| Given its importance, it may be worth further analysis and consideration. | С учетом его значимости, возможно, стоит сделать его предметом дальнейшего анализа и рассмотрения. |
| "She makes all the suffering of what we do worth it." | "Она стоит всех страданий, которые нам выпали" |
| But when you have access to the vastness of space you realize there's only one resource worth fighting over even killing for: | Но когда владеешь безграничной вселенной, понимаешь, что единственный ресурс, за который стоит биться и даже убивать. |
| So, what, is it worth it? | Ну что, стоит оно того? |
| No bauble's worth losing your life. | Никакая безделушка не стоит жизни. |
| (a) Two full-time dedicated monitoring and evaluation specialists per country office for programmes worth over $50 million. | а) использование услуг двух специалистов, которые будут работать полный рабочий день и заниматься вопросами контроля и оценки в страновых отделениях, осуществляющих программы, стоимость которых превышает 50 млн. долл. США; |
| For example, an airline might have assets in the form of an aircraft worth US$ 100 million, as against outstanding loans of only US$ 70 million. | Например, авиакомпания может иметь активы в виде воздушного судна стоимостью 100 млн. долл. США, тогда как стоимость непогашенных ссуд может составлять всего лишь 70 млн. долл. США. |
| No wonder analysts reckon that consumer Internet transactions in 1996 were worth a total of only around $500m-600m... | Неудивительно, что специалисты оценили общую стоимость розничных операций на Интернете в 1996 году лишь примерно в 500-600 млн. долл... |
| Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. | Поддельные ценные бумаги зачастую необычны, или имеют необычные характеристики, или с ними связаны невероятные истории, объясняющие приписываемую им стоимость. |
| I need to make a week's worth Of five-star dinner reservations for him, | Мне нужно, чтобы в стоимость недели были включены ужины в 5-звездочных отелях. |
| They aren't worth your shoe sole. | Они не стоят подошвы твоего ботинка. |
| The last two balls are white, and worth two points each. | Последные 2 мячика, белые, стоят 2 очка каждый. |
| How much are my Reward Points worth when I convert them to cash? | Сколько стоят мои поощрительные очки при конвертации их в деньги? |
| They're not worth it. | Они этого не стоят. |
| An original Shake in this condition is easily worth $22-$23,000. | Оригинальные часы в таком состоянии стоят примерно 22-23 тысячи. |
| The intrinsic worth of paper currencies belonging to Different countries have Different These differ as purchasing power. | Внутреннюю ценность бумажных денег, принадлежащих к разных странах существуют различные Они отличаются как покупательная способность. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| Economic estimates show that for every $1 spent, we would do $16 worth of good. | Экономические оценки показывают, что за каждый потраченный $1, мы создадим ценность на $16. |
| Although the actual value of the raw materials is likely to be low, the possibilities for research collaboration and training may be worth pursuing. | Хотя реальная ценность сырья будет скорее всего низкой, целесообразно использовать открывающиеся возможности для проведения совместных исследований и профессиональной подготовки. |
| Comparable worth is "the principle that jobs dissimilar in nature can be compared in terms of knowledge, skill, effort, responsibility and working conditions, and that jobs equivalent in value in these terms should be paid equally". | Сопоставимая ценность является принципом, заключающимся в том, что непохожие по своему характеру виды труда могут быть сопоставлены с точки зрения знаний, навыков, усилий, ответственности и условий труда, и что труд эквивалентной ценности с этой точки зрения должен равно оплачиваться З/. |
| However, I feel it was very worth it. | Тем не менее, я чувствую, что это того стоило. |
| Was it really worth it, Listy? | Оно действительно того стоило, Листи? |
| But then... the second I got myself inside of her... everything... everything had been worth it. | Но затем... в ту самую секунду, когда проник в неё... я ощутил, что всё... всё того стоило. |
| Was it worth it? | И что? Оно того стоило? |
| And it was totally worth it. | И оно того стоило. |
| Someday that signature will be worth money. | Настанет день - эта подпись будет стоить кучу денег. |
| What's it worth, Stephanie? | А чего это будет стоить, Стефани? |
