| And la Rivière wasn't worth a penny. | И Ривьера не стоит и гроша. |
| Is that but it was inspired by a very special woman who is definitely worth waiting for. | Но меня вдохновила особенная женщина... которая стоит ожидания. |
| He's not worth it, Ian, OK? | Он не стоит того, Ян. |
| I'm just not worth it. | Это просто того не стоит. |
| "How much is 'Made in Germany' really worth?". | «Сколько стоит?» - означает по-немецки «Was kostet?». |
| They've got to be worth close to a 100 million total. | Вероятно их общая стоимость около 100 миллионов. |
| The data file had a good coverage on identification numbers, on names and addresses, on legal forms, on employment, turnover and net worth figures and on links between records. | Файлы данных имели хороший охват по таким параметрам, как идентификационные номера, наименования и адреса, юридические формы, число работников, оборот и чистая стоимость, а также связи между учетными позициями. |
| Perhaps the most significant mines UNITA still maintain, at least in terms of diamond value, are in the vast Mavinga prospecting area, where the diamonds have been identified as worth $300 a carat. | Вероятно, что наиболее важным из рудников, которыми по-прежнему владеет УНИТА, по крайней мере с точки зрения стоимости алмазов, является обширный район добычи в Мавинга, где, как считают, стоимость алмазов составляет 300 долл. США за карат. |
| And what is this worth? | И какова их стоимость? |
| It is strongly recommended that you shop around for the best deal to suit your personal requirements when looking at mobile phones as prices vary considerably. It is also worth considering that calls from public telephone kiosks are likely to be less expensive. | Очень важно, чтобы Вы проверили максимальное количество доступных вариантов мобильной связи в поисках того, который подойдет Вам, так как цены у разных провайдеров и стоимость пакетов сильно варьируются. |
| Two nuclear weapons would be worth a lot o' money. | Две ядерных боеголовки стоят кучу денег. |
| Your produce alone has been worth the trip. | Одни только ваши фрукты стоят путешествия сюда. |
| What is our global governance worth if it does not go beyond the expression of ambitions and intentions? | Чего стоят наши усилия в сфере глобального управления, если они не идут дальше выражения стремлений и намерений? |
| It's - It's not worth a penny, man. | Они не стоят и копейки. |
| It's a risk-reward algorithm we use to determine which risky activity is actually worth the risk. | Это риск-выгода алгоритм, который мы используем, чтобы определить, какие виды риска стоят того, чтобы рисковать. |
| The compliance mechanism established pursuant to the decision taken at the Third Review Conference had already proved its worth. | Уже доказал свою ценность механизм соблюдения, учрежденный согласно решению, принятому на третьей обзорной Конференции. |
| Add on 35 grand's worth of credit card debt. | Прибавьте ценность 35 грандов из задолженности по кредитной карте. |
| With the NPT at its centre, the regime painstakingly constructed over decades had proved its worth, yet past achievement was no guarantee of future security. | Этот кропотливо создававшийся на протяжении десятилетий режим, ядром которого является ДНЯО, доказал свою ценность, хотя прошлые достижения - еще не гарантия будущей безопасности. |
| It is therefore a question of consistency with the principles to which we have subscribed in the Charter of the United Nations, in the preamble of which we reaffirm our faith in the dignity and worth of the human person. | Таким образом, это вопрос верности тем принципам, под которыми мы подписались в Уставе Организации Объединенных Наций, в преамбуле которого мы подтверждаем нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
| Yet it was the struggles of the slaves themselves and the ideals of humanitarian thought that won recognition of the fact that all human beings were of equal worth, and revealed the human being within the slave. | Вместе с тем именно борьба самих рабов за освобождение и гуманистические идеалы позволили добиться признания того, что все люди представляют равную ценность и что раб - это тоже человек. |
| Well, you'd better make my punishment worth it. | Тогда тебе лучше сделать так, чтобы мое наказание того стоило. |
| Well, that's everything worth saving packed. | Ну, всё что того стоило мы упаковали. |
| Was it really worth it, Listy? | Оно действительно того стоило, Листи? |
| It was all worth it! | Это все того стоило! |
| But it was totally worth it. | Но это того стоило. |
| Believe me, I'll make it worth your while. | Поверь мне, это будет стоить твоего времени. |
| Our rights are not worth the paper they are printed on unless we are vigilant in protecting them. | Наши права не будут стоить и той бумаги, на которой они написаны, если мы не будем бдительны в деле их защиты. |
| Your next contract could be worth $18 million to $20 million minimum. | Нейт, твой следующий контракт может стоить от $18 до $20 миллионов минимум. |
| You just became worth more to me alive than dead | Ты просто стал стоить для меня больше живым, чем мертвым |
