| Everything's possible for you because you have the only two things worth having. | Для Вас все возможно потому что у Вас есть те две вещи, которые только и стоит иметь. |
| Come on, it's not worth it. | Ну давай, оно того не стоит. |
| It's rather downbeat, apparently, -but worth a look. | Говорят, она довольно мрачная, но прочитать стоит. |
| Don't open it, Quagmire. It's not worth it. | Не открывай, Куагмайер, это того не стоит. |
| He also noted that an open mind should be kept when examining the principle and its application, and also suggested that it might be worth looking at some options that may have been discarded in the past. | Он также указал на необходимость применения беспристрастного подхода при рассмотрении этого принципа и анализе его применения, а также высказал мнение о том, что, возможно, стоит проанализировать некоторые варианты, которые отклонялись в прошлом. |
| In consequence, UNRWA was unable to complete, or compelled to suspend or halt tendering on, construction and infrastructure projects worth nearly $100 million. | Соответственно, БАПОР не смогло завершить или было вынуждено приостановить или прекратить объявление тендеров, осуществление строительных работ и проектов в области инфраструктуры, стоимость которых составляет более 100 млн. долл. США. |
| And what is this worth? | И какова их стоимость? |
| And I was the 40 percent owner of a dotcom that was aboutto go public and no doubt be worth billions more. | и я был 40-процентным владельцем доткома, которомупредстояло стать публичным и без сомнения стоимость котороговозросла бы на несколько миллиардов больше. |
| 2.2 In January 1971, the District Court of Olomouc sentenced them in absentia to a jail term, and to the confiscation of their property, including their family home in Sternberk, estimated by the authors to be worth 2.5 million Czech crowns. | 2.2 В январе 1971 года районный суд в Оломуце приговорил их заочно к тюремному заключению и вынес решение о конфискации их собственности, включая их семейный дом в Штернберке, стоимость которого авторы оценивают в 2,5 млн. чешских крон. |
| In 2010, at the Farnborough Airshow, the airline placed an order for 30 Boeing 777s, worth $9.1 billion, bringing total spending for aircraft in the year to over $25 billion. | В 2010 году на авиасалоне в Фарнборо авиакомпания разместила заказ на 30 самолетов Boeing 777 стоимостью 9,1 миллиардов долларов, в результате стоимость парка самолетов этого типа превысила 25 миллиардов долларов по каталожным ценам производителя. |
| No double points but different girls worth different points. | Никакого удваивания очков, но разные девчонки стоят разных очков. |
| How much is the watch like that worth? | А подобные часы стоят пару сотен. |
| Mr. Reid says he paid you £400, which is considerably less than they're worth. | Г-н Рид говорит, что он заплатил вам Ј400, что значительно меньше, чем они того стоят. |
| You know what they're worth? | Знаешь, сколько они стоят? |
| Those are collectable action figures and they're worth more than your car. | Это экшн фигуры коллекционных изданий... Они стоят больше твоей машины... |
| During the following battle with Hercules, Aegis proves his worth and he is accepted by both Hercules and Zeus. | Во время следующей битвы с Геркулесом Эгида доказывает свою ценность, и он принимается как Гераклом, так и Зевсом. |
| It is detrimental to the health of society to promote the view that an individual's only worth is economic. | Пропаганда идеи о том, что индивидуум имеет только экономическую ценность, наносит ущерб здоровью общества. |
| The longer you play at Europa Casino, the more money these Comps will be worth. | Чем дольше Вы играете в Europa Casino, тем выше ценность этих очков. |
| The United Nations was founded on the ashes of the Holocaust and the commitment to "save succeeding generations from the scourge of war" and uphold and protect the "dignity and worth of the human person". | Организация Объединенных Наций была основана на пепелище Холокоста и на обязательстве «избавить грядущие поколения от бедствий войны» и уважать и защищать «достоинство и ценность человеческой личности». |
| That is true worth! | Вот в чем истинная ценность! |
| I killed Bishop, and that's worth everything here. | Я убил Бишопа, и оно того стоило. |
