| He's not worth it, Karen. | Он не стоит того, Карен. |
| How much you think that's worth? | Сколько вы думаете, что это стоит? |
| ls she worth $38 million to you? | Стоит ли она для тебя $38 миллионов? |
| In the new century, how will patriotism be defined - as faith in a dream worth living, or as fear and loathing of other people's dreams? | Как будет определяться патриотизм в новом веке: как вера в мечту, ради которой стоит жить, или как страх перед чаяниями другого народа и неприязненное отношение к ним? |
| What is that worth to you? | Что это стоит для вас? |
| On the same occasion, His Majesty launched a drinking water supply programme for the region worth 1,480 million dirhams. | В ходе этой же поездки Его Величество объявил о развертывании программы снабжения питьевой водой для региона, стоимость которой составляет 1480 млн. дирхамов. |
| Some 42 million litres of milk, worth about $23 million, have been lost. | Потеряно приблизительно 42 млн. литров молока, стоимость потерянной продукции составляет приблизительно 23 млн. долл. США. |
| Thirdly, the strong commitment of the Government to the eradication of poppy cultivation and the destruction of narcotics resulted in the burning of drugs worth an estimated street value of 8 billion dollars. | В-третьих, твердая приверженность правительства искоренению выращивания мака и уничтожению наркотиков привели к уничтожению наркотиков, ориентировочная стоимость которых на черном рынке оценивается в 8 млрд. долларов. |
| The energy infrastructure projects to be implemented from 2012 to 2020 under the Programme for Infrastructure Development in Africa are estimated to be worth $40 billion. | Стоимость проектов энергетической инфраструктуры, которые должны быть осуществлены с 2012 по 2020 год в рамках Программы развития инфраструктуры в Африке, оценивается в 40 млрд. долл. США. |
| Forbes magazine estimated the worth of the team in 2015 as $1.45 billion, which at the time were the 28th most valuable NFL team and 44th most valuable sports team in the world. | В 2015 году журнал Forbes оценил стоимость команды в $1,45 млрд, на тот момент Рэмс занимали 28 место по стоимости среди команда НФЛ и 44 место по стоимости среди всех спортивных команд мира. |
| You people aren't worth the paperwork. | Такие, как вы, не стоят бумажной работы. |
| I hate to break it to you, but your word isn't worth much around here. | Прости за откровенность, но твои слова тут ничего не стоят. |
| Sunset magazine voted it "worth the trip." | Журнал Сансет сказал "Они стоят того, чтобы приехать". |
| And the British Treasury decided that it would sell the rights to third-generation mobile phones by working out what those rights were worth. | Это агентство решило продать права на мобильные телефоны третьего поколения, оценив сколько эти права стоят. |
| So, you might as well get your money's worth. | Так стоят ли деньги этого. |
| That idea was - and still is - that each human being has individual dignity and worth. | Эта идея состояла и по-прежнему состоит в том, что каждый человек имеет собственное достоинство и ценность. |
| Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. | Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа. |
| The foundation of that right is the core human rights principle that all humans are born equal in dignity and rights, and that all life is of equal worth. | Основой этого права является фундаментальный принцип прав человека, согласно которому все люди рождаются равными в своем достоинстве и правах и жизнь всех людей имеет равную ценность. |
| The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. | Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог. |
| As we all recall, since its establishment the United Nations has been determined to help realize in all countries fundamental human rights and ensure the dignity and worth of the human person and the equal enjoyment of rights of men and women. | Как все мы помним, с момента своего создания Организация Объединенных Наций полна решимости содействовать уважению всеми странами основных прав человека и обеспечить достоинство и ценность человеческой личности и равные возможности мужчинам и женщинам в осуществлении прав человека. |
| But it was all worth it, because guess who knows why I'm on the Armory's most wanted list. | Но оно того стоило, потому что, угадай кто узнал, почему я у Арсенала в списке разыскиваемых. |
| but it would be totally worth it, even in a rain. | Но и тогда оно бы того стоило, даже в дождь. |
| Was it worth it for you? | Для тебя это того стоило? |
| Was it worth it, Ron? | Это того стоило, Рон? |
| So, obviously worth it. | Так что оно того стоило. |
