| Merida, it's not worth it. | Мерида, это того не стоит. |
| Isn't it worth at least just considering doing the deal? | Нам точно не стоит хотя бы рассмотреть предложение? |
| A lot of folks said it wasn't worth the money or effort to try to heal him. | Многие говорили, что не стоит денег и сил пытаться его вылечить. |
| For anyone who can quote Thomas More... is well worth the effort. | Человек, цитирующий Томаса Мора стоит такого усилия. |
| So here's an idea worth spreading to every twentysomething you know. | И вот идея, которой стоит делиться со всеми молодыми взрослыми, которых вы знаете. |
| Household net worth is the summation of farm and non-farm components. | Чистая стоимость домашнего хозяйства является суммой компонентов, связанных и не связанных с сельскохозяйственной деятельностью. |
| The cooperation agreement with the Commission for Unemployment Control to provide opportunities for rural women, worth 15.5 billion Syrian pounds; | Соглашение о сотрудничестве с Комиссией по борьбе с безработицей, обеспечении занятости сельских женщин (стоимость 15,5 млрд. сирийских фунтов); |
| But this bodily punishment may be avoided by paying nine times the worth of the thing stolen. | Телесного наказания можно избежать, уплатив девятикратную стоимость украденной вещи. |
| He was estimated to have killed $50,000 worth of livestock in his thirteen-year career. | По оценкам, стоимость скота, убитого им в течение своей 13-летней «карьеры», составляет 50 тысяч долларов. |
| Burnt down, a man's worth $4.40. | Стоимость кремированного человека $4.40. |
| Those shares aren't worth the tampons they're printed on. | Их акции не стоят тампонов, на которых напечатаны. |
| I bet I got rugs worth a... | Держу пари, одни ковры стоят... |
| Do you know how much bitcoin they're worth? | Знаешь сколько биткоинов они стоят? |
| Are they worth my life? | Стоят ли они моей жизни? |
| The watch and the chain, they're worth at least 200 pesos. | Они стоят не меньше 200 песо. |
| I'm just somebody who wants to prove his worth to the master of the house. | Я просто тот, кто хочет доказать свою ценность для хозяина дома. |
| I can prove my worth, sir. | Я могу доказать свою ценность, сэр. |
| Value refers to the worth of the job for purposes of computing remuneration. | С целью определить вознаграждение ценность труда может быть выражена в стоимости выполненной работы. |
| We are here to save succeeding generations from the scourge of war, to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person and to establish conditions under which justice can be maintained. | Мы здесь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, подтвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и создать условия для торжества справедливости. |
| I see a reason to live, a reason to give, I see something worth giving all of myself to, that's how important tomorrow is to me! | Я вижу причину жить, причина дать, я вижу кое-что ценность, дающая всего меня непосредственно к, это - насколько важный завтра ко мне! |
| It takes some time, and they have to feel like they've gotten enough to make it worth it. | Требуется время, и они должны чувствовать, что получили достаточно чтобы это того стоило. |
| Then maybe it was all worth it. | Тогда, возможно, оно того стоило. |
| Well, how about I make it worth your while? | И что же мне сделать, чтобы это того стоило? |
| We got 10 cars behind, was it worth it? | Мы отстали на 10 машин, это того стоило? |
| If I misdirected the Iraqis half a beat, it was absolutely worth it. | Денни, если солгав тебе, я хоть чуть-чуть направила по ложному пути иракскую разведку, то это того стоило. |
| That place could be worth ten times what he's offering. | Это место может стоить в 10 раз больше, чем он предлагает. |
| A centennial house could actually be worth something. | Дом, которому сто лет, должен чего-то стоить. |
| How much is this broken thingy worth? | И сколько эта разломанная ерундовина может стоить? |
| ","Will be worth it to register a domain for the blog? | "," Будет стоить того, чтобы зарегистрировать домен для блога? |
| But it might be worth it. | Но это может того стоить. |
| A total of 64 requisitions for sea/air charter requirements were processed into contracts worth $53 million in 2012/13, including two long-term sea charters. | В 2012/13 году в общей сложности 64 заявки на удовлетворение потребностей в услугах морского/воздушного фрахта были переработаны в контракты на сумму 53 млн. долл. США, включая два контракта на долгосрочный фрахт морских судов. |
