| This translation is not worth a red cent. | Этот перевод гроша ломаного не стоит. |
| Well... if this girl's everything you promise, it will be worth it. | Ну... если эта девушка и впрямь как вы описали, она того стоит |
| Still worth checking out. | сЄ равно стоит проверить. |
| Might be worth looking into. | Может, стоит взглянуть. |
| It can be summarized as "what cannot be settled by experiment is not worth debating". | Главный принцип, положенный в основу "Меча": "то, что нельзя подтвердить экспериментом, не стоит обсуждать". |
| It'll be worth a lot more by morning. | Его стоимость утром будет гораздо больше. |
| He inflates Gannicus' worth, at great cost to this house. | Он раздувает стоимость Ганникуса, большой ценой для этого дома. |
| But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
| In comparison, the Spanish gold reserves available in September of the same year were worth US$7,509 million. | Для сравнения, стоимость золотых резервов Испании по состоянию на сентябрь 2005 года составляла 7,509 миллиарда долларов США. |
| Public tenders for municipalities with Roma population have also been envisaged for 2013 and 2014 for the purposes of regulating the basic public utility infrastructure in Roma settlements, each worth EUR 3 million. | Предусматривается также проведение открытых торгов для муниципалитетов, где проживают рома, в 2013 и 2014 годах с целью налаживания базовой инфраструктуры коммунального обслуживания в поселениях рома; стоимость каждого из проектов - 3 млн. евро. |
| Look, without it, contracts aren't worth the paper they're written on. | Иначе контракты не стоят бумаги, на которой они написаны. |
| How much do you think they're worth? | Сколько, по-вашему, они стоят? |
| Firecrackers worth 600 Tomans? | Петарды стоят 600 туманов. |
| They're not worth it. | Они не стоят того. |
| They're worth a lot of dinero. | Они стоят много динеро. |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| You've proven your worth to this family. | Ты доказал свою ценность этой семье. |
| Do you realize that the monetary value of this prize is potentially worth more than the purchases? | Вы понимаете, что денежная ценность этого приза потенциально превышает стоимость самих покупок? |
| Mr. Shaanika (Namibia) said that, in the United Nations Charter, Member States had made a promise to recognize the dignity and worth of the human person. | Г-н Шааника (Намибия) говорит, что в Уставе Организации Объединенных Наций государства-члены дали обещание признавать достоинство и ценность человеческой личности. |
| In the international arena, the IPU campaign will seek to compile good practices, pin-pointing case studies where legislators have been instrumental in plans and projects that have proved their worth. | На международной арене действия МПС преследуют цель накапливать передовой опыт, отмечая те случаи, в которых законодатели сыграли важную роль в составлении планов и проектов, доказавших свою ценность. |
| By 'eck, it were worth it, if I get to hold your hand. | Черт возьми, дело того стоило, если я могу держать тебя за руку. |
| It was a worth a go. | Хорошо. Все равно оно того стоило. |
| Totally worth it though. | Хотя оно того стоило. |
| But it was totally worth it. | Но это того стоило. |
| Smith had to wear padded trousers when riding the triceratops, and recalled it was "a painful couple of hours, a laugh though and definitely worth it". | Для своей поездки на трицератопсе Смит должен был надеть специальные штаны под свои брюки и, согласно воспоминаниям актёра, это были «несколько часов боли, смеха, но оно того стоило». |
| If this thing works, it could be worth millions. | Если дело выгорит, они могут стоить миллионы. |
| It can be worth 1 or 2 Chanel bags? | Это могло стоить как 1 или 2 сумки Шанель? |
| I mean, that thing's got to be worth - | Я думаю, они должны стоить... |
| But she'll live... and my death would be worth it. | Но она будет жить, И моя смерть будет этого стоить |
| It'll be worth his while. | Это будет стоить его времени. |
| Apparently the same "printers" are reported to have in stock illegal shillings worth about $2 million. | Согласно сообщениям, те же «печатники», как представляется, имеют в своем распоряжении запасы незаконных шиллингов на сумму около 2 млн. долл. США. |
| This organization claims that each year illegal copies are sold that would be worth 500 million if they were sold legally. | По ее утверждениям, незаконные копии ежегодно продаются на сумму, которая составила бы 500 млн. гульденов в случае их законной продажи. |