| How did four seconds of internet fame become worth breaking yourself into a million pieces? | Как четыре секунды интернет славы стали стоить того, чтобы переломать себе все тело? |
| The Fund recently announced grants worth $378 million over two years to fight the diseases in 31 developing countries, mostly African countries, and will approve additional grants worth $238 million. | Недавно Фонд объявил о предоставлении субсидий на сумму 378 млн. долл. США сроком на два года для борьбы с указанными болезнями в 31 развивающейся стране, главным образом в странах Африки, и одобрит выделение дополнительных субсидий на сумму 238 млн. долл. США. |
| There are a dozen competitions with prizes worth over €150,000 which are donated by the festival's major sponsors and partners. | В рамках фестиваля проходят с дюжину конкурсов с призами на сумму более €150.000, которые предоставляются главными спонсорами и партнёрами фестиваля. |
| His Government, committed to the UNRWA goals and mandate, had increased its annual voluntary contribution and also responded to emergency appeals, having recently donated over one million dollars' worth of food for the displaced refugees in northern Lebanon. | Правительство его страны, приверженное целям и мандату БАПОР, увеличило свой ежегодный добровольный взнос и откликнулось на призывы об оказании чрезвычайной помощи, выделив недавно продовольствие на сумму в один млн. долл. США для перемещенных беженцев на севере Ливана. |
| However, in 2015 it was awarded rights to broadcast the Olympic Games from 2018 for most of Europe and 2022 for the UK and France in a deal worth €1.3 billion (£922 million). | Тем не менее, в 2015 году компания получила права на трансляцию Олимпийских игр с 2018 года для большей части Европы и с 2022 года для Великобритании и Франции на сумму €1,3 млрд евро (£922 млн). |
| An additional 10,149 loans for consumption, worth $11.5 million, were retailed to low-income and working class families through the consumer lending product. | Кроме этого, малоимущим семьям и семьям рабочих было выдано 10149 розничных потребительских ссуд на сумму 11,5 млн. долл. США по линии потребительского кредитования. |
| However, there are some regional experiences of water marketing worth discussing. | Вместе с тем, определенный региональный опыт в области маркетинга водных ресурсов заслуживает внимания. |
| And that has to be worth celebrating, doesn't it? | А это заслуживает торжества, не так ли? |
| Progress in decentralization was also worth examining, he stated, noting that UNDP had decentralized most of its programming operations except for the approval of the CCF. | Прогресс в деле децентрализации также заслуживает рассмотрения, заявил он, отметив, что ПРООН децентрализовала большинство своих функций по программированию, за исключением утверждения рамок странового сотрудничества. |
| The purpose of the Secretary-General's proposal was to facilitate that situation; if Member States considered that it was a concept worth pursuing, the Secretariat would be glad to enter into discussions on that matter. | Предложение Генерального секретаря нацелено на облегчение сложившейся ситуации; если государства-члены считают, что данная концепция заслуживает воплощения в жизнь, тогда Секретариат будет рад начать обсуждения по этому вопросу. |
| That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. | Тем самым, когда конгресс в конечном счете включится в дебаты относительно будущего размера запаса, он будет иметь информацию о том, заслуживает ли рассмотрения этот подход, дабы позволить нам еще больше сократить размер запаса. |
| For 10 years, the Tornado terrorized Europe, stealing over a quarter of a billion dollars worth of artifacts. | Десять лет, Торнадо терроризировал Европу, украл экспонатов более чем на четверть миллиарда долларов. |
| He gave her a string of pearls worth 350,000 dollars. | Он подарил ей жемчужное ожерелье, которое стоило 350000 долларов. |
| A floating crane with the loading capacity of 1360 tons, worth about $20 million, is supposed to be used in the construction of Baytovy and frame bridges in Zaporizhzhya. | Монтаж Байтового и рамного мостов в Запорожье предусмотрен плавкраном, грузоподъемностью 1360 тонн и стоимостью около 20 миллионов долларов. |
| In 2013, Forbes estimated Miller's net worth at nearly $350 million, which put him as the third-richest figure in hip hop at the time. | В 2013 году «Forbes» оценил состояние Миллера почти в 350 млн долларов, что являлось в то время третьим местом среди деятелей хип-хопа. |
| At the height of his career, worth 2.3 billion dollars, introducing Lou "the Violator" | Сейчас он на самом пике своей карьеры, его состояние оценивается в 2,3 миллиарда долларов. |
| Because you are not worth her time. | Потому что ты не стоишь её времени. |
| That's what you're worth in the art business. | Вот сколько ты стоишь в мире искусства. |
| Or maybe you're just not worth the gas it takes to find you. | А может, ты просто стоишь меньше бензина, который он потратит, разыскивая тебя. |
