| But she's not worth dying over. | Но за нее не стоит умирать. |
| That man wasn't worth the tears, believe me. | Этот человек не стоит слез, поверь мне. |
| Is it really worth it? | А стоит ли оно того? |
| This girl's not worth it. | Эта девушка этого не стоит. |
| Nothin'ain't worth nothin' but it's free | Ничего уже ничего не стоит, но это можно назвать свободой. |
| The warrants recovered one barrel of 17-year-old Eagle Rare worth more than $11,000. | Одна украденная бочка Eagle Rare семнадцатилетней выдержки имеет стоимость более $ 11000. |
| It is strongly recommended that you shop around for the best deal to suit your personal requirements when looking at mobile phones as prices vary considerably. It is also worth considering that calls from public telephone kiosks are likely to be less expensive. | Очень важно, чтобы Вы проверили максимальное количество доступных вариантов мобильной связи в поисках того, который подойдет Вам, так как цены у разных провайдеров и стоимость пакетов сильно варьируются. |
| The fact is that nature is already being bought and sold, mined and marketed at knock-down prices that fail to capture its real worth, especially to the livelihoods of the poor. | Дело в том, что природа уже продается и покупается, разрабатывается и выставляется на рынке по бросовым ценам, которые не в состоянии ухватить ее реальную стоимость, особенно для условий жизни бедных слоев населения. |
| On 28 April 2017, DiDi announced it closed a new financing round of over US$5.5 billion to support its global strategy and continued investments in AI-based technologies, making the company worth $50 billion. | 28 апреля 2017 года DiDi объявила о закрытии нового раунда финансирования более 5,5 млрд $ для поддержки своей глобальной стратегии и вкладывания инвестиций в технологии на основе искусственного интеллекта, что повышает стоимость компании стоимостью 50 млрд $. |
| This, combined with outstanding payments worth some $13 million due in the form of reimbursement for value-added tax and port and transit charges, had served to put the Agency's cash balances under severe strain. | Это, в сочетании с невзысканными платежами на общую сумму примерно в 13 млн. долл. США в счет возмещения налога на добавленную стоимость и портовых и транзитных сборов, крайне осложнило проблему нехватки у Агентства кассовой наличности. |
| Mom, you made us stop doing it because you said they weren't worth all the trouble. | Мам, ты сама заставила нас бросить это, потому что сказала, что гонки не стоят всех тех проблем, с которыми они связаны. |
| Look, I know exactly what you're trying to do here, but the money's not worth it. | Послушай, я точно знаю что ты пытаешься здесь сделать, но деньги этого не стоят. |
| What are they worth, about 12p? | Сколько они стоят, 12 пенни? |
| Truth is, they're worth a whole lot more to you than you'll ever be to them. | Правда в том, что они стоят намного больше чем ты даже если бы ты был с ними. |
| However, at later stages SMEs should feel that the services they were receiving were worth their time and money (demand driven) and would thus be willing to pay for the services. | Однако на более поздних этапах МСП должны почувствовать, что получаемые ими услуги стоят их времени и денег (отвечают их потребностям), и, таким образом, они будут готовы оплачивать услуги. |
| Extremist and exclusionary ideologies that dismiss the worth and dignity of others, and portray them as subhuman and worthy of extinction, are essential tools of mobilization and recruitment. | Идеология экстремизма и изоляции, которая отрицает ценность и достоинства других и изображает их как нелюдей, заслуживающих истребления, является важным инструментом мобилизации и вербовки. |
| Accordingly, we believe that there is no need for anyone among us to rediscover a new vision that would inform our actions to build a new world which affirms the dignity and worth of the human person. | Поэтому мы полагаем, что никому из нас нет необходимости заново искать новое видение, которое вдохновит нас на создание нового мира, закрепляющего достоинство и ценность человеческой личности. |
| 'reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person... and for these ends to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours'. | "преисполненные решимости вновь утвердить веру в основополагающие права человека, в достоинство и ценность человеческой личности... и в этих целях проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи". |
| The considerable efforts made by UNESCO in recent decades to protect and maintain humankind's heritage from destruction have made its name synonymous with great cultural and humanistic values that embody the authenticity and preservation of whatever has worth and is precious in that cultural or natural heritage. | Значительные усилия, прилагаемые ЮНЕСКО в последние десятилетия по защите и сохранению наследия человечества от разрушения, сделали ее название синонимичным с огромными культурными и гуманистическими ценностями, которые отражают подлинность и сохранение всего, представляющего ценность в этом культурном и природном наследии. |
| International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. | От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам. |