| Croatia exported to Ireland products worth 14.4 million euros (mainly medical and pharmaceutical products nd fertilizers), and imported from it products worth 73.1 million euros (mostly essential oils and perfumes, medicines, machinery and various chemicals). | Хорватия экспортировала в Ирландию товаров на сумму 14,4 млн евро (в основном медицинские препараты и удобрения), а импортировала из Ирландии товаров на сумму 73,1 млн евро (в основном эфирные масла и парфюмерию, лекарства, машинное оборудование и различные химикаты). |
| Moreover, the list of 19 provided by LPRC did not include 2 contracts worth in excess of $100,000 for legal/advisory services provided by Shapiro Sher Guinot & Sandler. | Кроме того, список 19 контрактов, представленный ЛПРК, не включает 2 контракта на сумму свыше 100000 долл. США за предоставление консультативно-правовых услуг, которые были заключены с компанией «Шапиро Шер Гуинот и Сандлер». |
| The claimant indicated that this currency represented the sale of stock worth KWD 1,220,200 and profit on its sale of KWD 3,551,830. | Заявитель сообщил, что эти средства были получены за счет продажи товарно-материальных запасов стоимостью в 1220200 кувейтских динаров и получении прибыли с продаж на сумму в 3551830 кувейтских динаров. |
| 1,800 quintals of agricultural inputs and grain stored to be distributed to draught victims in the area, thousands of domestic animals, construction materials worth around 100,000 birr and other properties were looted; | похищено 1800 центнеров сельскохозяйственной продукции и зерна, складированных для распределения среди жертв засухи в этом районе, угнаны тысячи голов скота, разворованы строительные материалы на сумму приблизительно 100000 быр и другое имущество; |
| Or was that hypothesis so unlikely as not to be worth consideration? | Или это допущение является настолько маловероятным, что не заслуживает рассмотрения? |
| Lord COLVILLE said that the only specific issue worth raising, namely abortion, was already on the list. | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что единственная особая проблема, которая заслуживает рассмотрения, а именно проблема абортов, уже отражена в перечне. |
| I think the risk might be worth it. | Я думаю, что риск, заслуживает эти меры |
| This may not be as easy to accomplish as it sounds, but it is certainly worth a serious attempt on our part. | Сделать это может оказаться не так просто, но эта задача, несомненно, заслуживает того, чтобы мы серьезно попытались ее решить. |
| If just one human being - a child, a women or a man - is saved from death by it, the effort will have been well worth while. | Если этим усилием будет спасена от гибели хотя бы одна человеческая жизнь - будь то ребенка, женщины или мужчины, - то это усилие уже заслуживает того, чтобы его предпринять. |
| I bought... maybe $3,000 dollars' worth, nothing major. | Я купил... может, на 3000 долларов, ничего крупного. |
| To date, the IMF has created an excess of $30 billion worth of SDRs. | По состоянию на 1996 год МВФ выпущено СДР на сумму $30 млрд. долларов. |
| Verona requested US$10,000 in expenses and US$1,000 worth of communications equipment. | Верона требовал 10000 долларов США в качестве аванса и 1000 долларов США на расходы в сфере снабжения. |
| FedBizOpps () is the single Government point-of-entry for Federal government procurement opportunities worth over $25,000. | Система федеральных коммерческих возможностей закупок () является единственным правительственным каналом для ознакомления с возможностями в отношении закупок федерального правительства на сумму свыше 25000 долларов США. |
| At the time of his 2015 arrest, the FBI estimated Durst's net worth at approximately $100 million; The New York Times estimated his net worth at $110 million. | Во время его ареста в 2015 году в Новом Орлеане, ФБР оценило чистые доходы Дёрста в размере около 100 миллионов долларов, а «The New York Times» - в 110 миллионов. |
| I think you're worth the least... Five. | Я думаю, ты стоишь не меньше пяти миллионов. |
| Then people will think you're worth it. | Тогда люди будут думать, что ты этого стоишь. |
| [groaning] this wanted poster says you're worth a lot of money | План прост В том плакате говориться, что ты стоишь много денег |
| You don't think we know what you're worth? | Ты думаешь, мы не знаем, сколько ты стоишь? |
