| Tom, it's not worth it. | Том, это того не стоит. |
| How many innocent lives is she worth to you? | Скольких невинных жизней по-твоему она стоит? |
| ! Judging by the rags you're wearing you're not even worth talking to... | Судя по тряпкам что ты носишь, с тобой даже говорить не стоит... |
| I just realized that having other people around is really what makes life worth living. | Я просто осознал, что стоит проживать свою жизнь, когда вокруг тебя есть люди. |
| You know, is it worth trying to get there? | А стоит ли вообще этим заниматься? |
| Several separate parcels of 30,000 carats each were identified, during 2001 and 2002, the most valuable single parcel being worth $10 million. | В 2001 и 2002 годах был выявлен ряд отдельных партий по 30000 карат каждая, причем стоимость наиболее крупной из них составила 10 млн. долл. США. |
| Do you realize that the monetary value of this prize is potentially worth more than the purchases? | Вы понимаете, что денежная ценность этого приза потенциально превышает стоимость самих покупок? |
| In total, the team reviewed contracts worth approximately 92 per cent of the value of all of the contracts underlying the University's real property damage claim. | В общей сложности Группа рассмотрела контракты, стоимость которых составляет порядка 92% от общей стоимости всех контрактов, охватываемых претензией Университета в отношении ущерба недвижимости. |
| Its market value is £1.8 million, and our forensic accountant reckons once it's developed, it'll be worth £8 million to £10 million. | Рыночная стоимость 1,8 млн. фунтов, и наш бухгалтер считает, что после реконструкции оно будет стоить от 8 до 10 миллионов фунтов. |
| The fact is that nature is already being bought and sold, mined and marketed at knock-down prices that fail to capture its real worth, especially to the livelihoods of the poor. | Дело в том, что природа уже продается и покупается, разрабатывается и выставляется на рынке по бросовым ценам, которые не в состоянии ухватить ее реальную стоимость, особенно для условий жизни бедных слоев населения. |
| You people aren't worth the paperwork. | Такие, как вы, не стоят бумажной работы. |
| No animal's worth what you're doin'. | Лошади не стоят того, что ты делаешь. |
| When I got a problem worth that pay scale, I'll give him a call. | И если у меня проблемы, что стоят этих денег, то тогда я ему и звоню. |
| The booklet and paper produced by the Ethiopian delegation on Eritrea's alleged atrocities were not worth the paper they were written on, as they were products of the sinister propaganda machine inherited from the former military regime. | Брошюры и документы, подготовленные делегацией Эфиопии по вопросу о предполагаемых бесчинствах Эритреи, не стоят той бумаги, на которой они написаны, поскольку сфабрикованы зловещей пропагандистской машиной, унаследованной от бывшего военного режима. |
| President Manuel Azaña made the well-publicized comment that all of the convents in Madrid were not worth one Republican life. | Президент Мануэль Асанья дал получивший широкую огласку комментарий: по его мнению, все монастыри Мадрида не стоят жизни одного республиканца. |
| Crossing another line to prove your worth. | Ты пересекаешь черту, чтобы показать свою ценность. |
| That idea was - and still is - that each human being has individual dignity and worth. | Эта идея состояла и по-прежнему состоит в том, что каждый человек имеет собственное достоинство и ценность. |
| Here the Committee has already proved its worth. | И здесь Комитет уже доказал свою ценность. |
| Ultimately, however, all our work - in particular, the sophisticated verification regime - will prove its worth only after the CTBT has entered into force. | Однако, в конечном счете, вся наша работа, в частности современный режим контроля, докажет свою ценность лишь после вступления в силу ДВЗЯИ. |
| Only by inspiring faith in the dignity and worth of the human person and will we be able to foster universal respect for human rights. | Только внушая веру в достоинство, ценность и волю человека, сможем мы укрепить универсальное соблюдение прав человека. |
| But you'll find the product worth the wait. | Но, думаю, вы согласитесь, что дело того стоило |
| but it would be totally worth it, even in a rain. | Но и тогда оно бы того стоило, даже в дождь. |
| Was it worth it? | И что? Оно того стоило? |
| Well, I made it worth your while. | Ну, это того стоило. |
| This better have been worth it. | Надеюсь, что оно того стоило. |
| Your 20% share will be worth at least $6 million. | Твои 20% будут стоить как минимум 6 миллионов. |
| The worth should be about $2.5 million. | «Оно будет стоить около 2,5 млн долларов». |