| It's a hard road, up, but worth the trouble. | Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. |
| My friend Adam - who got addicted to Adderall but got a perfs on his S.A.T.s, so it was totally worth it - same thing. | Мой друг Адам... который пристрастился к колесам, но сдал экзамены на отлично, так что, оно того стоило... а тут тоже самое. |
| It is really worth the effort! | Оно действительно того стоило! |
| Was your heaven worth it? | Твое райское блаженство того стоило? |
| I hope it's been worth it. | Надеюсь, это того стоило. |
| "I will be a distinguished artist when I am worth a million". | «Буду признанным художником, когда буду стоить миллион». |
| I'm going to be worth so much more. | И я буду стоить гораздо больше. |
| Living Robotics' public offering would've been worth billions. | Акции "Живых роботов" могли бы стоить миллиарды. |
| How much is this rotten stone worth? | И сколько эта разломанная ерундовина может стоить? |
| Now, of course, the bitcoin market fluctuates so dramatically that this many bitcoins could very be easily be worth over a million dollars in the very near future. | Сейчас, конечно же, рынок биткойнов колеблется так резко, что эти биткойны запросто могут стоить больше миллиона долларов в ближайшем будущем. |
| It is estimated that diamonds worth US$ 1.2 million are brought out of Angola illegally each day. | Согласно оценкам из Анголы, ежедневно нелегально вывозятся алмазы на сумму 1,2 млн. долларов США. |
| According to the NSO informal sector produced 13.7 percent of GDP or worth of 200.6 billion tugrug of work and services in 2003. | Согласно данным НСУ, в 2003 году неофициальный сектор произвел 13,7 процента ВВП или работ и услуг на сумму 200,6 млрд. тугриков. |
| She asserts, for example, that he was accused of being responsible for the disappearance of material worth US$ 35,000 donated by the Panama Canal Commission, and that the Government asked him to pay back $50,000 by way of compensation. | Она утверждает, например, что он обвиняется в пропаже материальных ценностей на сумму 35000 долл. США, предоставленных Комиссией по Панамскому каналу, и что правительство потребовало от него в качестве компенсации возвратить сумму в размере 50000 долл. США. |
| The value of electronic data-processing equipment transferred from UNTAC amounted to $528,000, whereas it was projected in the cost estimates that about $2,600,000 worth of equipment could be made available from that source. | Стоимость оборудования для обработки данных, переданного ЮНТАК, составила 528000 долл. США, в то время как в смете расходов предусматривалось, что из этого источника можно будет получить оборудования на сумму примерно 2600000 долл. США. |
| During the second half of 2009, the Investment Management Division had completed a strategic rebalancing of the portfolio by purchasing more than $1.6 billion worth of equities. | Во второй половине 2009 года Отдел управления инвестициями завершил стратегическую оптимизацию портфеля путем приобретения ценных бумаг на сумму 1,6 млрд. долл. США. |
| The proposal to designate the third decade after Chernobyl as the decade of sustainable development of the affected regions is an idea worth consideration. | Заслуживает внимания также и предложение о том, чтобы определить третье десятилетие после Чернобыля в качестве десятилетия устойчивого развития пострадавших регионов. |
| That is certainly an innovation that we would see as worth considering. | Такое нововведение, безусловно, заслуживает рассмотрения. |
| Unless... You don't really think she's worth it. | Если только... ты не думаешь, что она этого не заслуживает. |
| Their voices were worth listening to. | Их мнение заслуживает внимания. |
| Is it worth it not to wak e this man up to damage a major organ? | Заслуживает ли этот человек того, чтобы я не будила его ценой своего главного органа? |
| That is $35,000 worth of education. | Вот тебе и образование за тридцать пять тысяч долларов. |
| There's $50,000 worth of hospital bills they're saying they don't cover. | Они говорят, что есть счета из госпиталя на 50,000 долларов которые они не покроют. |
| She broke into a sporting goods store and stole a bunch of survival gear, over 4,000 bucks' worth of stuff. | Она проникла в магазин спортивных товаров и стащила оттуда целую кучу предметов для выживания, на сумму более 4000 долларов. |
| By 1982 the Inzerillo-Gambino-Spatola holdings in Palermo alone were estimated to be worth one billion US dollars. | К 1982 году холдинги Инцерилло-Гамбино-Спатола в Палермо оценивались в миллиард долларов США. |
| With 11,500 students, that is more than $1.5 million per student (not including the university's buildings and art collection, each worth many billions of dollars more). | При том, что в университете 11500 студентов, это более $1,5 миллиона на студента (не включая зданий университета и коллекцию произведений искусства, которые тоже стоят много миллиардов долларов). |
| All right, movie, you better be worth it. | Так, фильм, надеюсь ты стоишь этого. |
| You're worth 12,000 to me. | Теперь ты мне стоишь 12 тысяч. |
| No, even in that, you're worth little. | Нет, даже в этом ты немногого стоишь. |
| You might be a work in progress, but I think you're worth the wait. | Ты можешь ждать работу, но ты стоишь того, чтобы ждали тебя. |
| How much you worth now? | Сколько ты сейчас стоишь? |
