| I'll make it worth your while. | Я думаю это стоит твоего времени. |
| I want the party moved more than anyone, but it's not worth resorting to blackmail. | Я хочу перенести вечеринку более, чем кто-либо, но это не стоит того, чтобы опускаться до шантажа. |
| Her dining room alone has got to be worth 40 grand. | Его столовая одна стоит 40 тысяч. |
| Must show Emily that she's worth crossing an ocean for. | Нужно показать Эмили, что она стоит того, чтобы пересечь океан. |
| How much is that place mat actually worth, Brannigan? | Сколько этот половик в действительности стоит, Бранниган? |
| Household net worth is the summation of farm and non-farm components. | Чистая стоимость домашнего хозяйства является суммой компонентов, связанных и не связанных с сельскохозяйственной деятельностью. |
| With land worth very little, most revenue comes from the taxation of private houses and apartments. | Поскольку стоимость земли является весьма низкой, основная часть поступлений приходится на налоги, взимаемые с частных домов и квартир. |
| As there was a large volume of transactions worth hundreds of millions of dollars, a forensic review might still be required to ensure that the past transactions had been conducted properly. | Поскольку стоимость многих операций составляет сотни миллионов долларов, может еще потребоваться криминалистическая экспертиза для того, чтобы удостовериться в надлежащем проведении предыдущих операций. |
| The total of the cash balances and net value of assets (i.e. assets minus liabilities) is taken as the 'net worth' of the unit. | Общую сумму кассовой наличности и чистую стоимость активов (т.е. активы за вычетом обязательств) принимают за "чистую стоимость" капитала единицы. |
| But this bodily punishment may be avoided by paying nine times the worth of the thing stolen. | Телесного наказания можно избежать, уплатив девятикратную стоимость украденной вещи. |
| I'll tell you something, my relationship with his mother is not worth this. | Скажу вам кое-что, мои отношения с его матерью не стоят этого. |
| 15, which is five more than they're worth. | Пятнадцать, это на пять больше, чем они стоят. |
| They aren't worth the risk. | Они не стоят того, чтобы идти на риск. |
| What is it worth if you're dead? | Чего они стоят, когда ты мёртв? |
| You realize my art won't be worth anything till I'm dead? | Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру? |
| The draft articles proposed by the Special Rapporteur would provide a framework for such cooperation, making use of legal techniques that had proved their worth in the Convention. | Проекты статей, предложенные Специальным докладчиком, создают рамки для такого сотрудничества при помощи правовых методов, уже доказавших свою ценность при разработке Конвенции. |
| AFSC describes the programs as united by "the unfaltering belief in the essential worth of every human being, non-violence as the way to resolve conflict, and the power of love to overcome oppression, discrimination, and violence". | Программы комитета объединены «твердой верой в определяющую ценность каждого человека, ненасилие как путь разрешения конфликтов и силу любви для преодоления тирании, дискриминации и насилия». |
| Early maternity lessened the life expectancy of girls and adversely affected their health, nutrition, education and employment opportunities and lowered their economic participation rate, which in turn reduced their worth to families as income earners. | Раннее материнство снижает продолжительность жизни девочек и отрицательно сказывается на их здоровье, питании, образовании и возможности работать и снижает возможность их участия в хозяйственной деятельности, что в свою очередь снижает их ценность для семей в качестве кормильцев. |
| In the Universal Declaration, this body reaffirmed in concise and simple language the faith of the peoples of the world in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Во Всеобщей декларации наш орган подтвердил - ясными и простыми словами - веру людей всего мира в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности. |
| How do you define their worth? | Как вы понимаете их ценность? |
| You know, if we get through to just that one little girl... it'll all be worth it. | Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило. |
| Well, how about I make it worth your while? | И что же мне сделать, чтобы это того стоило? |
| It was all worth it! | Это все того стоило! |
| So, obviously worth it. | Так что оно того стоило. |
| Hopefully, it was all worth it. | Но это того стоило. |
| It'd be worth the humiliation to see you back in that box where you can't hurt anybody else. | Это будет стоить моего унижения, увидеть тебя в этой коробке снова, где ты не сможешь никому навредить. |
| I'm going to be worth so much more. | И я буду стоить гораздо больше. |
| What's ever in it, it's got to be worth a fortune. | То, что в нем есть, должно стоить целое состояние. |
| That must be worth loads. | Он должен прилично стоить. |
