| Come on, Rachel, she's not worth it. | Не надо, Рейчел, она не стоит того. |
| Do not expect the winnings in each game, as the machines are based on events losownych, but worth the patience and perseverance. | Не ожидайте, выигрыш в каждой игре, так как машин на основе событий losownych, но стоит за терпение и настойчивость. |
| You've inhaled a small branch, probably while you were realizing that it's all worth it while you were passed out on a park bench. | Вы вдохнули маленькую веточку, вероятно, в то время как вы поняли что всё это стоит того, пока были в отключке на скамейке парка. |
| We are all worth something. | Каждый из нас чего-то стоит. |
| I mean, nothing's worth losing that. | Оно того не стоит. |
| Again, the Panel finds that the insured value of the vessel as at 2 August 1990 better represents its market worth. | Как и в предыдущем случае Группа считает, что его рыночную ценность по состоянию на 2 августа 1990 года лучше отражает страховая стоимость судна. |
| In terms of assets, beneficiaries must have an income of less than 520,000 lire per month and may not own real estate or personal property other than their home, which however must not be worth more than a given threshold level indicated by the municipal authority. | Что касается доходов и имущества, то бенефициары должны располагать доходом менее 520000 лир в месяц и не могут владеть недвижимостью или иной частной собственностью, кроме своего жилища, стоимость которого вместе с тем не должна превышать пороговый уровень, установленный муниципальным органом власти. |
| No wonder analysts reckon that consumer Internet transactions in 1996 were worth a total of only around $500m-600m... | Неудивительно, что специалисты оценили общую стоимость розничных операций на Интернете в 1996 году лишь примерно в 500-600 млн. долл... |
| Wouldn't it be paradoxical, then, if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more? | В таком случае, не будет ли парадоксальным, если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы? |
| Johannes Waaldt was brokering a deal with Bernosoni using $10-million worth of blood diamonds to buy one or more of Sidorov's nuclear bombs for an unknown buyer. | Джоханнес Ваалдт был посредником в сделке с Берносони, за кровавые алмазы стоимость 10 миллионов, чтобы купить одну или несколько атомных бомб Сидорова для неизвестного покупателя. |
| And without customers tears aren't worth a penny. | А без клиентов слезы и ломаного гроша не стоят. |
| Well, they're hardly worth a Smithers, but we don't have all night. | Что ж, вряд ли они стоят Смитерса, но пора открываться. |
| This is like two Christmases and a birthday worth of stuff! | Эти вещи стоят двух Рождеств и дня рождения! |
| But the people you sacrifice for, are they worth it? | Но люди, ради которых ты стараешься, они стоят этого? |
| Some things are not worth the risk. | Некоторые вещи не стоят риска. |
| You know what they're worth to you. | Вы знаете их ценность для себя. |
| I wouldn't think of taking your years for anything less than their worth. | Я бы не отдал свои годы за что-то меньшее, чем их истинная ценность. |
| Until he appeared and the soul felt its worth. | С его появлением душа приобретает ценность |
| We will weigh your Warrior's worth. | Мы взвесим ценность твоего воина. |
| A man's worth lies not in what he has but in what he is. | Ценность человека не в том, чем он владеет, а в том, что он из себя представляет. |
| The concussion is now officially worth it. | Вот теперь сотрясение мозга того стоило. |
| But it's all been worth it to see you here now and to finally get to talk to you. | Но оно того стоило - ведь я вижу тебя и ты так близко стоишь. |
| Was it worth it to see her smile, to make her dream night come true? | Оно того стоило? Увидеть ее улыбку? Сделать так, чтобы ее мечта исполнилась? |
| It was totally worth it. | Но оно того стоило. |
| Worth it to see you again. | Это всё равно того стоило. |
| You don't need your father's name or to slay every dragon to be worth something. | Чтобы чего-то стоить, тебе не нужно имя отца или убивать драконов. |
| I mean, that thing's got to be worth - | Я думаю, они должны стоить... |
| You know how much that ship would be worth if we could get her to a Federation planet? | Вы знаете сколько будет стоить этот корабль, когда мы привезем его на планету Федерации? |
| How much do you think they're worth? | Сколько они могут стоить? |
| If we were going out to sell somebody to be a product or brand in the film, what's that worth? | Если мы хотим, чтобы кто-то стал спонсором нашего фильма, сколько это будет стоить? |
