| There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each. | Там 500 таких машин, и каждая стоит около 200000 долларов. |
| But that doesn't mean it's not worth it. | Но это не значит, что не стоит и пробовать. |
| This life is not worth living. | Такой жизнью не стоит жить. |
| Is it worth dying for her? | Стоит ли за неё умереть? |
| Sounds like a placewell worth visiting. | Мне кажется, туда стоит сходить |
| (a) Two full-time dedicated monitoring and evaluation specialists per country office for programmes worth over $50 million. | а) использование услуг двух специалистов, которые будут работать полный рабочий день и заниматься вопросами контроля и оценки в страновых отделениях, осуществляющих программы, стоимость которых превышает 50 млн. долл. США; |
| Doesrt make much difference, my dear... as long as he gets his money's worth. | Какая разница, дорогая пока его деньги имеют стоимость. |
| Such a creditor could at most get back the value of its loan plus interest, yet its collateral might be worth more than the value of the loan. | Такой кредитор может самое большее получить обратно стоимость своего займа плюс проценты, но имеющееся у него обеспечение может по своей стоимости намного превосходить стоимость займа. |
| In November 2013, Lorde signed a publishing deal with Songs Music Publishing, worth a reported US$2.5 million, after a bidding war between various companies, including Sony Music Entertainment and her label UMG. | В ноябре 2013 года Лорд подписала контракт с компанией Songs Music Publishing (англ.)русск., стоимость которого оценивается в 2 с половиной миллиона долларов, после «войны за сделку» между различными компаниями, включая Sony Music Entertainment и её лейблом Universal. |
| But each bag we'd sell would provide a year's worth of school meals for one kid. It's so simple, and we thought, you know, okay, it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year. | Поступления от продажи одной сумки обеспечивают год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: стоимость годового питания школьника - около 20-50 долларов. |
| Leaders who never risk their popularity are not worth their position. | Лидеры, не рискующие своей популярностью, не стоят своих постов. |
| How much are my Reward Points worth when I convert them to cash? | Сколько стоят мои поощрительные очки при конвертации их в деньги? |
| How much do you think they're worth? | Сколько, по-вашему, они стоят? |
| It was the European Union alone which had refused to follow up the recommendations of the Special Rapporteurs on the grounds that creating tribunals or supporting the judicial system were expensive, as if the lives of Congolese people were not worth the cost. | Один лишь Европейский союз отказался следовать рекомендациям специальных докладчиков на том основании, что создание трибуналов или поддержка судебной системы требуют больших затрат, как будто жизни конголезцев не стоят этих расходов. |
| They're not worth anything. | Это специальные фишки, они ничего не стоят. |
| The Goa'uld usually send an advance scout to determine a planet's worth and vulnerability. | Обычно Гоа'улды посылают разведотряд, чтобы определить ценность планеты и ее уязвимости. |
| Many existing United Nations organizations, international initiatives and non-governmental organizations have more than proved their worth. | Многие из существующих учреждений Организации Объединенных Наций, международных инициатив и неправительственных организаций более чем доказали свою ценность. |
| Hack for good, prove my worth? | Быть хакером ради благого дела и доказать свою ценность? |
| New Feminism holds that women should be valued as child bearers, home makers, and as individuals with equal worth to men. | Новый феминизм считает, что женщины должны быть оценены и как матери, хозяйки в доме, и как индивидуальности, которые имеют ценность сами по себе. |
| International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. | От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам. |
| Performing that song for Tom today made it worth it. | Исполнять эту песню для Тома - это того стоило. |
| Tell me, alfred, was it worth it? | Скажи, Альфред, это того стоило? |
| It's been hard work, but it's been worth it. | Труда было много, но оно того стоило. |
| John, if you were lucky enough to have lived in Paris lucky enough to have been young, it didn't matter who you were because it was always worth it, and it was good. | Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо. |
| I hope it's been worth it. | Надеюсь, это того стоило. |
| Not well-known, but even a lesser work by the master must be worth millions. | Картина малоизвестная, но даже незначительная работа мастера должна стоить миллионы. |
| This stuff could be worth something someday. | Когда-нибудь это всё будет стоить больших денег. |
| Come on, one day, this may double in value and be worth half what I paid for it. | Да ладно, когда-нибудь она подорожает вдвое и будет стоить половину того, что я за неё заплатил. |
| I-It can't be worth much to you, but the fate of the world depends on it. | Это не может стоить больше для тебя но судьба мира зависит от этого. |
| It can be worth up to one trillion dollars, being paid in bribes every year, or equal to India's GDP. | Это может стоить до одного триллиона долларов, суммы, получаемой взяточниками ежегодно, или эквивалента ВВП Индии. |
