| If even the end of the war can't cheer her up she's not worth bothering about. | Если даже конец войны не может развеселить ее она не стоит беспокойства. |
| This whole scholarship thing - it's not worth it, Emmy. | Вся эта стипендия... Это того не стоит, Эмми. |
| Shaw is not worth this. | Шоу не стоит того. |
| That's a friend worth having. | Таких друзей стоит иметь. |
| So, it's definitely worth a shot. | Значит, стоит попробовать. |
| Several separate parcels of 30,000 carats each were identified, during 2001 and 2002, the most valuable single parcel being worth $10 million. | В 2001 и 2002 годах был выявлен ряд отдельных партий по 30000 карат каждая, причем стоимость наиболее крупной из них составила 10 млн. долл. США. |
| Again, the Panel finds that the insured value of the vessel as at 2 August 1990 better represents its market worth. | Как и в предыдущем случае Группа считает, что его рыночную ценность по состоянию на 2 августа 1990 года лучше отражает страховая стоимость судна. |
| Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. | Пример 22-5: Недавно на Филиппинах были обнаружены спрятанные там печально известным военачальником в конце Второй мировой войны металлические ящики, в которых находились ценные бумаги, стоимость которых, как утверждалось, составляла миллиарды долларов США. |
| Value of stock of net worth | З. Стоимость запасов чистых активов |
| Most caregiving is done by family members contributing their time, valued at over $450 billion worth of labour in 2009 in the United States. | Уход за престарелыми и больными преимущественно осуществляют члены семьи, уделяя этому личное время, и стоимость их трудозатрат в США в 2009 году оценивалась в 450 млрд. долл. США. |
| Look at my rims, they're worth more than your monthly salary. | Мои шины стоят больше, чем ты в месяц зарабатываешь. |
| They're now worth 40, 50? | Они теперь стоят 70 тысяч, 80? |
| They're not worth the price I paid for them! | Они не стоят той цены что я за них плачу. |
| The question is, are those few years worth risking the rest of your life in medicine? | Вопрос такой: стоят ли эти несколько лет того, чтобы рискнуть остатком своей жизни в должности врача? |
| Your lives won't be worth living if you proceed. | Ваши жизни ничего не стоят. |
| As my associate would have told you I'm prepared to make this worth your while. | Как мой коллега сказал вам, я подготовился, чтобы Сделать эту ценность вашей, хотя. |
| This forward-looking, systematic and operational approach introduced by the Department has proven its worth. | Этот перспективный и планомерный функциональный подход, внедренный Департаментом, на деле доказал свою ценность. |
| That footage could be worth something. | У этих записей могла бы быть ценность. |
| Prove your worth, and you'll be welcome here. | Докажи свою ценность, и тебе будут рады здесь. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| If it ended tomorrow, it would be worth it. | Если все закончится завтра, все равно оно того стоило. |
| It takes some time, and they have to feel like they've gotten enough to make it worth it. | Требуется время, и они должны чувствовать, что получили достаточно чтобы это того стоило. |
| I'll wager it's been worth the wait. | Держу пари, оно того стоило. |
| Was it worth it to see her smile, to make her dream night come true? | Оно того стоило? Увидеть ее улыбку? Сделать так, чтобы ее мечта исполнилась? |
| It was tough, but worth it. | Было трудно, но оно того стоило. |
| If you say one word about Flass and your life won't be worth a nickel. | Скажешь хоть слово про Фласса и твоя жизнь не будет стоить ни гроша. |
| Companies like MySpace, Facebook, and YouTube have become worth billions because businesses have realized that these social networks are generating huge advertising and marketing opportunities. | Такие компании как MySpace, Facebook, и YouTube стали стоить миллиарды так как осознали, что эти социальные сети дают колоссальные рекламные и маркетинговые возможности. |
| I know it seems like a waste of time, but it may be worth our while. | Я знаю, это кажется пустой тратой времени, но это может того стоить. |
| That alone will be worth it. | Это уже будет стоить того. |
| If you researches and accesses and kill him could be worth billions of dollars Nmin misuse. | Если они убьют Бресслера, в чужих руках его исследования могут стоить миллиарды. |
| Most recently, for example, during 1992, India supplied relief items worth Rs 15 million through various programmes of the United Nations. | Так, совсем недавно - в 1992 году - Индия предоставила гуманитарные грузы на сумму 15 млн. рупий через различные программы Организации Объединенных Наций. |