| Some 8.2 million birr worth of insecticide-treated bed nets have been distributed, while another 10.2 million birr worth of such nets have been imported. | Обработанные инсектицидами сетки на сумму примерно в 8,2 млн. быров были распределены среди населения, кроме того, около 10,2 млн. быров было затрачено на приобретение импортных сеток. |
| Since 2000, IBM has sold low profitable assets worth 15 billion dollars. During the same time, it has invested 58 billion dollars into purchasing of perspective technologies. | С 2000 года IBM продала низкоприбыльные активы на сумму 15 миллиардов долларов. В это же время она вложила 58 миллиардов в покупку перспективных технологий. |
| Katreyna Yushchenko thanked the Borys Lutovsky's Health of the Nation Foundation donating a UAH 1,000,020 worth of medicine. | Катерина Ющенко поблагодарила Благотворительный фонд Бориса Литовского «Здоровье нации», который передает медикаменты на сумму 1 миллион 20 тысяч гривен. |
| On 11 October 2016, the Lightning re-signed Kucherov to a three-year contract worth an average of $4.766 million per season. | 11 октября 2016 года Кучеров заключил новый 3-летний контракт с «Тампой» на сумму $4,766 млн за сезон. |
| The number of "mega-deals" (worth over $1 billion) fell from 175 in 2000 to 113 in 2001 and only 81 in 2002, the lowest figure since 1998. | Количество "мегасделок" (на сумму свыше 1 млрд. долл.) уменьшилось со 175 в 2000 году до 113 в 2001 году и лишь 81 в 2002 году, т.е. до самого низкого показателя с 1998 года. |
| Regional cooperation to create an oil reserve to reduce oil price fluctuations may also be worth investigating. | Кроме того, заслуживает рассмотрения вопрос о региональном сотрудничестве для создания нефтяного резерва с целью компенсации колебаний цен на нефть. |
| This practice is very rich and worth considering in depth. | Эта практика является очень богатой и заслуживает углубленного рассмотрения. |
| In this regard, the participation of international organizations and civil society is an option worth considering. | В этом отношении заслуживает рассмотрения такой вариант, как участие международных организаций и гражданского общества. |
| It would be worth examining how the lessons encapsulated in the report might apply to the case of Sierra Leone, and whether a broader concept of peacebuilding would be useful. | Заслуживает изучения вопрос о том, как уроки, сформулированные в докладе, могут применяться в случае Сьерра-Леоне и будет ли полезна более широкая концепция миростроительства. |
| What you have with Caleb, that's worth more than one afternoon, isn't it? | То, что у тебя с Калебом, заслуживает большего, чем один день, не так ли? |
| We're tracking a thief that's stolen Thousands of dollars worth of jewelry. | Мы преследуем вора, укравшего драгоценности на тысячи долларов. |
| But he comes here, and we're building him a house worth $5,000. | Но он обратился сюда, и в итоге мы строим ему дом стоимостью 5.000 долларов. |
| We don't secure valuables worth less than $10 million. | Мы не обеспечиваем ценности стоимостью меньше, чем в 10 миллионов долларов. |
| A butterfly-shaped centerpiece made entirely of... Blue diamonds worth about a million dollars, easy. | Ожерелье в форме бабочки, украшенное по центру... голубыми бриллиантами. общей стоимостью около миллиона долларов. |
| Well, I'll just have to get five dollars worth of gum. | Покупка не меньше 5 долларов может списаться с кредитки. |
| But you're not worth any more of my time. | Но ты не стоишь и капельки моего времени. |
| You are not even worth the calories I burn talking to you. | Ты даже не стоишь тех усилий, которые я трачу на разговор с тобой. |
| I had to see if you were worth my time. | Хотел увидеть, стоишь ли ты моего времени |
| To make you feel the way you've made us feel... humiliated and powerless and like you're worth nothing. | Заставить себя чувствовать так, как благодаря твоим стараниями чувствовали себя мы, униженными и бессильными, как будто ты ничего не стоишь. |
| Well, since I canceled on you the last three times and you said you couldn't get away, I figured you were worth the extra effort. | Ну, раз уж я трижды отменяла наши планы, а ты сказала, что ты не отстанешь, я подумала, что ты стоишь ещё одной попытки. |
| I'm worth more than he thinks. | Я стою больше, чем он думает. |
| Am I really worth all that? | Я, правда, всего этого стою? |
| Well, I thought you knew, marshal givens, I'm worth more dead than alive. | Ты же знаешь, маршал Гивенс, мёртвым я стою больше. |
| Mrs. Van Gundy, you want to know what I'm worth. | Миссис ван Ганди, вы хотите знать, чего я стою Я понимаю это. |
| "We really know our worth The sun and I!" | "Он знает, что я его стою Я и солнце!" |
| And this one here made everything in life worth it. | А этот придает всей твоей жизни смысл |
