| If Catalina Diaz can help us stop him... all this will be worth it. | Если Каталина Диаз сможет помочь остановить его... все это того стоит. |
| Perhaps you think my voice isn't worth cultivating. | Или ты считаешь, что мой голос не стоит упражнять? |
| I'm the reason that we have this thing that's worth millions, okay? | Это моя заслуга, что у нас студия, которая стоит миллионы, а не его. |
| You know, Alex, I think I just - I need to believe that there are people still worth fighting for, you know? | Знаешь, Алекс, я думаю, просто мне нужна вера в то, что есть люди, за которых ещё стоит биться, понимаешь? |
| No, it's not worth it, man. | Это того не стоит. |
| This shall also apply for work deemed to have the same relative worth or value. | Это также относится к работе, которая, как считается, имеет одинаковую стоимость или ценность. |
| Actuarial present value - The current worth (on the valuation date) of an amount or series of amounts payable in the future. | Актуарная текущая стоимость - Текущая стоимость (на дату проведения оценки) пособия или пособий, подлежащих выплате в будущем. |
| What's it worth? $1,000 face value. | Сколько она стоит? Номинальня стоимость 1,000 $. |
| How much are these deals worth? | Какова стоимость этих сделок? |
| For example, falling home prices put more families in negative equity - mortgages worth more than the home. | Но тяжелая экономика снизит стоимость ядовитых активов и сделает еще больше активов ядовитыми. |
| 'Cause I read that African tortoises can be worth as much as $10,000. | Я читал, что африканские черепахи стоят порядка десяти тысяч. |
| Which I respect, and some things are just worth waiting for. | Что я уважаю, и некоторые вещи стоят того, чтобы ждать. |
| Surely that's worth the price? | Думаешь, они стоят этой цены? |
| You know, and if they do finally make it back, they come back, they realize the local drug dealer is wearing a watch on his wrist that's worth more than their house. | И знаешь, если они всё-таки смогут вернуться, они возвращаются и понимают, что местный наркоторговец носит на запястье часы, которые стоят дороже, чем их дом. |
| Worth 500 grand, in all | Стоят 500 тысяч, все вместе. |
| Yours is an imitation, the real one is made of silver and lead and should be worth something. | У вас подделка, настоящие были изготовлены из серебра и свинца и имели хоть какую-то ценность. |
| Extremist and exclusionary ideologies that dismiss the worth and dignity of others, and portray them as subhuman and worthy of extinction, are essential tools of mobilization and recruitment. | Идеология экстремизма и изоляции, которая отрицает ценность и достоинства других и изображает их как нелюдей, заслуживающих истребления, является важным инструментом мобилизации и вербовки. |
| Affirming the principle of the inadmissibility of discrimination and the dignity and worth of the human person, the United Nations in 1965 adopted the International Conventions on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Подтвердив принцип недопустимости дискриминации и подчеркнув достоинство и ценность человеческой личности, в 1965 году Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| We will weigh your Warrior's worth. | Мы взвесим ценность твоего воина. |
| Governments should implement public policies to promote women's intrinsic value, expressed in motherhood, without maternity meaning the woman losing her job, or reducing her chances of career advancement or her worth in an enterprise. | Правительствам следует проводить такую государственную политику, которая создавала бы благоприятные условия для того, что составляет сущностную ценность женщины, - для материнства, чтобы, став матерью, женщина не теряла бы работы и возможностей карьерного роста и повышения своего авторитета в компании. |
| Well, that's everything worth saving packed. | Ну, всё что того стоило мы упаковали. |
| Performing that song for Tom today made it worth it. | Исполнять эту песню для Тома - это того стоило. |
| It takes some time, and they have to feel like they've gotten enough to make it worth it. | Требуется время, и они должны чувствовать, что получили достаточно чтобы это того стоило. |
| We got 10 cars behind, was it worth it? | Мы отстали на 10 машин, это того стоило? |
| Was your heaven worth it? | Твое райское блаженство того стоило? |
| At least this time it will have been worth it. | По крайней мере на этот раз это будет того стоить. |
| Can any bounty... be worth that stain on your soul? | Может ли какая-то награда... стоить такого пятна на твоей душе? |
| He showed it to John Gulliver and Gulliver guessed what it would be worth to you. | Он показал его Джону Гулливеру, а Гулливер догадался, что это будет вам стоить. |
| If my Navy finds out who I am those orders won't be worth the paper they're written on. | Если мой флот узнает, кто я эти приказы не будут стоить бумаги, на которой они напечатаны. |