| Know your strengths, use them wisely, and one man can be worth 10,000. | Знай свои преимущества, мудро их используй, и один человек будет стоить тысяч. |
| No. If he's a Representative, he might be worth something as well. | Нет, если он представитель, он может чего-нибудь стоить. |
| You'd have to come to Mars, but I promise I can make it worth your while. | Вам придется приехать на Марс, но я обещаю, что это будет того стоить. |
| UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. | УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США. |
| Through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, implemented by UNDP, tinned meat worth $50,400 was obtained for AIDS patients from the Brazilian company Oro Rojo. | В рамках проекта Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, осуществляемого ПРООН, у бразильской компании «Оро рохо» были закуплены мясные консервы для больных СПИДом на сумму 50400 долл. США. |
| In March 2012, the Financial Times and the Wall Street Journal reported that the family of Igor Shuvalov acquired shares from Gazprom worth approximately $18 million via Sevenkey, a company registered in the Bahamas. | В марте 2012 года издания Financial Times и The Wall Street Journal сообщили о том, что семья Игоря Шувалова приобрела через зарегистрированную на Багамских островах компанию Sevenkey акции «Газпрома» на сумму примерно 18 млн долларов. |
| US Commerce Secretary Penny Pritzker said that new deals worth about $900 million would be announced at the summit. | Министр торговли США Пенни Прицкер сказала, что на саммите планируется заключение новых сделок на сумму оболее 900 млн долларов. |
| Furthermore, the Monitoring Group has obtained financial records showing that a Canadian-Eritrean initiated a banking transfer worth US$ 1,480 to the Ministry of Foreign Affairs in Asmara in December 2013. | Кроме того, Группа контроля получила финансовые документы, из которых следует, что в декабре 2013 года канадец эритрейского происхождения инициировал электронный банковский перевод на сумму 1480 долл. США Министерству иностранных дел в Асмэре. |
| I assure you it'll be worth your time. | Уверяю тебя, это заслуживает твоего времени. |
| The request by the Tribunal for assistance in establishing assets indigent accused persons may be holding in some jurisdictions is therefore worth supporting. | Поэтому заслуживает поддержки просьба Трибунала об оказании помощи в установлении авуаров, которыми по некоторым юрисдикциям могут обладать не имеющие средств обвиняемые. |
| But the representative of Pakistan raised a question worth considering. | Однако представитель Пакистана задал вопрос, который заслуживает рассмотрения. |
| South Africa, too, had had to deal with the problem and its ingenious solution might be worth looking into, but not necessarily copying. | Южной Африке также пришлось бороться с этим явлением, и найденное ею нестандартное решение, по всей видимости, заслуживает если не копирования, то внимательного изучения. |
| Public-private partnerships would offer a solution that would be worth studying in detail. | Партнерство между государственным и частным секторами представляет собой одно из решений, которое заслуживает детального изучения. |
| You know, I've got thousands of dollars worth of inventory rotting in that freezer. | У меня деликатесы на тысячи долларов вот-вот испортятся в этом морозильнике. |
| You've probably never tasted a bottle of red wine worth over 30,000 HK dollars. | Небось, никогда не пробовал вино за 30 тысяч долларов? |
| Well, all I got upstairs is a light-up nativity and $25,000 worth of Target Christmas decorations. | А у меня наверху всего лишь сценка рождения Иисуса с подсветкой и куча всякой мишуры из "Таргет" на 25 тысяч долларов. |
| One week later, he sold $848,000 worth of Harken stock. | Через неделю он продал акции "Харкена" на 848 тысяч долларов. |
| The Boston Globe was founded in 1872 by six Boston businessmen, including Charles H. Taylor and Eben Jordan, who jointly invested $150,000 (worth $3,137,083 today). | Газета Boston Globe была основана в 1872 году американским журналистом и политиком Чарльзом Х. Тейлором при участии пяти бостонских бизнесменов, в том числе Эбена Джордана, которые совместно инвестировали в новое издание 150000 долларов (2922917 долларов в современных ценах). |
| You're not worth hanging around for. | Ты не стоишь и мизинца каждой. |
| But you're not worth any more of my time. | Но ты не стоишь и капельки моего времени. |
| I hope you're worth the wait. | Надеюсь что ты стоишь ожидания. |
| And you're worth every penny. | Ты стоишь этих денег. |
