| Look, I'll make it worth your while... cash. | Погодите! Это того стоит... наличка. |
| So, what do you think they're worth right now, today? | А как думаешь, сколько она стоит сейчас? |
| Have you ever considered that the love you think you have lost was never worth pursuing? | Ты не задумывалась, что твоя потерянная любовь просто того не стоит? |
| That's worth something. | Это чего-то да стоит. |
| For what that's worth. | Если оно чего-то стоит. |
| The total of the cash balances and net value of assets (i.e. assets minus liabilities) is taken as the 'net worth' of the unit. | Общую сумму кассовой наличности и чистую стоимость активов (т.е. активы за вычетом обязательств) принимают за "чистую стоимость" капитала единицы. |
| Wouldn't it be paradoxical, then, if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more? | В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы? |
| Tremalt paid the Government of the Democratic Republic of the Congo just $400,000, but the estimated worth of the six concessions exceeds $1 billion. | Компания «Тремальт» выплатила правительству Демократической Республики Конго лишь 400000 долл. США, тогда как сметная стоимость этих шести концессий превышает 1 млрд. долл. США. |
| Before I became President in 2005, Bolivia's export earnings amounted to barely $2.7 billion; by September 2008, our exports were worth $6 billion. | До того как я стал президентом в 2005 году, экспорт Боливии едва достигал 2,7 млрд. долл. США; к сентябрю 2008 года стоимость нашего экспорта составила 6 млрд. долл. США. |
| Because almost a quarter of Angola's diamonds are mined in the lower-value Catoca kimberlite mine, the value of the diamonds is almost equally divided between the official sector, worth $398.5 million, and the unofficial diamond sector, worth $347.6 million. | Учитывая, что почти четверть алмазов в Анголе добываются на низкорентабельном кимберлитовом месторождении в Катоке, стоимость алмазной добычи официального и неофициального секторов почти одинакова и составляет, соответственно, 398,5 млн. долл. США и 347,6 млн. долл. США. |
| But watch and necklace worth more than a thousand. | Но часы и ожерелье стоят более тысячи. |
| How much do you think they're worth to the FBI? | Как считаешь, сколько они стоят для ФБР? |
| Sunset magazine voted it "worth the trip." | Журнал Сансет сказал "Они стоят того, чтобы приехать". |
| Two francs aren't worth it. | 2 франка того не стоят. |
| They're worth a lot of dinero. | Они стоят много динеро. |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| It has elevated the value and worth of a woman to an unprecedented status in society. | Благодаря исламу удалось поднять значение и ценность женщин в обществе до небывалой высоты. |
| Add on 35 grand's worth of credit card debt. | Прибавьте ценность 35 грандов из задолженности по кредитной карте. |
| That common standard of achievement, as it was called in 1948, placed the equality, dignity and worth of the human person at the core of the international community's attention. | Эта Декларация, которая в 1948 году была названа общей задачей, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства, поставила в центр внимания международного сообщества равенство, достоинство и ценность человеческой личности. |
| Indeed, the preamble of the Charter of the United Nations expresses our collective determination to reaffirm faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and to practise tolerance and live together in peace with one another. | Действительно, преамбула Устава Организации Объединенных Наций выражает нашу коллективную решимость подтвердить веру в основополагающие права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и практиковать терпимость и жить вместе в мире друг с другом. |
| If you lend somebody $20 and never see that person again, it was probably worth it. | Если ты одолжил кому-то 20 баксов, а после никогда его больше не видел, то это наверное того стоило. |
| It was totally worth it. | Но оно того стоило. |
| ~ That makes it all worth it. | Значит, оно того стоило. |
| Smith had to wear padded trousers when riding the triceratops, and recalled it was "a painful couple of hours, a laugh though and definitely worth it". | Для своей поездки на трицератопсе Смит должен был надеть специальные штаны под свои брюки и, согласно воспоминаниям актёра, это были «несколько часов боли, смеха, но оно того стоило». |
| Worth it to see you again. | Это всё равно того стоило. |
| These things could be worth a fortune. | Эти вещи могут стоить целое состояние. |
| But given with what just happened with James, might be worth looking into. | Но в связи с тем, что случилось с Джеймсом, может быть стоить их проверить. |
| I'll have the money tomorrow, but I expect the information to be worth it, please... | Деньги будут завтра, но информация должна того стоить. |
| Wood is selling for $3 to $8 per piece in Monrovia; a truckload is, therefore, worth approximately $2,500. | В Монровии древесина продается по цене З - 8 долл. США за бревно, а значит один грузовик леса будет стоить примерно 2500 долл. США. |