| In addition to the mass executions of hundreds of prisoners, the case of four Jordanian nationals executed on 8 December 1997 for having smuggled $850 worth of car parts was revealed to the international community. | Помимо массовых казней тысяч заключенных, международному сообществу было сообщено о деле четырех граждан Иордании, казненных 8 декабря 1997 года за контрабандный провоз автомобильных запчастей на сумму 850 долл. США. |
| Senior citizens in their seventies had the largest savings, including deposits, insurance, and negotiable securities worth an estimated US$113,000 per person. | Старшие граждане в возрасте семидесяти лет имели наибольшие сбережения, включая депозиты, страхование и ценные бумаги на сумму 113000 долл. |
| Loans worth around $1.732 million were disbursed by the Microenterprise Development Fund under the Second Five-Year Plan; a total of 2,342 individuals, 26.5 per cent of them women, received these loans. | Займы на сумму примерно в 1,732 млн. долларов США были предоставлены Фондом развития микропредприятий в соответствии с вторым пятилетним планом 2342 людям, 26,5% из которых составляли женщины. |
| It is also worth drawing attention to the fact that a woman was elected president of the Order of Pharmacists at successive sessions, without relying on a policy of exceptional measures. | Также внимания заслуживает тот факт, что женщина избиралась председателем профсоюза фармацевтов несколько сроков подряд независимо от политики в области принятия исключительных мер. |
| Tell you what, at this point, anything's worth a shot. | Я тебе так скажу - сейчас шанса заслуживает любой вариант. |
| The Inspector stresses that the JIU is supportive of the Associate Expert Programme and he is convinced that it remains relevant and worth continuing/ enhancing. | Инспектор подчеркивает, что ОИГ поддерживает программу младших экспертов, и он убежден, что она остается актуальной и заслуживает продолжения/расширения. |
| Rapp added that he had once allegedly met with a lawyer to discuss possible legal action, but was told there was no case worth pursuing. | Рэпп добавил, что однажды встречался с адвокатом для того, чтобы обсудить возможные правовые действия, однако ему сказали, что дело не заслуживает внимания. |
| Their voices were worth listening to. | Их мнение заслуживает внимания. |
| After the wall came down, 32 billions worth of arms were stolen and resold from Ukraine alone. | После падения железного занавеса в одной Украине было украдено и продано оружия на 32 миллиарда долларов. |
| A quarter billion dollars' worth of diamonds and 18 inches of poured concrete in the way. | От бриллиантов на четверть миллиарда долларов нас отделяют 18 дюймов бетона. |
| Don't you think 100000 dollars worth the risk? | Вам не кажется, что ради 100000 долларов стоило рискнуть? |
| Wild species and the genetic variation within them make contributions to agriculture, medicine and industry worth many billions of dollars per year. | Ежегодно за счет диких видов и присущего им генетического разнообразия в области сельского хозяйства, медицины и промышленности производится продукция, стоимость которой составляет многие млрд. долларов. |
| We think it might be worth as much as $6 million. | Он стоит около 6 млн долларов. |
| Homer simpson, you are not worth saving. | Гомер Симпсон, ты не стоишь спасения. |
| You're worth more than that, Driscoll. | Ты стоишь гораздо большего, Дрисколл. |
| With all those reefs around the Izu Archipelago, you better show me you're worth the 57,000 yen I spent on you! | Со всеми этими рифами вокруг архипелага Идзу неплохо бы было показать, что ты стоишь 57 тыс йен, которые я на тебя потратил! |
| Are you worth this much money? | А ты стоишь этих денег? |
| No. -You're not even worth it. | Ты этого не стоишь! |
| I know, I'm worth nothing... | Ты знаешь, я ничего не стою. |
| He said I'm not worth it without that algorithm. | Он сказал, что без алгоритма я ничего не стою. |
| You shouldn't - not worth the risk. | Ты не должен - я не стою такого риска. |
| I hope I'm worth it. | Я надеюсь, я того стою. |
| Nice to know I'm worth a buck 99. | Счастлив, что стою 99 баксов |
| What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
| The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. | Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу. |