| How much is something like that worth? | Сколько примерно это может стоить? |
| US$ 600,000 worth of goods was also lost and the storage facility was damaged. | Помимо этого, были уничтожены товары на сумму 600000 долл. США. |
| Maintenance services have broken down and essential medical equipment, for which there were orders worth an estimated $16.5 million, is in short supply in most health facilities and treatment centres. | Медицинское оборудование не ремонтируется, а в большинстве центров здравоохранения и лечебных заведений на хватает основного медицинского оборудования, заказы на которое были размещены на сумму примерно 16,5 млн. долл. США. |
| In addition to the mass executions of hundreds of prisoners, the case of four Jordanian nationals executed on 8 December 1997 for having smuggled $850 worth of car parts was revealed to the international community. | Помимо массовых казней тысяч заключенных, международному сообществу было сообщено о деле четырех граждан Иордании, казненных 8 декабря 1997 года за контрабандный провоз автомобильных запчастей на сумму 850 долл. США. |
| Following its establishment, the Development Agency for Southern Morocco designed an integrated development programme worth 8 billion dirhams and consisting of a series of ambitious programmes intended to satisfy the hopes of the population. | После того как было создано Агентство по вопросам развития южного Марокко, указанное ведомство разработало комплексную программу развития на сумму в 8 млрд. дирхамов, включающую в себя целый ряд масштабных программ, призванных обеспечить удовлетворение чаяний населения. |
| Under his exceptional seventeen-year leadership, the Inter-American Development Bank had become the main source of development funding in Latin America, financing projects worth eight billion dollars. | В течение семи лет он руководил Межамерикан-ским банком развития, который под его вы-дающимся руководством стал основным источни-ком финансирования развития Латинской Америки, финансируя различные проекты на сумму восемь миллиардов долларов. |
| Another point worth considering is the mechanism for following up the resolutions and decisions adopted by the General Assembly. | Еще один вопрос, который заслуживает рассмотрения, касается механизма осуществления резолюций и решений, принятых Генеральной Ассамблеей. |
| I assure you it'll be worth your time. | Уверяю тебя, это заслуживает твоего времени. |
| It would be worth examining how the lessons encapsulated in the report might apply to the case of Sierra Leone, and whether a broader concept of peacebuilding would be useful. | Заслуживает изучения вопрос о том, как уроки, сформулированные в докладе, могут применяться в случае Сьерра-Леоне и будет ли полезна более широкая концепция миростроительства. |
| No one's worth it. | Никто этого не заслуживает. |
| Furthermore, his delegation found the idea of limiting intolerant speech by more speech, rather than through bans and sanctions, extremely important and worth further examination. | Кроме того, по мнению его делегации, мысль о том, что масштабы распространения мнений, которые считаются проявлением нетерпимости, следует ограничивать путем проведения более широкой пропаганды, а не посредствам введения запретов и санкций, является чрезвычайно важной и заслуживает более подробного рассмотрения. |
| Our night to win $75 worth of cappuccinos. | Вечер чтобы выиграть 75 долларов на капучино. |
| This third largest conventional force in the world is being further augmented through the acquisition of advanced arms worth billions of dollars. | В настоящее время происходит дальнейшее наращивание этих третьих по размеру вооруженных сил в мире за счет приобретения современных вооружений, стоящих миллиарды долларов. |
| Who sends the object of their one-sided love a gift worth thirteen hundred thousand? | Кто посылает своей безответной любви туфли за 1300 долларов? |
| In January 2003, the Public Works Department acquired new machinery for road building, worth EC$ 696,000, which was financed by DFID. | В январе 2003 года департамент общественных работ осуществил закупку новой дорожно-строительной техники на 696000 восточнокарибских долларов, которая была профинансирована Департаментом по международному развитию. |
| Max, we're in $10,000 worth of debt and you spent money on new kitty litter? | Макс, у нас долгов на 10 тысяч долларов, а ты тратишь деньги на наполнитель для кошачьего туалета? |
| You think you're worth something? | Ты думаешь, ты стоишь чего-то? |
| I want you to prove to me you're worth all the time and effort... that we're prepared to put into you. | Я хочу, чтобы ты доказал мне, что стОишь времени и усилий... которые мы готовы потратить на тебя. |
| You're not even worth the skin off my knuckles, junior. | ы даже не стоишь того, чтобы руки об теб€ марать, сынок. |
| You're not worth my blade. | Ты не стоишь моего клинка. |
| And if you so much as hand a sneezing Shula Whitaker a tissue, I will sue you for everything you're worth. | И если ты даже только предложишь чихающей Шуле Уитакер салфетку, я отсужу у тебя всё, чего ты стоишь. |