| The water and sanitation sector has received inputs worth about $72 million, with over $75 million on order. | На нужды сектора водоснабжения и санитарии поступило товаров на сумму около 72 млн. долл. США, и заказано еще более чем на 75 млн. долл. США. |
| According to the Department of Land and Survey, some 257 million Cayman Islands dollars worth of land changed hands in 2000. | По данным министерства землеустройства, в 2000 году было перепродано земельных участков на сумму 257 млн. долл. Каймановых островов. |
| The same authorities estimated that the mines had produced $200,000 worth of manganese and $20,000 worth of tourmaline during the suspension, most of which had gone to Great Lakes Mining. | По оценке той же администрации, в период приостановления работ на шахтах было добыто марганца на сумму в 200000 долл. США и турмалина на сумму в 20000 долл. США; основная часть выручки отошла «Грейт Лейкс майнинг». |
| Of the total considered by the Committee, 400 contracts with a value of approximately $423,125,008 were subsequently approved, 274 worth $374,979,238 were placed on hold, and 3 with a value of $4,550,280 were awaiting the decision of the Committee. | США были утверждены, рассмотрение 274 контрактов на сумму 374979238 долл. США было отложено, а в отношении 3 контрактов на сумму 4550280 долл. США. |
| This argument is not even worth considering. | Такой довод не заслуживает даже рассмотрения. |
| Personally, balanced funds a wide range of types like the whole world wants to adjust it yourself rather than being arbitrarily to rebalance your portfolio asset allocation, but are shunned, VT is a fee worth considering because it is cheaper there. | Лично сбалансированные фонды широкий диапазон типов, как и весь мир хочет, чтобы ее отрегулировать себя, а не произвольно, чтобы сбалансировать свой портфель распределение активов, но избегал, VT является плата заслуживает рассмотрения, потому что там дешевле. |
| Although there are limits, of course, it would seem to be worth looking more closely into such pilot projects in order to make the most of their success. | У этого проекта, безусловно, есть свои пределы, однако успех подобного эксперимента, в любом случае, заслуживает более широкого анализа и распространения. |
| In this regard, consultations beginning with an exercise to identify the internal resources of each partner, such as those which took place recently between UNCTAD and ITC, are very positive initiatives worth undertaking more widely in future. | В этом плане координация работы на основе выявления внутренних ресурсов каждого партнера, которая, например, недавно была проведена между ЮНКТАД и МТЦ, представляет собой весьма положительное начинание, которое заслуживает того, чтобы придать ему в будущем более общий характер. |
| Chile and Peru are discussed in some detail because they embody a laissez-faire philosophy on water management; their experience is also worth considering. | Положение в Чили и Перу обсуждается достаточно подробно в связи с тем, что в области водопользования они исповедуют философию свободной игры рыночных сил; их опыт также заслуживает рассмотрения. |
| Now, I've got your husband's net worth estimated at $10 million? | Так, у нас тут сеть вашего мужа Оцениваемая в 10 миллионов долларов. |
| The leaders of the Group of Eight (G8) agreed in 2005 to provide, by 2010, additional aid worth 50 billion dollars, 25 billion of which would be earmarked for Africa. | В 2005 году лидеры Группы восьми (Г8) договорились обеспечить к 2010 году дополнительную помощь в размере 50 миллиардов долларов, 25 миллиардов из которых предназначались для Африки. |
| His wife reports that he was wearing an Ebel watch worth $15,000. | Его жена говорит, что он носил часы "Ибел" стоимостью 15000 долларов. |
| The self-made Cramer depicted Chiles as coming from a "silver spoon" background with a then net worth of $300,000, but the media ignored questions about the candidates' personal wealth. | Крамер изображал Чайлза прибывшим с «серебряной ложкой» чистой стоимостью 300000 долларов США, но средства массовой информации игнорировали вопросы достатка кандидатов. |
| So, is it worth it if we can make up our seventy-five dollar admission fee in cookies? | Как думаешь, стоит вернуть наши 75 долларов за вход - печенюшками? |
| I'd say you were 60 quid's worth. | Но я бы сказал, что ты стоишь 60 фунтов. |
| You'd better be worth all this trouble. | Надеюсь ты стоишь всех этих неприятностей. |
| I had to see if you were worth my time. | Хотел увидеть, стоишь ли ты моего времени |
| That Prince on Daxam sacrificed himself because he saw you were worth it. | Тот Принц Даксама пожертвовал собой, потому что он увидел, что ты стоишь того. |
| Then I say you're not worth jackshit after your little stint at Laugesen's. | Тогда я скажу, что ты не стоишь ни гроша после своей работы на Лаугесена. |