| Is it even worth trying? | Имеет ли смысл надеяться на это? |
| Is it worth waiting until we do? | Есть ли смысл ждать, пока нам станет это известно? |
| It is probably worth repeating the universally known truth that observance of human rights and the building of a democratic State ruled by law are inseparable. | Вероятно, имеет смысл повторить общеизвестную истину: соблюдение прав человека и построение демократического правового государства нерасторжимы. |
| What's that worth on the world stage? | Но какова его цена на мировой арене? |
| Otherwise, that partnership will not be worth the paper on which so many Summit documents were printed. | В противном случае цена такому партнерству будет меньше цены той бумаги, на которой были напечатаны многочисленные документы Саммита. |
| Surely that makes it a price worth paying. | Несомненно, тогда это цена, которую стоит заплатить. |
| Could anything be worth the humiliation of that? | Если унижение - это цена за реабилитацию... |
| How much is our safety worth? | А цена нашей безопасности? |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Так ты докажешь Лоренцо свою значимость? |
| Become aware of their economic and social worth; | осознавать свою экономическую и социальную значимость; |
| In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. | Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности. |
| UNOPS would continue to facilitate traditional flow of funds, demonstrate its worth in various public-private partnerships and continue to be an honest broker between governments, impact investors and beneficiaries. | ЮНОПС намерено и впредь обеспечивать условия для традиционного движения капитала, демонстрировать его значимость в рамках различных партнерств между государственным и частным секторами и выполнять функции посредника между правительствами, социальными инвесторами и бенефициарами. |
| The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. | Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления. |
| Clause 1 promotes the worth, dignity and equality of all people by declaring their freedom and the right to work and own property. | В главе 1 провозглашены ценность, достоинство и равенство всех людей и закреплены принципы свободы, права на труд и владение собственностью. |
| It is based on the common belief in the dignity and worth of every human being, and it is my view that this must remain the focal point of all political activity. | Она построена на общей вере в достоинство и ценность человеческой жизни, и я совершенно убежден в том, что это положение должно оставаться основой всей политической деятельности. |
| Priests for Life affirms that the well-being, dignity and worth of all, of every human life without exception, is the foundation of policies and programmes that liberate countries and, most importantly, people from poverty. | Организация «Священники за жизнь» утверждает, что благополучие, достоинство и ценность любой и каждой без исключения человеческой жизни лежат в основе политик и программ, освобождающих страны и, что важнее всего, людей от нищеты. |
| As we all recall, since its establishment the United Nations has been determined to help realize in all countries fundamental human rights and ensure the dignity and worth of the human person and the equal enjoyment of rights of men and women. | Как все мы помним, с момента своего создания Организация Объединенных Наций полна решимости содействовать уважению всеми странами основных прав человека и обеспечить достоинство и ценность человеческой личности и равные возможности мужчинам и женщинам в осуществлении прав человека. |
| (b) This goal should be based on the effort to ensure the dignity and worth of the human being and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; | Ь) эта цель должна основываться на необходимости гарантировать достоинство и ценность человеческой личности и полное уважение прав человека и основных свобод; |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Professor Worth, that is a bottle of rum. | Профессор Ворт, это бутылка рома. |
| Well, but "Adam Worth" just seems so weak and pathetic. | Чтож, но "Адам Ворт" звучит так слабо и ничтожно. |
| Dybek and Worth managed the fund together. | Дайбек и Ворт управляли фондом вместе. |
| She became Bullard's wife, but did not disfavor Worth. | Она стала женой Булларда, но Ворт при этом отнюдь не впал в её немилость. |
| Is that your two bits worth, Worth? | Не суйся не в свое дело, Ворт. |