| (Inhales) Sangres knows how much that formula could be worth. | (Вдыхает) Сэнгресу известно, сколько эта формула могла бы стоить. |
| (Speaking Spanish) This merchandise will be worth waiting for. | (Говорит по-испански) Этот товар будет стоить ожидания. |
| My guy stuff has to be worth something. | Мои мужские штучки тоже должны чего-то стоить. |
| Know how much you'll be worth if you win? | Знаешь, сколько ты будешь стоить, если победишь в чемпионате? |
| So, how much would the original underneath be worth today? | Так, сколько будет стоить на сегодняшний день нижний оригинал? |
| Nearly $500,000 worth of contracted aviation services were unused in that period. | Фактически в этот период были не использованы контрактные услуги на авиатранспортные перевозки на сумму почти 500000 долл. США. |
| From 2009 to 2012, 34,486, loans worth a total of YRIs 1.2 billion, equivalent to US$ 6 million, were disbursed to women. Women represented 60 per cent of all borrowers as at the end of 2012. | С 2009 по 2012 год женщины, которые на конец 2012 года составляли 60% всех заемщиков, получили в общей сложности 34486 кредитов на сумму 1,2 млрд. йеменских риалов, что составляет 6 млн. долл. США. |
| Senior citizens in their seventies had the largest savings, including deposits, insurance, and negotiable securities worth an estimated US$113,000 per person. | Старшие граждане в возрасте семидесяти лет имели наибольшие сбережения, включая депозиты, страхование и ценные бумаги на сумму 113000 долл. |
| To date, various projects worth $1.5 billion in grant aid have been completed, mainly for reconstruction of basic infrastructure and improvement of security. | На сегодня завершены различные проекты на сумму в 1,5 млрд. долл. США в виде безвозмездной кредитной помощи, главным образом на реконструкцию основной инфраструктуры и повышение безопасности. |
| The Food for Work Programme, with an allocation of food worth Taka 15.78 billion, generated 144 million man-days of employment for the rural poor, particularly women. | В результате осуществления второй программы "Продовольствие за труд" было распределено продовольствие на сумму 15,78 млрд. така, и обеспечена занятость в размере 144 млн. така на цели самостоятельного трудоустройства примерно 15 млн. семей. |
| The Resident Coordinator also indicated that the idea of an UNDAF for the Russian Federation for 2005 was also worth discussing further. | Координатор-резидент также указал, что идея подготовки РПООНПР для Российской Федерации на 2005 год также заслуживает дальнейшего обсуждения. |
| It is well worth the read. | Эта книга заслуживает того, чтобы ее прочитать. |
| I'm sure that Meredith is well worth whatever it took to make her happy. | Уверен, что Мередит заслуживает всего того, что делает ее счастливой. |
| The entry-into-force formula that is predicated on ratification of the CTBT by less than all the States considered "important" from the point of view of nuclear technology might offer a middle-ground solution worth serious consideration. | Формула вступления ДВЗИ в силу после его ратификации не всеми государствами, которые считаются "важными" с точки зрения ядерной технологии, могла бы стать тем компромиссным решением, которое заслуживает серьезного рассмотрения. |
| That is a girl worth forgiving. | Эта девушка заслуживает прощения. |
| You guys, those drugs were worth 25 grand! | Ребята, те наркотики стоили 25 тысяч долларов! |
| Wild species and the genetic variation within them make contributions to agriculture, medicine and industry worth many billions of dollars per year. | Ежегодно за счет диких видов и присущего им генетического разнообразия в области сельского хозяйства, медицины и промышленности производится продукция, стоимость которой составляет многие млрд. долларов. |
| Properties worth billions of dollars have been destroyed; | Было уничтожено имущество на миллиарды долларов; |
| Since 2000, IBM has sold low profitable assets worth 15 billion dollars. During the same time, it has invested 58 billion dollars into purchasing of perspective technologies. | С 2000 года IBM продала низкоприбыльные активы на сумму 15 миллиардов долларов. В это же время она вложила 58 миллиардов в покупку перспективных технологий. |
| It can be worth up to one trillion dollars, being paid in bribes every year, or equal to India's GDP. | Это может стоить до одного триллиона долларов, суммы, получаемой взяточниками ежегодно, или эквивалента ВВП Индии. |
| You're worth every Penny I'm paying you. | Ты стоишь денег, которые я тебе плачу. |
| That's 'cause he's decided you're worth something. | Он считает, ты чего-то стоишь. |
| Ask him if you're worth saving. | Стоишь ли ты того, чтобы тебя спасать. |
| You're not worth selling. | Ты не стоишь продажи. |