| Guess he thought I wasn't worth more. | Полагаю, он посчитал, что я не стою больше. |
| I, however, am worth very little. | Я, однако, стою гораздо меньше. |
| I know, I'm worth nothing... | Ты знаешь, я ничего не стою. |
| I'm not worth that much. | Я этого не стою. |
| Supposedly I'm worth it. | И думаю, что того стою. |
| It stated that some existing guidelines may be worth updating. | Она заявила, что некоторые из действующих указаний имеет смысл обновить. |
| Now I know that living in that hell is sometimes worth it, if one gets to meet people like you | А теперь я знаю, что даже жизнь в аду обретает смысл, когда встречаешь такого человека, как вы. |
| Is it even worth trying? | Имеет ли смысл надеяться на это? |
| Thus, it worth making 2 copies of Hardware Profiles. | Поэтому имеет смысл создать 2 копии Hardware Profile. |
| Is it worth it? | А в этом есть смысл? |
| It's a rule worth keeping, Donner. | Это - цена соблюдения правила, Доннер. |
| Wild Child appeared in the X-Men episode "One Man's Worth." | Дикое Дитя появился в эпизоде мультсериала Люди Икс «Цена одного человека». |
| Largest landlord on Earth. Real estate worth six billion dollars. | Самый большой землевладелец на Земле, цена недвижимости по всему миру превышает 6 триллионов долларов. |
| How much is your daughter's life worth? | Какова цена жизни твоей дочери Годбрандур? |
| If the sacrifice of 150,000 people can recover our lost sense of security and protect this country Isn't this transaction worth it | Если цена в 150 тысяч жизней заставит их встряхнуться и встать на защиту страны, разве это не выгодная сделка? |
| You have to believe in the worth and dignity of others. | Вы должны верить в значимость и достоинство других. |
| Secondly, the resolutions adopted and decisions taken by the General Assembly must have some worth beyond the paper upon which they are printed. | Во-вторых, резолюции и решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, должны иметь какую-то значимость, ценимую выше, чем бумага, на которой они напечатаны. |
| With regard to reconciliation processes, I should like to add that dialogue, negotiation, mediation and arbitration have long proved their worth when it comes to re-establishing or securing justice. | Что касается процессов примирения, то я хотел бы добавить, что диалог, переговоры, посредничество и арбитраж давно уже доказали свою значимость, когда речь идет о восстановлении или обеспечении справедливости. |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. | Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности. |
| Clause 1 promotes the worth, dignity and equality of all people by declaring their freedom and the right to work and own property. | В главе 1 провозглашены ценность, достоинство и равенство всех людей и закреплены принципы свободы, права на труд и владение собственностью. |
| It is the intrinsic worth of the human being that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Достоинство является внутренней ценностью человека и служит прочным фундаментом для установления норм и законов человеческого общения, которые создают условия для процветания людей. |
| The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". | Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...". |
| What is at stake is the credibility of the United Nations, which affirmed its faith "in the dignity and worth of the human person" and then undertook to unite its "strength to maintain international peace and security". | Речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций, которая провозгласила свою веру "в достоинство и ценность человеческой личности", а затем решила объединить "усилия для поддержания международного мира и безопасности". |
| Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. | С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| I believe Mr. Worth has been spying on us. | Сдается мне, мистер Ворт за нами следил. |
| Professor Worth, that is a bottle of rum. | Профессор Ворт, это бутылка рома. |
| We'll find a way, but Adam Worth is not getting that map, not on my watch. | Мы найдем путь, но Адам Ворт не получит эту карту, пока я здесь главная. |
| While investigating an old house where Worth keeps his bootlegged alcohol, Florence discovers a monster connected with the museum, but cannot prove any connection with the disappearance of Joan Gale's body. | В ходе расследования в старом доме, где Ворт хранит нелегальный алкоголь, Флоренс обнаруживает монстроподобного человека, который как-то связан с музеем, но не может доказать никакой связи его с исчезновением тела Джоан Гейл. |
| Is that your two bits worth, Worth? | Не суйся не в свое дело, Ворт. |