| I'm thinking the spicy chicken packets might be worth more than the regular chicken packets, because they are certainly proving to be the most popular. | Я думаю, что острая куриная лапша должна стоить больше, чем обычная куриная лапша, потому что она намного популярнее. |
| Will it be worth it? | Это будет того стоить? |
| This job better be worth it. | Это работа должна того стоить. |
| Disposal actions are ongoing on the remaining non-expendable property worth $17 million. | Оформление выбытия остатков имущества длительного пользования на сумму в 17 млн. долл. США продолжается. |
| Only 17 loans, worth $159,000, were financed through the small-scale enterprise product. | Лишь 17 кредитов на сумму 159000 долл. США были профинансированы по линии кредитования мелких предприятий. |
| One case involved the theft of $400,000 worth of United Nations property by a contractor to a peacekeeping mission. | Одно дело было связано с хищением подрядчиком в одной из миссий по поддержанию мира имущества Организации Объединенных Наций на сумму 400000 долл. США. |
| May 2 - In London, a man brandishing a knife robs a courier of bearer bonds worth £292 million (the second largest mugging to date). | 2 мая - в Лондоне мужчина, размахивая ножом, отнял у курьера облигации на предъявителя на сумму 292 млн фунтов стерлингов (крупнейшее ограбление в истории). |
| (a) The purchase of food commodities worth US$ 46 million in the region, thus contributing to the development of intra-African trade; | а) приобретения в регионе продовольственных товаров на сумму в 46 млн. долл. США, что содействовало развитию внутриафриканской торговли; |
| And that has to be worth celebrating, doesn't it? | А это заслуживает торжества, не так ли? |
| Is Olivia Pope really worth that kind of loyalty? | Оливия Поуп действительно заслуживает такого доверия? |
| This may not be as easy to accomplish as it sounds, but it is certainly worth a serious attempt on our part. | Сделать это может оказаться не так просто, но эта задача, несомненно, заслуживает того, чтобы мы серьезно попытались ее решить. |
| Tell you what, at this point, anything's worth a shot. | Я тебе так скажу - сейчас шанса заслуживает любой вариант. |
| The constructive spirit shown by Ghana and Pakistan in withdrawing their candidates deserved to be recognized at its true worth. | Снятие Ганой и Пакистаном своих кандидатов, что было сделано в конструктивном духе, заслуживает должного признания. |
| This body represents hundreds of millions, maybe billions of dollars worth of biotechnology. | В этом теле сейчас заключены биотехнологии на сотни миллионов, а может быть, и миллиардов долларов. |
| As of 2018, Shwed is the leading shareholder in Checkpoint, owning 19.1% of the company, with an estimated worth of $3.4 billion USD. | По состоянию на 2018 год Швед является ведущим акционером Checkpoint, владеющим 19,1 % акций компании, с предполагаемой стоимостью 3,4 млрд долларов США. |
| Moreover, the US plans to strengthen South Korea's own forces by supplying some $11 billion worth of high-technology equipment over the next five years. | Более того, США планируют укрепление собственной армии Южной Кореи за счёт поставки высокотехнологичного оборудования на сумму 11 миллиардов долларов в течение следующих пяти лет. |
| The funding period ended on 29 April 2012, by which time the project had gathered $1,895,772 worth of pledges. | К моменту завершения кампании 29 апреля 2012 года проект собрал 1895772 долларов США. |
| Three fervid anti-horse-racing advocates were to receive $25,000 worth of Ontario Jockey Club stock. | Трём яростных противникам скачек были завещаны акции скакового клуба Онтарио на 25000 долларов. |
| I don't think you're worth the regime of penicillin. | Не думаю, что ты стоишь пеницилиновой диеты. |
| But he's worth nothing compared to the 25 million that you're worth... | Но он не стоит ничего по сравнению с 25 миллионами, что стОишь ты... |
| You might be a work in progress, but I think you're worth the wait. | Ты можешь ждать работу, но ты стоишь того, чтобы ждали тебя. |
| I hope you're worth the wait. | Надеюсь что ты стоишь ожидания. |
| Are you worth that much? | Неужели ты так много стоишь? |
| He teaches me what I'm worth. | Он учит меня тому, чего я стою. |
| I'm worth a lot to them, okay? | Я много стою для своей страны, понимаете? |
| It wasn't until I stumbled into this place... and met the master that I knew, I knew I was really worth something. | Только когда я забрела сюда... и встретила учителя, я поняла, что чего-то стою. |
| I'd forgotten my own worth | И забыла чего стою на целый день |
| But I am worth it! | Но я того стою! |
