Bali Action Plan in the immediate future. | Однако подлинная ценность «дорожной карты» будет измеряться не произнесенными на этой неделе самовосхваляющими выступлениями, а работой государств-членов и нашей подлинной приверженностью Балийскому плану действий в ближайшем будущем. |
| The considerable efforts made by UNESCO in recent decades to protect and maintain humankind's heritage from destruction have made its name synonymous with great cultural and humanistic values that embody the authenticity and preservation of whatever has worth and is precious in that cultural or natural heritage. | Значительные усилия, прилагаемые ЮНЕСКО в последние десятилетия по защите и сохранению наследия человечества от разрушения, сделали ее название синонимичным с огромными культурными и гуманистическими ценностями, которые отражают подлинность и сохранение всего, представляющего ценность в этом культурном и природном наследии. |
| His life had worth. | Его жизнь имела ценность. |
| Well, you'd better make my punishment worth it. | Тогда тебе лучше сделать так, чтобы мое наказание того стоило. |
| I hope it was all worth it, Miss Mountford. | Надеюсь, оно того стоило, мисс Маунтфорд. |
| As if all the horrible things that had happened to me were... worth it. | Как будто все то страшное, что со мной случилось, того стоило. |
| But it was totally worth it. | Ќо оно того стоило. |
| No, it was totally worth it. | Нет, это того стоило. |
| If I die, it'll be worth more. | Если я умру, это будет стоить больше. |
| You're losing what could be worth millions. | Ты теряешь то, что могло бы стоить миллионы. |
| But given with what just happened with James, might be worth looking into. | Но в связи с тем, что случилось с Джеймсом, может быть стоить их проверить. |
| And how much will this antipiracy program be worth if this so-called Dr Collier disappears and we can't find him? | И сколько эта антипиратская программа будет стоить, если этот так называемый доктор Колльер исчез и мы не можем его найти? |
| What's it worth if I tell you what this is? | Что будет стоить, если я скажу тебе что это? |
| Under that scheme, pregnant women attending a pre-natal clinic receive a highly subsidized voucher worth $2.75. | В рамках этой системы, беременные женщины, посещающие женские консультации, получают субсидированный ваучер на сумму 2,75 долл. США. |
| The United States Government has donated equipment worth $2.5 million, and all courts have been supplied with electronic equipment and office necessities. | Правительство Соединенных Штатов Америки выделило бесплатно оборудование на сумму 2,5 млн. долл. США, и в настоящее время все судебные помещения снабжены электронным и необходимым офисным оборудованием. |
| In the circumstances, the announcement by USAID to provide $500,000 worth of equipment and training to the Ministry of Lands, Mines and Energy to support its work is quite welcome. | В этой связи вызывает большое удовлетворение сообщение ЮСАИД о том, что оно предоставит министерству земельных ресурсов, шахт и энергетики оборудование и учебные материалы на сумму 500000 долл. США. |
| Developing countries are estimated to have imported goods worth between US$42.8 billion and US$81.1 billion in 1997 from industries that had had a price-fixing arrangement during the 1990s. | По оценкам, в 1997 году развивающиеся страны импортировали товаров на сумму от 42,8 млрд. до 81,1 млрд. долл. США из отраслей, где в 90-х годах действовал механизм фиксирования цен. |
| b Includes earmarked contribution US$ 41902 and contribution in kind worth NOK 1490000 (US$ 248000). | Ь Включает целевой взнос в размере 41902 долл. США и взнос натурой на сумму 1490000 норвежских крон (248000 долл. США). |
| A non-mandatory solution of this kind has not yet been considered in any international forum and may also be worth investigating. | Возможность неимперативного решения такого рода еще не рассматривалась на каком-либо международном форуме, и она также, по всей вероятности, заслуживает изучения. |
| As such, the team noted that the way resources and delegation of authority were managed in the Indonesia office would be worth studying. | Поэтому, по мнению Группы, заслуживает изучения вопрос о том, как в индонезийском отделении используются ресурсы и делегируются полномочия. |
| It's alright to break the rules every once in a while, especially when something's worth breaking the rules, and you're worth breaking the rules. | Это нормально - нарушать правила время от времени, особенно когда что-либо заслуживает нарушения правил, и ты заслуживаешь их нарушения. |
| Another important issue worth considering in this area is that of the "modes of delivery", mentioned in the General Agreement on Trade in Services (GATS), which is part of the Uruguay Round package. | Ь) Другой важный вопрос из данной области, который также заслуживает внимания, касается "способов поставки", упоминающихся в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), которое является составной частью пакета соглашений Уругвайского раунда. |
| Considering that there has been an eight- to ten-fold increase in delivery over a three-year period, this is an achievement worth underlining. | Учитывая, что за трехгодичный период имело место восьми-десятикратное увеличение масштабов проводимой деятельности, это достижение заслуживает того, чтобы его отметить. |
| We're tracking a thief that's stolen Thousands of dollars worth of jewelry. | Мы преследуем вора, укравшего драгоценности на тысячи долларов. |
| After all the medical and legal expenses, he had a net worth of $5 million. | За вычетом медицинских и юридических расходов... его состояние составляет 5 миллионов долларов. |
| Many of these countries feel threatened by the belligerent discourse of their neighbours, because the neighbours receive contributions of millions and millions worth of armaments, and because their neighbours receive loans as well in order to arm themselves. | Многие из этих стран ощущают себя в опасности в связи с воинственными заявлениями своих соседей, поскольку эти соседи получают вооружения на миллионы долларов, потому что их соседи получают кредиты на вооружение. |
| You're standing in front of 90-million dollars' worth of factory, which you... | Вы стоите сейчас перед фабрикой стоимостью в 90 миллионов долларов... |