| I should think knives like those of yours would be worth $10,000 to you. | Я думаю, такие ножи будут стоить тебе 10000 долларов |
| In 1993 it would be providing scholarships worth $10,000 each to 40 students. | В текущем году оно предоставит стипендии 40 студентам на сумму 10000 долл. США. |
| This organization claims that each year illegal copies are sold that would be worth 500 million if they were sold legally. | По ее утверждениям, незаконные копии ежегодно продаются на сумму, которая составила бы 500 млн. гульденов в случае их законной продажи. |
| In addition, UNSOA is establishing a team of contracted personnel to account for United Nations-owned equipment worth $11.2 million, deployed in Mogadishu, and to monitor the delivery of goods and services by contractors. | Помимо этого, ЮНСОА формирует группу подрядчиков для обеспечения контроля за используемым в Могадишо и принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом и оборудованием на сумму в размере 11,2 млн. долл. США, а также для отслеживания подрядчиками поставки товаров и услуг. |
| Funds worth $1 billion were transferred to United Kingdom and Hong Kong shell companies used to conceal the real owners of assets, then deposited into Latvian bank accounts under the names of various foreigners. | Средства на сумму $1 млрд были переведены в Соединенное Королевство и Гонконг подставных компаний, используемых для сокрытия реальных владельцев активов, затем на хранение в латвийский банк на счета под именами различных иностранцев. |
| Acquisition by Armenia of aid disproportionate to its needs - $1 billion worth, in vast amounts of weaponry, including offensive weaponry - is dangerous proof of that. | Опасным свидетельством тому является получение Арменией помощи, непропорциональной ее потребностям - на сумму в 1 млрд. долл., предоставленной в виде огромных количеств вооружений, в том числе оружия наступательного. |
| This argument is not even worth considering. | Такой довод не заслуживает даже рассмотрения. |
| However, there are some regional experiences of water marketing worth discussing. | Вместе с тем, определенный региональный опыт в области маркетинга водных ресурсов заслуживает внимания. |
| It's certainly worth five points as interesting definitely get your five points. | Этот материал точно заслуживает пяти очков. |
| Or was that hypothesis so unlikely as not to be worth consideration? | Или это допущение является настолько маловероятным, что не заслуживает рассмотрения? |
| The United States is convinced that an agreement that has significant humanitarian benefits and that includes the major producers, users and stockpilers of cluster munitions is well worth pursuing. | Соединенные Штаты убеждены в том, что соглашение, которое принесет значительную гуманитарную пользу и которое охватывает основных производителей, потребителей и хранителей кассетных боеприпасов, действительно заслуживает потраченных на него усилий. |
| I run a very successful business worth billions of dollars. | Я веду очень успешный бизнес стоимостью в миллиарды долларов. |
| If there wasn't a prenup, second wife's worth a good part of the billion dollars. | Если не было брачного договора, доля второй жены - добрая часть миллиарда долларов. |
| There's $50,000 worth of hospital bills they're saying they don't cover. | Они говорят, что есть счета из госпиталя на 50,000 долларов которые они не покроют. |
| China was so eager to provide space technology to Africa's most populous country that it beat out 21 other bidders for a contract worth $300 million. | Китай настолько сильно хотел предоставить космические технологии наиболее густонаселенной стране Африки, что они опередили 21 других претендентов на контракт стоимостью 300 миллионов долларов США. |
| In May 2013, during his official visit to the alpine nation, Chinese Premier Li Keqiang signed the first free trade agreement between the two countries worth more than 26 billion. | В мае 2013 года, во время своего официального визита в Швейцарию, премьер-министр Китая Ли Кэцян подписал соглашение о свободной торговле между двумя странами на сумму более 26 млрд долларов. |
| You're worth more than that, Driscoll. | Ты стоишь гораздо большего, Дрисколл. |
| He knows exactly what you're worth... | Он знает точно, чего ты стоишь. |
| How much do you think you're worth, Penny? | Пенни, как думаешь, сколько ты стоишь? |
| How much are you worth now? | И сколько ты теперь стоишь? |
| It's more trouble than you're worth. | Ты не стоишь таких усилий. |
| I'm easily worth two men. | Я стою двоих, но вы можете помочь. |
| Then do you think I'm not worth anything? | То есть ты считаешь, что я ничего не стою? |
| Back home... I'm worth $156 million. | Дома... я стою 156 миллионов долларов. |