| But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. | Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. |
| I know my life would no longer feel worth living. | Если бы я лишилась возможности чувствовать, что я... чувствую, когда... моя жизнь утратила бы смысл. |
| It is perhaps worth pointing out that the concept of what is the "business community" and what is "official" may change over time and between countries. | Представляется важным отметить, что смысл понятий «деловые круги» и «официальные круги» может меняться во времени и в отдельных странах. |
| Subscription Boxes Can Feel Like Christmas, But Are They Worth It? | Символическое взаимодействие в будущем будет служить в качестве удобного обозначения, но будет ли за этим стоять смысл? |
| It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
| They're easier to fence, but still worth a couple million. | Их легче сбыть, но и их цена - несколько миллионов. |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| This land's going for a song at the moment, but it will be worth a fortune when the new estate's built. | Сейчас эта земля продается почти задаром, но когда Совет начнет здесь строить, ее цена вырастет. |
| That's how much you're worth. | Это цена за вашу голову. |
| They'll be worth triple that once my posters have been mass-marketed. | Потом цена утроится, а когда-то мои плакаты продавались на рынке. |
| Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. | Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин. |
| Still place my worth among the dregs? | Все еще моя значимость среду мути? |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| This ensures that action, dynamism and importance are targeted at the lowest levels possible bringing a sense of worth to persons at the base. | Таким образом, предполагается развивать активность, динамизм и обеспечивать значимость выполняемой работы на самых низких уровнях, благодаря чему те, кто стоит внизу иерархической лестницы, ощущают важность и значимость того, что они делают. |
| Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. | Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности. |
| As long as Africa was underrepresented, the Security Council could hardly be reflective of the equal worth of all members. | До тех пор пока представительство Африки будет оставаться недостаточным, Совет Безопасности вряд ли сможет демонстрировать равное достоинство своих членов. |
| Those documents commit the world community to protecting the dignity and worth of each human person - a concept at the heart of the ICPD. | Эти документы предусматривают, что мировое сообщество обязано защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности, и эта концепция была в центре внимания МКНР. |
| Accordingly, we believe that there is no need for anyone among us to rediscover a new vision that would inform our actions to build a new world which affirms the dignity and worth of the human person. | Поэтому мы полагаем, что никому из нас нет необходимости заново искать новое видение, которое вдохновит нас на создание нового мира, закрепляющего достоинство и ценность человеческой личности. |
| It recognized the inherent dignity and worth of the human person and proclaimed the ideal of every member of the human family living free from fear and want. | Она признала непреходящее достоинство и ценность человеческой личности и провозгласила идеал для каждого члена человеческой семьи жить в условиях избавления от страха и насилия. |
| The forthcoming celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, whose preamble proclaims, as an absolute truth, the dignity and worth of the human person, should be an ideal time to delve more deeply into this fundamental issue. | Предстоящее празднование пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, преамбула которой как абсолютную истину провозглашает достоинство и ценность человека, должно быть идеальным поводом для более глубокого изучения этого основополагающего вопроса. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| Worth kept the painting with him even when he was traveling and organizing new schemes and robberies. | Ворт хранил картину у себя даже тогда, когда путешествовал и организовывал новые схемы и грабежи. |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| If there's an algorithm on that drive, it makes sense that Worth would want to steal it. | И если на этой флешке алгоритм, это объясняет, почему Ворт хочет её выкрасть. |
| You want to came with us, Worth? Down the hatch. | Хочешь с нами, Ворт, на дно колодца? |