| Guess he thought I wasn't worth more. | Полагаю, он посчитал, что я не стою больше. |
| You were nice to me, but I'm just not worth it. | Ты была добра со мной, но я просто этого не стою. |
| You shouldn't - not worth the risk. | Ты не должен - я не стою такого риска. |
| I guess I'm just not "worth it." | Наверное, я просто не "стою того". |
| Aren't I worth 800 lira? | Я не стою 800 лир? |
| I think soon we'll have somebody who knows something and they'll be worth busting. | Думаю, скоро у нас появится кто-то, кто уже что-то знает и его уже будет смысл брать. |
| We considered their arguments and decided that the risk was well worth taking. | Мы рассмотрели их доводы и решили, что имеет смысл рискнуть. |
| What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
| These are readily available elsewhere and even the minor cost savings of avoiding this duplication would be worth while. | Их легко получить в другом месте, и даже небольшая экономия, которую можно получить, избежав такого дублирования, имеет смысл. |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| Less than the worth of the napkin? | Меньше, чем цена салфетки? |
| Five million is not a bad price for a painting... that's probably worth tens of millions. | Пять миллионов неплохая цена за картину... которая возможно стоит десятки миллионов. |
| Five money is not worth that your opposition. | Грош цена всему этому вашему подполью. |
| On 8 January 2003, a website operated in Singapore by Digiland, a Singaporean company (the defendant), started advertising a laser colour printer worth Singaporean dollars (S$) 3,854 for the price of only S$ 66. | 8 января 2003 года действовавшая в Сингапуре сингапурская же фирма "Диджиленд" (ответчик) начала рекламировать цветной лазерный принтер, стоимость которого в сингапурских долларах объявлялась в 3854 единицы, а цена в долларах США - лишь в 66 единиц. |
| Actually, street value's only worth a couple thousand. | Вообще-то, уличная цена не больше пары сотен долларов. |
| You have to believe in the worth and dignity of others. | Вы должны верить в значимость и достоинство других. |
| You believe in your worth, and you can walk on it. | Вы верите в свою значимость и можете идти вперёд благодаря ей. |
| It is only passion that makes life worth living. | Только страсть придает жизни значимость. |
| One last opportunity to prove your worth. | Последняя возможность доказать свою значимость. |
| UNOPS would continue to facilitate traditional flow of funds, demonstrate its worth in various public-private partnerships and continue to be an honest broker between governments, impact investors and beneficiaries. | ЮНОПС намерено и впредь обеспечивать условия для традиционного движения капитала, демонстрировать его значимость в рамках различных партнерств между государственным и частным секторами и выполнять функции посредника между правительствами, социальными инвесторами и бенефициарами. |
| These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. | Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека. |
| Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. | Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа. |
| 26.1 The basic mandate of the programme derives from the second and fourth preambular paragraphs of the Charter of the United Nations, which reaffirm the dignity and worth of the human person and the promotion of social progress. | 26.1 Основной мандат программы вытекает из второго и четвертого пунктов преамбулы к Уставу Организации Объединенных Наций, в которых подтверждаются достоинство и ценность человеческой личности и необходимость содействия социальному прогрессу. |
| International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. | От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам. |
| Believing that handouts contribute to feelings of inferiority, dependence and lack of dignity, Wresinski instead supported the idea of meaningful employment and education as a way to create a pathway out of poverty, while allowing individuals to maintain their sense of pride and self worth. | Считая, что подаяние усиливает чувство неполноценности, зависимость и принижает достоинство, Вресинский предлагал бороться с нищетой путем обеспечения людям возможностей для полноценных занятости и образования, что позволяет им сохранить чувство гордости и собственного достоинства. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| You make me sick, Worth. | Меня от тебя тошнит, Ворт. |
| Bullard and Worth went first to Liverpool. | Буллард и Ворт сначала отправились в Ливерпуль. |
| I guess you were right, Worth. | Похоже ты прав, Ворт. |
| Answer the question, Worth. | Ответь ей, Ворт. |
| It is possible that Kitty herself did not know, but Bullard and Worth claimed each child all the same. | Вполне возможно, что Китти сама не знала, кто был их отцом, но Буллард и Ворт оба предъявляли права на каждого ребёнка. |