| You know, I'm not worth that. | Знаешь, я этого не стою. |
| How much do you think I'm worth? | Луиса, какты думаешь, сколько я стою? |
| Or am I not even worth it, not to you? | Или я даже не стою этого, не для тебя? |
| I'm worth five dollars? | Я стою 5 баксов? |
| But you know I'm worth a bit more than the price of a Sang Tan suit, don't you Chess? | Но знаешь, я стою немного больше, чем костюм Санг Тана. |
| And she showed me that they were worth fighting for. | И она показала мне, что есть смысл сражаться за них. |
| These are readily available elsewhere and even the minor cost savings of avoiding this duplication would be worth while. | Их легко получить в другом месте, и даже небольшая экономия, которую можно получить, избежав такого дублирования, имеет смысл. |
| Now I know that living in that hell is sometimes worth it, if one gets to meet people like you | А теперь я знаю, что даже жизнь в аду обретает смысл, когда встречаешь такого человека, как вы. |
| But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. | Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. |
| I know my life would no longer feel worth living. | Если бы я лишилась возможности чувствовать, что я... чувствую, когда... моя жизнь утратила бы смысл. |
| What's a clear conscience worth? | Какова цена чистой совести? |
| And a painting worth 20000 zlotys is worthless, right? | И для вас картина, которой цена 20000 злотых, ничего не стоит, так? |
| But this is in our view a price worth paying. | Но эта цена, на наш взгляд, стоит того, чтобы ее заплатить. |
| If they were the price that must be paid for a system of automatic jurisdiction, inherent and unconditional, along the lines of the model proposed by the Republic of Korea, that price would perhaps be worth paying. | Если это та цена, которую необходимо заплатить за систему автоматической юрисдикции, неотъемлемой и безоговорочной, по типу модели, предложенной Республикой Корея, то эту цену, наверное, стоило бы заплатить. |
| He also noted that the overall value had fallen from $200 a carat to $120 to $130 a carat, though the parcel he was recorded as selling was in fact worth only $75 a carat. | Он также отметил, что общая цена упала с 200 долл. США за карат до 120 - 130 долл. США за карат, хотя для партии, которую он продал в фильме, цена составила всего 75 долл. США за карат. |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. | Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
| A woman married in this way is supposed to be worth a little more than one who was not abducted. | Это придает определенную значимость женщине по сравнению с той практикой, в соответствии с которой брак происходит иным путем. |
| Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. | Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности. |
| And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. | И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что ваша значимость. |
| Abortion destroys a living human being who has rights, value, worth and dignity and severely damages the natural, maternal bonding instinct of women. | Аборт приводит к уничтожению живого человека, имеющего права, ценность, значение и достоинство и наносит тяжелый ущерб природному материнскому инстинкту женщин. |
| The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. | Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог. |
| In the Universal Declaration, this body reaffirmed in concise and simple language the faith of the peoples of the world in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Во Всеобщей декларации наш орган подтвердил - ясными и простыми словами - веру людей всего мира в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности. |
| Enshrined in all major moral, religious, and legal codes, and not specific to any particular culture or tradition, the protection of civilians is a human, political and legal imperative that recognizes the inherent dignity and worth of every human being. | Закрепленная во всех основных нравственных, религиозных и юридических кодексах и общая для всех культур и традиций защита гражданских лиц является гуманитарным, политическим и юридическим императивом, в котором признаются присущие каждому человеку достоинство и ценность. |
| (b) This goal should be based on the effort to ensure the dignity and worth of the human being and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; | Ь) эта цель должна основываться на необходимости гарантировать достоинство и ценность человеческой личности и полное уважение прав человека и основных свобод; |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Well, but "Adam Worth" | Чтож, но "Адам Ворт" |
| With Bullard, Worth robbed the vault of the Boylston National Bank in Boston on 20 November 1869, again through a tunnel, this time from a neighboring shop. | Вместе с Буллардом Ворт ограбил хранилище Бойлстонского Национального банка в Бостоне 20 ноября 1869 года - опять же через туннель, на этот раз из соседнего магазина. |
| When William Pinkerton (by then president of the Pinkerton Detective Agency) visited the place in 1873, Worth recognized him. | Когда Алан Пинкертон, основатель Детективного агентства Пинкертона, побывал в этом месте в 1873 году, Ворт узнал его. |
| Answer the question, Worth. | Ответь ей, Ворт. |