| Not too many guys who can cost you a $10 million account and still be worth keeping around, but that's Marty. | Немногие могут стоить тебе счёта на 10 миллионов и остаться при этом ценными, но таков Марти. |
| In this mall, right now, each one of y'all go out there and individually steal $50 worth of merchandise, come back and put it on the table. | Сейчас каждый из вас украдёт в этом торговом центре какой-нибудь товар на сумму 50 долларов, вернётся и положит его на стол. |
| The second largest shareholder in Check Point is US investment company Massachusetts Financial Services Company with a 7.7% stake worth $1.3 billion at present. | Вторым по величине акционером в Check Point является американская инвестиционная компания Massachusetts Financial Services Company с 7,7 % акций на сумму 1,3 миллиарда долларов на данный момент. |
| Several series of securities have been successfully issued on-exchange, with strong interest from both cattlemen and investors with BNA expecting to issue securities worth some $4 - $5 million every 45 days. | На бирже была с успехом осуществлена эмиссия нескольких серий ценных бумаг, которые вызвали значительный интерес как у скотоводов, так и у инвесторов, и БНА рассчитывает выпускать ценные бумаги на сумму примерно 4-5 млн. долл. каждые 45 дней. |
| The Permanent Mission of Madagascar in New York recently partnered with the Foundation, Maventy Health International and Project C.U.R.E. to make a permanent impact with the shipment to Madagascar of three 40-foot containers of medical equipment worth $1.2 million. | Постоянное представительство Мадагаскара в Нью-Йорке недавно установило партнерские связи с Фондом, организацией "Мавенти Хелс Интернэншнл" и проектом "C.U.R.E. "для реализации такого далеко идущего шага, как поставка правительству Мадагаскара трех 40-футовых контейнеров с медицинским оборудованием на сумму 1,2 млн. долл. США. |
| In fact, since 1992, the United States has licensed over $1.5 billion in the sale and donation of medicine and medical equipment for the Cuban people, and over $8 billion worth of agricultural commodities in the past years. | Фактически, за прошедшие годы начиная с 1992 года Соединенные Штаты предоставили лицензий на сумму свыше 1,5 млрд. долл. США для продажи и пожертвований кубинскому народу медикаментов и медицинского оборудования, а также поставок сельскохозяйственного сырья на сумму свыше 8 млрд. долл. США. |
| Rhymer pharmaceutical isn't worth all that attention. | Раймер фармасьютиклз не заслуживает такого внимания. |
| It is also worth drawing attention to the fact that a woman was elected president of the Order of Pharmacists at successive sessions, without relying on a policy of exceptional measures. | Также внимания заслуживает тот факт, что женщина избиралась председателем профсоюза фармацевтов несколько сроков подряд независимо от политики в области принятия исключительных мер. |
| You may say it's not worth studying, but there are over 1000 different species of bramble. | Вы можете сказать, она не заслуживает такого изучения, однако существует более тысячи видов ежевики. |
| This is an interesting compromise, and it might be worth considering if this kind of solution might also better serve certain United Nations organs as well. | Это интересный компромисс, и, вероятно, он заслуживает рассмотрения, если подобного рода решение способно лучшим образом послужить также и некоторым другим органам Организации Объединенных Наций. |
| The Inspector stresses that the JIU is supportive of the Associate Expert Programme and he is convinced that it remains relevant and worth continuing/ enhancing. | Инспектор подчеркивает, что ОИГ поддерживает программу младших экспертов, и он убежден, что она остается актуальной и заслуживает продолжения/расширения. |
| Captain Stottlemeyer... you're looking at $1/2 billion worth of equipment. | Капитан Стоттелмайер, вы смотрите на оборудование стоимостью в полмиллиарда долларов. |
| So... it's not worth $60 million. | Значит... он не стоит 60 миллионов долларов. |
| This movie was a success, and it drew just over 50 million dollars' worth of ticket sales in the United States alone. | Этот фильм принёс успех, так как объем продаж билетов только в Соединённых Штатах составил более 50 миллионов долларов. |
| In 2008-2009, Somalia exported $34,822.059 million USD worth of goods to Pakistan, with Pakistan in return exporting $17,781.883 million USD worth of goods to Somalia. | С 2008 по 2009 год Сомали экспортировало в Пакистан товаров на сумму 34822059 долларов США, а Пакистан поставил в Сомали товаров на сумму 17781883 долларов США. |
| Did they shoplift 30 dollars' worth of indelible ink markers... and write your name on every inch of their room? | А они воруют перманентные маркеры за 30 долларов и исписывают каждый дюйм своей комнаты твоим именем? |
| I'm sure you're worth it. | Я уверен, ты этого стоишь. |