| The situation is further exacerbated by the cumulative revenue shortfall from earlier phases, which has left about $2.98 billion worth of contracts for various humanitarian supplies approved by the United Nations for which no funds are available. | Ситуация усугубляется дефицитом средств, накопленным с предыдущих этапов, из-за которого остаются непрофинансированными утвержденные Организацией Объединенных Наций контракты на закупку различных товаров и материалов гуманитарного назначения на сумму около 2,98 млрд. долл. США. |
| An audit of property management revealed that assets worth more than $273,000, which had been transferred from the United Nations Preventive Deployment Force, had not been received. | Ревизия управления имуществом показала, что до сих пор не поступило имущества на сумму более 273000 долл. США, переданное из Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций. |
| An analysis of new deals "in the pipeline" suggests that there are perhaps as many as 250 major projects of this kind under development around the globe, worth approximately US$40 billion in aggregate. | Анализ новых сделок, находящихся на этапе согласования, говорит о том, что в настоящее время во всем мире разрабатывается, по-видимому, не менее 250 крупных проектов в общей сложности на сумму 40 млрд. долл. США. |
| The form of the arbitration agreement is more restrictive than the freedom of form in commercial contracts; a contract involving a transaction worth a hundred million dollars may be concluded verbally, but the arbitration agreement relating to that contract must be in writing. | Требования, касающиеся арбитражного соглашения, являются более строгими, чем требования, предъявляемые к коммерческим контрактам: контракт о совершении сделки на сумму в 100 миллионов долларов можно заключить в устной форме, но арбитражное соглашение по этому контракту должно быть подготовлено в письменной форме. |
| So far 61 projects received loans from banks worth 1,270,403,544 RWF, creating 1,435 new jobs. | В настоящее время банки выделили кредиты для 61 проекта на сумму 1270403544 РФР в целях создания 1435 новых рабочих мест. |
| First of all, I think that the anniversary of the closing of the test site is something that is truly worth celebrating. | Прежде всего мне думается, что годовщина закрытия испытательного полигона поистине заслуживает ликования. |
| My brother has had more pain in his life than a hundred people's worth of pain, and... | У моего брата в жизни было боли больше, чем заслуживает даже сто людей, и... |
| Although there are limits, of course, it would seem to be worth looking more closely into such pilot projects in order to make the most of their success. | У этого проекта, безусловно, есть свои пределы, однако успех подобного эксперимента, в любом случае, заслуживает более широкого анализа и распространения. |
| That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. | Тем самым, когда конгресс в конечном счете включится в дебаты относительно будущего размера запаса, он будет иметь информацию о том, заслуживает ли рассмотрения этот подход, дабы позволить нам еще больше сократить размер запаса. |
| Considering that there has been an eight- to ten-fold increase in delivery over a three-year period, this is an achievement worth underlining. | Учитывая, что за трехгодичный период имело место восьми-десятикратное увеличение масштабов проводимой деятельности, это достижение заслуживает того, чтобы его отметить. |
| In fact, there is rumor he is smuggling a shipment of counterfeit computer chips worth millions of dollars in a few days. | Ходят слухи, что в ближайшие дни он собирается нелегально провезти контрафактные чипы стоимостью в сотни миллионов долларов. |
| Chris Miller, big spender that he is... gave me $40 worth of movie passes for my pretend cowbell. | Крис Миллер дал мне на 40 долларов приглашение в кино. |
| On December 11, 2011, Jordan signed an offer sheet with the Golden State Warriors reportedly worth $43 million over four years. | 11 декабря 2011 года Джордан согласился подписать предложенный клубом «Голден Стэйт Уорриорз» четырёхлетний контракт с зарплатой 43 миллиона долларов. |
| Lee is estimated to be worth US$7.9 billion, making him the third wealthiest person in South Korea. | Состояние Ли Джэёна оценивается в 5 миллиардов долларов, что делает его третьим среди самых богатых людей в Республике Корея. |
| The Group supported post-crisis rehabilitation and reconstruction and wished to express appreciation for the preparation of proposals for post-crisis intervention projects worth US$ 1.5 million. | Группа поддерживает деятельность по восстановлению и реконструкции в посткризисных ситуациях и выражает свое удовлетворение в связи с подготовкой предложений по проектам для осуще- ствления в посткризисных ситуациях на сумму 1,5 млн. долларов США. |
| You're worth more than that, Driscoll. | Ты стоишь гораздо большего, Дрисколл. |
| If you can't cope for two weeks, you're not worth a toss. | Если не можешь выдержать пару недель, ты не стоишь и гроша. |
| [groaning] this wanted poster says you're worth a lot of money | План прост В том плакате говориться, что ты стоишь много денег |
| Or you're not worth anything. | Или ничего не стоишь. |
| You're not worth it anyway! | Ты того и не стоишь! |
| I'm worth more than all of your corporations combined. | Один только я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые. |
| You know, I'm not worth that. | Знаешь, я этого не стою. |
| So long as you're paying what I'm worth. | Пока ты будешь платить мне столько, сколько я стою. |