| You're worth a lot of money if you're dead. | Ты знаешь, что стоишь кучу денег... в мёртвом виде. |
| You're not worth selling. | Ты не стоишь продажи. |
| I know, I'm worth nothing... | Ты знаешь, я ничего не стою. |
| That's way below what I'm worth. | Это значительно ниже того, что я стою. |
| But am I not worth it? | Но разве я того не стою? |
| It wasn't until I stumbled into this place... and met the master that I knew, I knew I was really worth something. | Только когда я забрела сюда... и встретила учителя, я поняла, что чего-то стою. |
| How much am I worth? | (Бен) Чего я стою? |
| It stated that some existing guidelines may be worth updating. | Она заявила, что некоторые из действующих указаний имеет смысл обновить. |
| He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
| Is it even worth trying? | Имеет ли смысл надеяться на это? |
| Therefore, it is thus worth considering the necessity of discussing and agreeing upon an investigation procedure by all United Nations Member States. | И поэтому, стало быть, имело бы смысл подумать о необходимости обсуждения и согласования расследовательской процедуры всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| And they see in our faces that our approval, that our love, that their very worth, comes from A's. | И они видят по нашим лицам, что наше одобрение, любовь, весь смысл их существования зависит от оценки «отлично». |
| It'll be worth serious money when that goes through. | Если у них получится, его цена сильно подскочит. |
| Surely that makes it a price worth paying. | Несомненно, тогда это цена, которую стоит заплатить. |
| In a year, it'll be worth double. | За год его цена возрастёт вдвое. Ладно, беру. |
| If the sacrifice of 150,000 people can recover our lost sense of security and protect this country Isn't this transaction worth it | Если цена в 150 тысяч жизней заставит их встряхнуться и встать на защиту страны, разве это не выгодная сделка? |
| Is Academic Freedom Worth Its Price? | Оправдана ли цена академической свободы? |
| Quite difficult to get his attention, prove your worth. | Довольно сложно привлечь его внимание, доказать свою значимость. |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Так ты докажешь Лоренцо свою значимость? |
| The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. | Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
| It is only passion that makes life worth living. | Только страсть придает жизни значимость. |
| And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. | И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что ваша значимость. |
| Our hearts "where worth and purpose both reside." | Это в наших сердцах "достоинство и цель уживаются вместе". |
| Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. | Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
| It is based on the common belief in the dignity and worth of every human being, and it is my view that this must remain the focal point of all political activity. | Она построена на общей вере в достоинство и ценность человеческой жизни, и я совершенно убежден в том, что это положение должно оставаться основой всей политической деятельности. |
| Mr. Al-Sulaiti recalled that fundamental human rights, the dignity and worth of the individual and gender equality lay at the core of the Charter of the United Nations. | Г-н ас-Сулайти напоминает, что основные права человека, достоинство и ценность индивида и равенство прав мужчин и женщин являются основными принципами, защищаемыми Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Pursuit of full employment shall be guided by the objective of ensuring the well-being, equality, dignity and worth of the human person and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. | В стремлении к полной занятости следует ориентироваться на то, чтобы обеспечивать благосостояние, равенство, достоинство и ценность человеческой личности и всестороннее пользование всеми правами человека и основными свободами. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Through Pinkerton, Worth arranged the return of the painting Duchess of Devonshire to Agnew & Sons in return for $25,000. | Через Пинкертона Ворт организовал возвращение портрета герцогини Девонширской галерее «Агню и сыновья» в обмен на 25000 долларов. |
| In jail, Worth refused to identify himself, and the Belgian police made inquiries abroad. | В тюрьме Ворт отказался назвать себя, и бельгийская полиция навела справки за рубежом. |
| And Worth would've been richer than Scrooge McDuck. | А Ворт был бы богаче, чем Скрудж Макдак. |
| In jail, Worth heard nothing about his family in London, but received a letter from Kitty Flynn, who offered to finance his defense. | В тюрьме Ворт ничего не слышал о своей семье в Лондоне, но получил письмо от Китти Флинн, которая предложила финансировать его защиту. |
| Worth gave Little Joe money to return to the United States, where he tried to rob the Union Trust Company, was arrested, and talked to the Pinkertons. | Ворт дал немного денег Джо для возвращения в США, где он пытался ограбить компанию Union Trust, был арестован и был допрошен Пинкертоном. |