| You're not worth it. | Ты того не стоишь. |
| I'm not worth your kindness, J'onn J'onzz. | Я не стою твоей доброты, Дж'онн Дж'онзз. |
| Just give me one chance to prove to you that I'm worth way more alive than I am dead. | Дайте мне шанс Чтобы доказать вам, что я стою пути более живым, чем я умру. |
| I'm worth $20 million, and I'd hand over every last dollar to get my old life back. | Я стою 20 миллионов долларов, и я сдам всё до последнего доллара, чтобы вернуть мою прежнюю жизнь. |
| I'm worth at least a carton. | Я стою хотя бы блока. |
| I am not worth 10 Francs. | Я не стою 10 франков. |
| And she showed me that they were worth fighting for. | И она показала мне, что есть смысл сражаться за них. |
| And I ask you, is it worth it? | А теперь я тебя спрошу, в чём тут смысл? |
| He said that, should the treaty body strengthening process fail in its objectives, it might be worth considering the incremental approach to periodic reports previously taken by the State party in an attempt to clear the backlog. | Он говорит, что, если процесс укрепления договорных органов не достигнет своих целей, возможно, имеет смысл рассмотреть возможность поэтапной подготовки отчетов, к которой государство-участник ранее прибегало в попытке ликвидировать отставание по их подготовке. |
| No sense is the only sense worth making in a world that's predicated on nonsense! | Бессмыслица - единственный возможный смысл в мире, который основан на вздоре! |
| The only thing worth anything in my life is you. | Единственное, что имеет смысл в моей жизни - это вы. |
| Anything's worth it, as long as you two make it out alive. | Цена не важна, главное - вы оба живы. |
| Is that all your daughter's worth? | Это цена вашей дочери? |
| What, worth all this? | Что, цена этого кошмара? |
| It'll be worth serious money when that goes through. | Если у них получится, его цена сильно подскочит. |
| And that's about a shilling's worth. | И цена всему этому шиллинг. |
| Jupiter himself must have taken note of your worth. | Твоя значимость стала известна, видимо, самому Юпитеру. |
| You believe in your worth, and you can walk on it. | Вы верите в свою значимость и можете идти вперёд благодаря ей. |
| Quite difficult to get his attention, prove your worth. | Довольно сложно привлечь его внимание, доказать свою значимость. |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Так ты докажешь Лоренцо свою значимость? |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
| The Constitution is founded on principles that ensure the inherent dignity and worth of each human being and that this is accorded to all individuals, groups and minorities. | Конституция основана на принципах, обеспечивающих достоинство и ценность каждого человека, и распространяет эти принципы на всех частных лиц, группы и меньшинства. |
| The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". | Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...". |
| It is based on the common belief in the dignity and worth of every human being, and it is my view that this must remain the focal point of all political activity. | Она построена на общей вере в достоинство и ценность человеческой жизни, и я совершенно убежден в том, что это положение должно оставаться основой всей политической деятельности. |
| We are here to save succeeding generations from the scourge of war, to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person and to establish conditions under which justice can be maintained. | Мы здесь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, подтвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и создать условия для торжества справедливости. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| Walked through our BAU into Rossi's office, signed in as Adam Worth. | Прошел прямо в кабинет Росси. Подписался как Адам Ворт. |
| Worth kept the painting with him even when he was traveling and organizing new schemes and robberies. | Ворт хранил картину у себя даже тогда, когда путешествовал и организовывал новые схемы и грабежи. |
| If there's an algorithm on that drive, it makes sense that Worth would want to steal it. | И если на этой флешке алгоритм, это объясняет, почему Ворт хочет её выкрасть. |
| With Bullard, Worth robbed the vault of the Boylston National Bank in Boston on 20 November 1869, again through a tunnel, this time from a neighboring shop. | Вместе с Буллардом Ворт ограбил хранилище Бойлстонского Национального банка в Бостоне 20 ноября 1869 года - опять же через туннель, на этот раз из соседнего магазина. |
| I have no record of any guests for Mr. Worth. | Мистер Ворт не ждет гостей. |