| Mrs. Van Gundy, you want to know what I'm worth. | Миссис ван Ганди, вы хотите знать, чего я стою Я понимаю это. |
| But I'm worth it. | Но я того стою. |
| "She made life worth living." | "Она предавала моей жизни смысл". |
| I know my life would no longer feel worth living. | Если бы я лишилась возможности чувствовать, что я... чувствую, когда... моя жизнь утратила бы смысл. |
| Therefore, it is thus worth considering the necessity of discussing and agreeing upon an investigation procedure by all United Nations Member States. | И поэтому, стало быть, имело бы смысл подумать о необходимости обсуждения и согласования расследовательской процедуры всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| It is perhaps worth pointing out that the concept of what is the "business community" and what is "official" may change over time and between countries. | Представляется важным отметить, что смысл понятий «деловые круги» и «официальные круги» может меняться во времени и в отдельных странах. |
| For example, having literacy skills that could facilitate women's understanding of agricultural production, particularly in planting vegetables and thus increase family income are skills worth possessing; a view supported by their families. | Например, навыки грамотности, которые могли бы способствовать пониманию женщинами сельскохозяйственного производства, в частности производства овощей, и, следовательно, повышению дохода семьи, - это те навыки, которые имеет смысл приобрести; это мнение поддерживают и их семьи. |
| According to you, I'm worth two pictures. | По-твоему, моя цена - две картины. |
| Not if you make it worth my while. | У моего молчания есть цена. |
| Will you tell me what he's really worth? | А теперь скажи мне, какая настоящая цена за него? |
| Could anything be worth the humiliation of that? | Если унижение - это цена за реабилитацию... |
| However he asserted the financial cost of slavery could not be calculated and that such a calculation would legitimize the slave-trade ideology that human life had only financial worth. | При этом он заявил, что финансовый ущерб, причиненный рабством, подсчитать невозможно и что такие расчеты приведут к легитимизации идеологии работорговли, которая заключается в том, что цена человеческой жизни имеет лишь финансовое выражение. |
| You get a chance only once in life to prove your worth. | Только раз в жизни у вас есть шанс доказать свою значимость. |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| The report concluded that, given the problems experienced in overseas jurisdictions where this information is collected, the worth of its collection in New Zealand needed to be further assessed and validated. | В докладе делается вывод, что, учитывая проблемы, возникшие в зарубежных юрисдикциях, где собиралась эта информация, необходимо оценить и проверить значимость ее сбора в Новой Зеландии. |
| Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. | Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
| This ensures that action, dynamism and importance are targeted at the lowest levels possible bringing a sense of worth to persons at the base. | Таким образом, предполагается развивать активность, динамизм и обеспечивать значимость выполняемой работы на самых низких уровнях, благодаря чему те, кто стоит внизу иерархической лестницы, ощущают важность и значимость того, что они делают. |
| The overall aim is to strengthen all the options and establish them as having equal worth, so that they correspond better to pupils' interests and talents. | Основная цель здесь по-прежнему заключается в том, чтобы придать более явную самобытность и равное достоинство всем направлениям специализации, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали вкусам и способностям учащихся. |
| And worth, Lady Arabella, and a pure heart and youth and beauty - I hope he will marry them all. | Надеюсь, леди Арабелла, в придачу к ним он получит достоинство, чистое сердце, молодость и красоту. |
| Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. | Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа. |
| 26.1 The basic mandate of the programme derives from the second and fourth preambular paragraphs of the Charter of the United Nations, which reaffirm the dignity and worth of the human person and the promotion of social progress. | 26.1 Основной мандат программы вытекает из второго и четвертого пунктов преамбулы к Уставу Организации Объединенных Наций, в которых подтверждаются достоинство и ценность человеческой личности и необходимость содействия социальному прогрессу. |
| It ensures that the dignity and the worth of the human life is universally respected and protected against actions that interfere with human well-being. | Она обеспечивает уважение, достоинство и ценность человеческой жизни и защиту от любых посягательств на благополучное существование человека. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Adam Worth, that's who I was chasing. | Адам Ворт, вот кого я преследовала. |
| Worth formed a new gang of associates, including some of his old comrades from New York. | Ворт создал новую банду преступников, некоторые из соучастников были его старыми товарищами из Нью-Йорка. |
| Well, but "Adam Worth" | Чтож, но "Адам Ворт" |
| It is possible that Kitty herself did not know, but Bullard and Worth claimed each child all the same. | Вполне возможно, что Китти сама не знала, кто был их отцом, но Буллард и Ворт оба предъявляли права на каждого ребёнка. |