| But even if I never slept again, it's all worth it. | Но даже если я больше никогда не усну, это того стоило. |
| My friend Adam - who got addicted to Adderall but got a perfs on his S.A.T.s, so it was totally worth it - same thing. | Мой друг Адам... который пристрастился к колесам, но сдал экзамены на отлично, так что, оно того стоило... а тут тоже самое. |
| No, it was totally worth it. | Нет, это того стоило. |
| This had better be worth it. | Лучше бы оно того стоило. |
| Probably blow my hands off with it but it'd be worth it. | Скорее всего мне оторвёт руки, но это будет стоить того. |
| Juuso, what's that worth? | Йусо, сколько это будет стоить? |
| Big enough to be worth it? | Достаточно большой, чтобы стоить того? |
| When May makes it, it'll all be worth it. | когда Мей добьётся своего, это будет того стоить. |
| It will be worth it. | Это будет стоить того. |
| This means EUR 1 worth U.S. $ 1.25. | Это означает, EUR 1 на сумму $ 1,25. |
| At the end of that season, Williams became a restricted free agent and signed a five-year deal worth $25 million to remain with Philadelphia. | По окончании сезона Уильямс стал ограниченно свободным агентом и подписал новое 5-летнее соглашение на сумму 25 млн $. |
| As of 31 August, vaccines worth $134,000 had been received by UNICEF, representing 25 per cent of the allocated vaccines. | По состоянию на 31 августа, ЮНИСЕФ получил вакцины на сумму 134000 долл. США, что составляет 25 процентов от выделенного объема вакцин. |
| United Nations projects worth over $150 million, including six priority projects identified by the Secretary-General in May, remain suspended due to a lack of materials. | Из-за нехватки ресурсов приостановлена реализация ряда проектов Организации Объединенных Наций на сумму 150 млн. долл. США, в том числе шести приоритетных проектов, определенных Генеральным секретарем в мае этого года. |
| Of the $283 billion worth of recently distributed SDRs, more than $150 billion went to the 15 largest developed economies. | Из недавно распределенных SDR на сумму 283 миллиарда долларов, SDR на сумму более 150 миллиарда долларов «ушли» в 15 крупнейших развитых стран. |
| Mine, of course, was the onlyne worth reading. | Конечно же, заслуживает внимания только моя. |
| We received your letter, and we think that the proposal it contains is not only worth considering but is, from the perspective of my delegation, definitely worth supporting. | Мы получили Ваше письмо и считаем, что содержащееся в нем предложение, безусловно, заслуживает, по мнению нашей делегации, не только рассмотрения, но и поддержки. |
| Another important issue worth considering in this area is that of the "modes of delivery", mentioned in the General Agreement on Trade in Services (GATS), which is part of the Uruguay Round package. | Ь) Другой важный вопрос из данной области, который также заслуживает внимания, касается "способов поставки", упоминающихся в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), которое является составной частью пакета соглашений Уругвайского раунда. |
| The Inspector stresses that the JIU is supportive of the Associate Expert Programme and he is convinced that it remains relevant and worth continuing/ enhancing. | Инспектор подчеркивает, что ОИГ поддерживает программу младших экспертов, и он убежден, что она остается актуальной и заслуживает продолжения/расширения. |
| If just one human being - a child, a women or a man - is saved from death by it, the effort will have been well worth while. | Если этим усилием будет спасена от гибели хотя бы одна человеческая жизнь - будь то ребенка, женщины или мужчины, - то это усилие уже заслуживает того, чтобы его предпринять. |
| Thirty pieces of silver is now worth a million dollars. | 30 серебряников теперь стоят миллион долларов. |
| I'm worth about $900 million. | Мое состояние оценивается примерно в 900 миллионов долларов. |
| So, Captain Hawk, in one of your paws... you've got a gold bar worth about eight thou. | В одной руке у тебя слиток золота, стоимостью 8 тысяч долларов. |
| You're standing in front of 90-million dollars' worth of factory, which you... | Вы стоите сейчас перед фабрикой стоимостью в 90 миллионов долларов... |