| That you're not worth sticking around for? | Что ты не стоишь того, чтобы с тобой остаться? |
| How much you worth? | И сколько ты стоишь? |
| More than you're worth. | Это больше, чем ты стоишь. |
| No. -You're not even worth it. | Ты этого не стоишь! |
| I hope it will be worth the trouble. | Надеюсь, я стою всех этих трудностей. |
| I think I'm worth at least 300. | Думаю, я стою не меньше 300. |
| He teaches me what I'm worth. | Он учит меня тому, чего я стою. |
| I'm only worth 1 oz of gold? | Я стою только 1 унцию золота? |
| But I'm worth a billion dollars. | Но я стою биллион долларов. |
| The two centres had initiated projects in South Africa and it would be worth considering the establishment of a similar centre for the African continent. | По инициативе этих двух центров началось осуществление проектов в Южной Африке, и имеет смысл рассмотреть вопрос о создании аналогичного центра для всего африканского континента. |
| In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. | Несмотря на сложность соответствующих проблем и несмотря на то, что различные государства, несомненно, преследуют разные цели, нам наверняка есть смысл попытаться достичь согласия относительно того, как нам следует работать. |
| The creation within the Fund of instruments for quick provision of liquidity, similar to those used by central banks of advanced economies to cope with the current turbulence, may be worth studying. | Имеет смысл рассмотреть возможность создания в Фонде механизмов оперативного обеспечения ликвидности, аналогичных используемым центральными банками развитых стран для смягчения последствий нынешнего кризиса. |
| That's got to be worth something. | Тогда и для тебя всё это будет иметь смысл. |
| It is an issue worth investing in, in terms of money, time and resources. | Это одна из тех проблем, в решение которых имеет смысл вкладывать, и не только деньги, но и время и ресурсы. |
| And you got Reed, world's dumbest smart guy, worth less than a postage stamp. | А с другой - Рид, самый тупой на свете гений, цена которому два цента. |
| In a year, it'll be worth double. | За год его цена возрастёт вдвое. Ладно, беру. |
| It's not a price worth paying, though, for that, is it? | Что это не та цена, которую стоит платить за такое, не так ли? |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| No? You can't remember an antique brooch designed by Querelle worth 30,000 bucks... which you parted with for only five, but it's really worth nothing because it's a fake? - ls that what you can't remember? | Не можете вспомнить старинную брошь работы Кюреля, стоимостью в 30.000 долларов, с которой вы расстались всего за 5000, но в действительности ей грош цена, так как это подделка, вот это Вы не можете вспомнить? |
| Maybe this case can prove its worth in another way. | Может, это дело сможет доказать свою значимость другим способом. |
| Now picture a world where the people all feel their worth. | Теперь представь мир, где каждый ощущает свою значимость. |
| Quite difficult to get his attention, prove your worth. | Довольно сложно привлечь его внимание, доказать свою значимость. |
| One last opportunity to prove your worth. | Последняя возможность доказать свою значимость. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| Our hearts "where worth and purpose both reside." | Это в наших сердцах "достоинство и цель уживаются вместе". |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| We are reminded of a common thread running through all of us: our abiding commitment to the Charter of the United Nations, which reaffirms faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Мы вспоминаем об общей нити, которая связывает нас всех: наша глубокая приверженность положениям Устава Организации Объединенных Наций, который подтверждает веру в основные права человека, его достоинство и целесообразность существования человека. |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| By this act of the United Nations, we unreservedly reaffirmed faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person, as enshrined in the Charter of the United Nations, and lit a clear path forward for the oppressed. | Этим актом Организации Объединенных Наций мы безоговорочно подтвердили веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и четко указали угнетенным народам путь вперед. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Six weeks ago, two security guards were killed outside of Fort Worth. | Полтора месяца назад рядом с Форт Ворт убили двух охранников. |
| Adam Worth stunned me with an energy weapon and left me to be captured. | Адам Ворт оглушил меня из Энерго-Оружия и бросил, чтобы меня схватили. |
| It is possible that Kitty herself did not know, but Bullard and Worth claimed each child all the same. | Вполне возможно, что Китти сама не знала, кто был их отцом, но Буллард и Ворт оба предъявляли права на каждого ребёнка. |
| Do you think it's something Worth created? | Думаешь это что-то, что сделал Ворт? |