| Our team has lately found such snowballing energy savings in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns - everything from data centers and chip fabs to mines and refineries. | Нашей команде удалось недавно обнаружить потенциал для огромной энергетической экономии при затратах в 30 миллиардов долларов на реконструкцию инфраструктуры, начиная с центров хранения данных и заводов по производству микропроцессоров до шахт и нефтеперерабатывающих заводов. |
| You are more than worth it to me. | Для меня ты стоишь намного больше. |
| No matter what anyone else says, you're worth every penny. | Неважно, что говорят остальные, ты стоишь каждого цента. |
| And if you want Zehava so much show her what you're worth. | Если ты так хочешь Зааву, так покажи ей на турнире, чего ты стоишь. |
| You think you're worth more? | Думаешь, ты стоишь больше? |
| Now, if you know what you're worth, then go out and get what you're worth. | Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое. |
| I hope I'm worth it. | Я надеюсь, я того стою. |
| I'll show you what I'm worth. | Я покажу, чего стою. |
| I'm worth more dead than alive. | Мёртвый я стою гораздо больше. |
| How much am I worth? | (Бен) Чего я стою? |
| I'm worth ten of him. | Я таких десятерых стою. |
| He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
| "She made life worth living." | "Она предавала моей жизни смысл". |
| It may well be worth studying them in more depth and developing criteria for a division of labour between the United Nations, regional organizations and individual Member States. | Возможно, имеет смысл изучить их более углубленно и разработать критерии разделения обязанностей между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и отдельными государствами-членами. |
| He said that, should the treaty body strengthening process fail in its objectives, it might be worth considering the incremental approach to periodic reports previously taken by the State party in an attempt to clear the backlog. | Он говорит, что, если процесс укрепления договорных органов не достигнет своих целей, возможно, имеет смысл рассмотреть возможность поэтапной подготовки отчетов, к которой государство-участник ранее прибегало в попытке ликвидировать отставание по их подготовке. |
| Subscription Boxes Can Feel Like Christmas, But Are They Worth It? | Символическое взаимодействие в будущем будет служить в качестве удобного обозначения, но будет ли за этим стоять смысл? |
| Wild Child appeared in the X-Men episode "One Man's Worth." | Дикое Дитя появился в эпизоде мультсериала Люди Икс «Цена одного человека». |
| And that's about a shilling's worth. | И цена этому как раз шиллинг. |
| Mitsubishi states that it was able to cancel the production of steel fittings worth US$44,102. | Контрактная цена партии составила 209000 долл. США. "Мицубиси" утверждает, что она смогла прекратить производство стальной арматуры на сумму 44102 долл. США. |
| If the sacrifice of 150,000 people can recover our lost sense of security and protect this country Isn't this transaction worth it | Если цена в 150 тысяч жизней заставит их встряхнуться и встать на защиту страны, разве это не выгодная сделка? |
| Actually, street value's only worth a couple thousand. | Вообще-то, уличная цена не больше пары сотен долларов. |
| Become aware of their economic and social worth; | осознавать свою экономическую и социальную значимость; |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| What would you say if I told you that I figured out a super fun way for you to prove your worth around here? | что ты скажешь если я скажу тебе что я придумал тебе прекрасное развлечение для тебя чтобы доказать всем твою значимость? |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. | Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления. |
| It is based on the common belief in the dignity and worth of every human being, and it is my view that this must remain the focal point of all political activity. | Она построена на общей вере в достоинство и ценность человеческой жизни, и я совершенно убежден в том, что это положение должно оставаться основой всей политической деятельности. |
| Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. | С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод. |
| The policies and programmes of UNICEF employ a human rights approach to poverty reduction and emphasize the equal worth and dignity of every individual, underlining that "freedom from discrimination forms the basis for social protection and effective participation in society". | В политике и программах ЮНИСЕФ к вопросу о сокращении масштабов нищеты применяется подход, основанный на правах человека, и подчеркиваются равноценность и достоинство каждого человека с акцентом на то, что «свобода от дискриминации образует основу социальной защиты и эффективного участия в жизни общества»7. |
| Affirming the principle of the inadmissibility of discrimination and the dignity and worth of the human person, the United Nations in 1965 adopted the International Conventions on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Подтвердив принцип недопустимости дискриминации и подчеркнув достоинство и ценность человеческой личности, в 1965 году Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| We thank them most sincerely for their valuable contribution to the only battle worth fighting: the battle for humankind, for real individuals, the battle for the development and the dignity of humankind. | Мы благодарим их от всей души за их ценный вклад в борьбу, которая единственно заслуживает того, чтобы ее вести: борьбу за человечество, за жизнь отдельных людей, борьбу за развитие и достоинство человека. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| In 1892, Worth decided to visit Belgium, where Bullard was in jail. | В 1892 году Ворт решил посетить Бельгию, где Буллард находился в тюрьме. |
| Worth kept the painting with him even when he was traveling and organizing new schemes and robberies. | Ворт хранил картину у себя даже тогда, когда путешествовал и организовывал новые схемы и грабежи. |
| In jail, Worth heard nothing about his family in London, but received a letter from Kitty Flynn, who offered to finance his defense. | В тюрьме Ворт ничего не слышал о своей семье в Лондоне, но получил письмо от Китти Флинн, которая предложила финансировать его защиту. |
| You want to came with us, Worth? Down the hatch. | Хочешь с нами, Ворт, на дно колодца? |
| Worth and his associates founded an "American Bar", a restaurant and bar on the ground floor, and a gambling den on the upper floor. | Ворт и его сообщники основали «Американский бар», ресторан и бар на первом этаже и зал азартных игр на верхнем этаже. |