| How much are you worth now? | И сколько ты теперь стоишь? |
| I, however, am worth very little. | Я, однако, стою гораздо меньше. |
| Okay, well, to me, it sounds like you're saying I'm not worth it. | Так, похоже, ты хочешь сказать, что я этого не стою. |
| Can you at least tell me, how much I'm worth? | Хоть скажешь, сколько я стою? |
| I'm worth 15 million and did not know. | Я стою 15 миллионов! |
| But I am worth it! | Но я того стою! |
| I know my life would no longer feel worth living. | Если бы я лишилась возможности чувствовать, что я... чувствую, когда... моя жизнь утратила бы смысл. |
| Is it worth speaking to Murray again before we go? | Имеет смысл еще раз поговорить с Мюрреем до отъезда? |
| Is it worth it? | А в этом есть смысл? |
| Subscription Boxes Can Feel Like Christmas, But Are They Worth It? | Символическое взаимодействие в будущем будет служить в качестве удобного обозначения, но будет ли за этим стоять смысл? |
| It might also be worth developing an indicator to measure the satisfaction of participants and observers regarding the conduct of meetings. | Есть смысл также, возможно, разработать показатель, позволяющий определять степень удовлетворенности участников и наблюдателей ходом проведения заседаний. |
| It's a rule worth keeping, Donner. | Это - цена соблюдения правила, Доннер. |
| Was it worth the price of freedom? | Это была достойная цена за свободу? |
| Wait, how much are these chips worth? | Стойте, а какова цена фишек? |
| What is all this sweet work worth, If thou kiss not me? | Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую |
| Boring life is not worth living. | Грош цена постылой жизни. |
| Still place my worth among the dregs? | Все еще моя значимость среду мути? |
| International disaster response mechanisms have proven their worth in the wake of many of the natural disasters that have occurred during the past 12 months. | Международные механизмы принятия ответных мер в связи со стихийными бедствиями подтвердили свою значимость во время многих стихийных бедствий, которые произошли за истекшие 12 месяцев. |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. | И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что ваша значимость. |
| This ensures that action, dynamism and importance are targeted at the lowest levels possible bringing a sense of worth to persons at the base. | Таким образом, предполагается развивать активность, динамизм и обеспечивать значимость выполняемой работы на самых низких уровнях, благодаря чему те, кто стоит внизу иерархической лестницы, ощущают важность и значимость того, что они делают. |
| Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. | В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека. |
| Not only does it exemplify international society's respect for human dignity and individual worth, but often enough the religious sector is the only grouping in conflict and post-conflict societies that continues to function coherently enough to serve as the foundation for rebuilding shattered communities. | Это будет не только служить примером того, что международное сообщество уважает человеческое достоинство и ценности отдельной личности, но зачастую религиозный сектор является единственной группой в охваченных конфликтом и прошедших через конфликт странах, которая продолжает действовать достаточно последовательно и способна служить основой для восстановления разрушенных общин. |
| Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. | С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод. |
| The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. | Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог. |
| In the Universal Declaration, this body reaffirmed in concise and simple language the faith of the peoples of the world in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Во Всеобщей декларации наш орган подтвердил - ясными и простыми словами - веру людей всего мира в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| I just know there was man named Worth. | Я только знаю человека по имени Ворт. |
| Through Pinkerton, Worth arranged the return of the painting Duchess of Devonshire to Agnew & Sons in return for $25,000. | Через Пинкертона Ворт организовал возвращение портрета герцогини Девонширской галерее «Агню и сыновья» в обмен на 25000 долларов. |
| Well, but "Adam Worth" just seems so weak and pathetic. | Чтож, но "Адам Ворт" звучит так слабо и ничтожно. |
| Worth, be a good chap and ask the night ward for the visitor manifest, will you? | Ворт, будь так добр попроси у сторожа список посетителей. |
| She became Bullard's wife, but did not disfavor Worth. | Она стала женой Булларда, но Ворт при этом отнюдь не впал в её немилость. |