| Then again, I am worth twice as much alive. | К тому же... живой я стою вдвое дороже. |
| If I can't take it with me, even if someone thinks I'm worth something, I'm not. | Если я не могу его забрать, я ничего не стою, даже если другие с этим не согласны. |
| But that since then, my life has been worth nothing. | С тех пор моя жизнь потеряла смысл. |
| What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
| The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. | Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу. |
| According to a further suggestion, the distinction between natural and industrial disasters was particularly relevant in the context of risk reduction, and worth drawing in the draft articles. | Согласно еще одному предложению разграничение между стихийными и техногенными бедствиями имеет особое значение в контексте риска уменьшения, и поэтому в проектах статей был смысл такое разграничение предусмотреть. |
| It is perhaps worth pointing out that the concept of what is the "business community" and what is "official" may change over time and between countries. | Представляется важным отметить, что смысл понятий «деловые круги» и «официальные круги» может меняться во времени и в отдельных странах. |
| It was only $300 worth of wood. | Да там цена вопроса 300 долларов. |
| Because your client knows that this property's worth more than all the other properties combined. | Потому что ваш клиент знает, что цена этого владения больше, чем всех остальных вместе взятых. |
| What's that worth on the world stage? | Но какова его цена на мировой арене? |
| In a year, it'll be worth double. | За год его цена возрастёт вдвое. Ладно, беру. |
| Wait, how much are these chips worth? | Стойте, а какова цена фишек? |
| Quite difficult to get his attention, prove your worth. | Довольно сложно привлечь его внимание, доказать свою значимость. |
| International disaster response mechanisms have proven their worth in the wake of many of the natural disasters that have occurred during the past 12 months. | Международные механизмы принятия ответных мер в связи со стихийными бедствиями подтвердили свою значимость во время многих стихийных бедствий, которые произошли за истекшие 12 месяцев. |
| It is clear, then, that women of the younger generation take a different view of their status and role in society than their mothers, who cling to the social standards that diminish their worth. | Это со всей очевидностью говорит о том, что женщины более молодых поколений воспринимают свое положение и свою роль в обществе иначе, чем их матери, которые придерживаются социальных норм, принижающих их значимость. |
| Over the last 10 years, voluntary youth associations have not only come into existence, but have proved their worth in putting into effect the country's youth policy. | За 10 лет молодежные общественные объединения не только конституировались, но и на деле доказали свою значимость в реализации государственной молодежной политики. |
| This ensures that action, dynamism and importance are targeted at the lowest levels possible bringing a sense of worth to persons at the base. | Таким образом, предполагается развивать активность, динамизм и обеспечивать значимость выполняемой работы на самых низких уровнях, благодаря чему те, кто стоит внизу иерархической лестницы, ощущают важность и значимость того, что они делают. |
| Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. | В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека. |
| That idea was - and still is - that each human being has individual dignity and worth. | Эта идея состояла и по-прежнему состоит в том, что каждый человек имеет собственное достоинство и ценность. |
| This critical work is often not valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. | Непреходящая ценность этого исключительно важного труда, обеспечивающего достоинство каждого человека, зачастую остается без внимания. |
| Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. | Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа. |
| The dignity and worth of the human person are universal. | Достоинство и ценность человека универсальны. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Worth returned to London with his children and spent the rest of his life with them. | Ворт вернулся в Лондон со своими детьми и провёл остаток своей жизни с ними. |
| Bullard and Worth went first to Liverpool. | Буллард и Ворт сначала отправились в Ливерпуль. |
| The attack will take place tomorrow at the corner of Lafayette and Worth streets. | Взрыв произойдет на углу улиц Лафайет и Ворт Стрит |
| Worth became a bounty jumper, enlisting into various regiments under assumed names, receiving his bounty, and then deserting. | Ворт стал «наёмным прыгуном»: он начал присоединяться к различным полкам под вымышленными именами, получал свою плату, выполнял небольшую работу, а затем дезертировал. |