| According to a further suggestion, the distinction between natural and industrial disasters was particularly relevant in the context of risk reduction, and worth drawing in the draft articles. | Согласно еще одному предложению разграничение между стихийными и техногенными бедствиями имеет особое значение в контексте риска уменьшения, и поэтому в проектах статей был смысл такое разграничение предусмотреть. |
| Now I know that living in that hell is sometimes worth it, if one gets to meet people like you | А теперь я знаю, что даже жизнь в аду обретает смысл, когда встречаешь такого человека, как вы. |
| You made it worth living. | Вы придали ему смысл жизни. |
| So is it worth talking about you moving to London... again? | Имеет ли смысл говорить о том, чтобы ты приехал в Лондон? снова. |
| What, worth all this? | Что, цена этого кошмара? |
| What is victory worth to your, Hiro? | Какова для тебя цена победы? |
| Largest landlord on Earth. Real estate worth six billion dollars. | Самый большой землевладелец на Земле, цена недвижимости по всему миру превышает 6 триллионов долларов. |
| Otherwise, that partnership will not be worth the paper on which so many Summit documents were printed. | В противном случае цена такому партнерству будет меньше цены той бумаги, на которой были напечатаны многочисленные документы Саммита. |
| If you get past all the rant and the ritual... past all the religion basically... to what's good, worth building your life around. | Если ты оставил все напыщенные тирады и ритуалы... отказался от религии в принципе... то какая цена всей нашей жизни. |
| Maybe this case can prove its worth in another way. | Может, это дело сможет доказать свою значимость другим способом. |
| Still place my worth among the dregs? | Все еще моя значимость среду мути? |
| It is clear, then, that women of the younger generation take a different view of their status and role in society than their mothers, who cling to the social standards that diminish their worth. | Это со всей очевидностью говорит о том, что женщины более молодых поколений воспринимают свое положение и свою роль в обществе иначе, чем их матери, которые придерживаются социальных норм, принижающих их значимость. |
| One last opportunity to prove your worth. | Последняя возможность доказать свою значимость. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| You have to believe in the worth and dignity of others. | Вы должны верить в значимость и достоинство других. |
| We acknowledge, with gratitude, the progress already made and strive for the achievement of evermore inclusive and holistic social programmes that recognize the worth and dignity of all. | Мы с благодарностью признаем уже достигнутый прогресс и стремимся к осуществлению еще более инклюзивных и всеобъемлющих социальных программ, признающих ценность и достоинство всех и каждого. |
| We are reminded of a common thread running through all of us: our abiding commitment to the Charter of the United Nations, which reaffirms faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Мы вспоминаем об общей нити, которая связывает нас всех: наша глубокая приверженность положениям Устава Организации Объединенных Наций, который подтверждает веру в основные права человека, его достоинство и целесообразность существования человека. |
| As we all recall, since its establishment the United Nations has been determined to help realize in all countries fundamental human rights and ensure the dignity and worth of the human person and the equal enjoyment of rights of men and women. | Как все мы помним, с момента своего создания Организация Объединенных Наций полна решимости содействовать уважению всеми странами основных прав человека и обеспечить достоинство и ценность человеческой личности и равные возможности мужчинам и женщинам в осуществлении прав человека. |
| The attitude which held that a person's worth differed depending on whether he or she was European or non-European was unfortunately encountered throughout Europe. | К сожалению, в Европе распространена точка зрения, согласно которой достоинство человеческой личности ставится в зависимость от того, является или не является соответствующее лицо европейцем. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| I just know there was man named Worth. | Я только знаю человека по имени Ворт. |
| Once Worth plugs it in, we'll control his computer. | Как только Ворт её подключит, мы перехватим управление компьютером. |
| If there's an algorithm on that drive, it makes sense that Worth would want to steal it. | И если на этой флешке алгоритм, это объясняет, почему Ворт хочет её выкрасть. |
| She's waving proud around the world... From Dallas to Fort Worth... | Развивается он по всей Земле от Далласа до Форта Ворт! |