| That you're worth saving. | То, что ты стоишь, чтобы тебя спасли. |
| You know, I'm not worth that. | Знаешь, я этого не стою. |
| I'm not worth it. No. | Не говорите со мной так, я не стою того! |
| I'm worth five dollars? | Я стою 5 баксов? |
| You'll see what I'm worth. | Вы увидите, чего я стою |
| I'm like two double patties worth of friend. | Я стою любых двух друзей. |
| Often our fellow citizens do not appreciate the true worth of good governance. | Нередко наши граждане не в полной мере осознают подлинный смысл эффективного государственного управления. |
| It might be worth considering what options, if any, can be explored for various providers of statistical training to collaborate in this important aspect of training. | Есть смысл рассмотреть вопрос о том, имеются ли какие-либо пути сотрудничества различных учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку, в этом важном аспекте обучения. |
| Now I know that living in that hell is sometimes worth it, if one gets to meet people like you | А теперь я знаю, что даже жизнь в аду обретает смысл, когда встречаешь такого человека, как вы. |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| Forum user Kidel Fastro has started a new thread asking if gcc 4.1.0 is safe to use at this point and if the upgrade would be worth it. | Пользователь форума Kidel Fastro спрашивает, стал ли gcc 4.1.0 достаточно безопасным для использования, и есть ли смысл обновляться. |
| Because what is freedom worth if you have to pay for it with solitude... | Грош цена такой свободе, если приходится расплачиваться за неё одиночеством. |
| Wild Child appeared in the X-Men episode "One Man's Worth." | Дикое Дитя появился в эпизоде мультсериала Люди Икс «Цена одного человека». |
| It'll be worth £8 million. | И цена его шесть миллионов фунтов. |
| But this is in our view a price worth paying. | Но эта цена, на наш взгляд, стоит того, чтобы ее заплатить. |
| And that's about a shilling's worth. | И цена всему этому шиллинг. |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. | Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности. |
| International disaster response mechanisms have proven their worth in the wake of many of the natural disasters that have occurred during the past 12 months. | Международные механизмы принятия ответных мер в связи со стихийными бедствиями подтвердили свою значимость во время многих стихийных бедствий, которые произошли за истекшие 12 месяцев. |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| A woman married in this way is supposed to be worth a little more than one who was not abducted. | Это придает определенную значимость женщине по сравнению с той практикой, в соответствии с которой брак происходит иным путем. |
| After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. | Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность. |
| We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. | Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи. |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| Affirming the principle of the inadmissibility of discrimination and the dignity and worth of the human person, the United Nations in 1965 adopted the International Conventions on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Подтвердив принцип недопустимости дискриминации и подчеркнув достоинство и ценность человеческой личности, в 1965 году Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| Now, they need to be designed and presented in a special way to reflect their real worth and value. | Теперь, им нужно придать правильное оформление и отразить их реальную ценность и достоинство. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| I just know there was man named Worth. | Я только знаю человека по имени Ворт. |
| Phillips tried to get him to talk about the theft in the presence of a police informer, and Worth effectively fired him. | Филлипс попытался заставить его рассказать о воровстве в присутствии осведомителя полиции, и Ворт быстро выгнал его. |
| And Worth would've been richer than Scrooge McDuck. | А Ворт был бы богаче, чем Скрудж Макдак. |
| When William Pinkerton (by then president of the Pinkerton Detective Agency) visited the place in 1873, Worth recognized him. | Когда Алан Пинкертон, основатель Детективного агентства Пинкертона, побывал в этом месте в 1873 году, Ворт узнал его. |
| You opened my eyes Worth. | Ты открыл мне глаза, Ворт. |