| So, is it worth it if we can make up our seventy-five dollar admission fee in cookies? | Как думаешь, стоит вернуть наши 75 долларов за вход - печенюшками? |
| It's much too expensive, but you're worth it. | Дороговато, но ты этого стоишь. |
| She said she is not going to see you and you aren't worth seeing. | Она сказала, что больше с тобой встречаться не будет, что ты этого не стоишь. |
| With all those reefs around the Izu Archipelago, you better show me you're worth the 57,000 yen I spent on you! | Со всеми этими рифами вокруг архипелага Идзу неплохо бы было показать, что ты стоишь 57 тыс йен, которые я на тебя потратил! |
| You're Worth $300, alive or dead. | Ты стоишь 300 баксов, живым или мертвым. |
| Are you worth that much? | Неужели ты так много стоишь? |
| I figure I'm worth something to the man upstairs. | Полагаю, я чего-то стою для парня наверху. |
| "We really know our worth The sun and I!" | "Он знает, что я его стою Я и солнце!" |
| She couldn't wait. I'm not even worth waitin' for! | Не могла подождать, я даже этого не стою! |
| I'm worth at least a carton. | Я стою хотя бы блока. |
| I'm not worth more. | Я не стою большего. |
| Some tasks are not worth doing. | не во всем в этой жизни, есть смысл. |
| If buying my life back means selling my dream, is it really worth buying? | Если ради жизни продать свою мечту, какой смысл в этой жизни? |
| You made it worth living. | Вы придали ему смысл жизни. |
| But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. | Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| It's a rule worth keeping, Donner. | Это - цена соблюдения правила, Доннер. |
| What's that worth on the world stage? | Но какова его цена на мировой арене? |
| Not if you make it worth my while. | У моего молчания есть цена. |
| What's worth anything then? | У него есть цена? |
| Boring life is not worth living. | Грош цена постылой жизни. |
| Jupiter himself must have taken note of your worth. | Твоя значимость стала известна, видимо, самому Юпитеру. |
| Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. | Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
| One last opportunity to prove your worth. | Последняя возможность доказать свою значимость. |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| Over the last 10 years, voluntary youth associations have not only come into existence, but have proved their worth in putting into effect the country's youth policy. | За 10 лет молодежные общественные объединения не только конституировались, но и на деле доказали свою значимость в реализации государственной молодежной политики. |
| Our hearts "where worth and purpose both reside." | Это в наших сердцах "достоинство и цель уживаются вместе". |
| The Preamble to the Charter affirms the equal rights of men and women as well as faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. | В преамбуле Устава подтверждается равноправие мужчин и женщин, а также вера в основные права человека и достоинство и ценность человеческой личности. |
| It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Именно присущее человеческой личности достоинство обеспечивает основу, на которой базируются политика и законы, создающие условия для процветания людей. |
| There was general agreement to insert the words "and worth" after the word "dignity" in subparagraph (a), as in the Preamble to the Charter of the United Nations. | Было достигнуто общее согласие относительно включения в подпункт (а) после слова «достоинство» слов «и ценности», как это сделано в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций. |
| The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. | Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| I just know there was man named Worth. | Я только знаю человека по имени Ворт. |
| Worth decided to move to Europe with Bullard. | Ворт решил переехать в Европу вместе с Буллардом. |
| When the Bullards went on their honeymoon, Worth began to rob local pawnshops. | Когда Булларды отправились в свадебное путешествие, Ворт начал грабить местные ломбарды. |
| In the end, Worth was sentenced to seven years for robbery and was sent to Leuven prison. | В конце концов Ворт был приговорён к семи годам за грабёж и был отправлен в тюрьму города Лёвена. |
| Bullard and Worth went first to Liverpool. | Буллард и Ворт сначала отправились в Ливерпуль. |