| Most children are disappointments not worth the effort to raise. | Большинство детей - разочарование их даже не стоит растить. |
| World without risk would not be worth living. | Жизнь без риска не стоит того, чтобы жить. |
| Commander, he's not worth it. | Коммандер, он этого не стоит. |
| Lady Worsley is not worth the sum of £20,000. | Леди Уорсли не стоит суммы в 20 тысяч фунтов. |
| Progress always comes at a price, and it is always worth it. | Прогресс имеет цену, но это всегда того стоит. |
| That's three times its worth. | Это в три раза превышает его стоимость. |
| He researched them to see what they were worth. | Искал их, чтобы узнать их стоимость. |
| Worth more in rusted parts than you are in good order. | Его стоимость намного больше чем твоя в базарный день |
| And what's it worth? | А какова реальная стоимость? |
| Worth $1 million. | Стоимость 1 миллион $. |
| There was this kid on third street who said he can tell me how much your comics were worth. | Там был один парень, на З-ей улице. Тот, что сказал мне сколько стоят твои комиксы. |
| How much are three years worth, as opposed to nothing? | Сколько по вашему стоят три года, вместо - ничего? |
| With 11,500 students, that is more than $1.5 million per student (not including the university's buildings and art collection, each worth many billions of dollars more). | При том, что в университете 11500 студентов, это более $1,5 миллиона на студента (не включая зданий университета и коллекцию произведений искусства, которые тоже стоят много миллиардов долларов). |
| the only thing worth doing is going toward love. | попытки стоят того, если сделаны во имя любви. |
| They're worth about 100,000 each. | Они стоят по 100,000 каждый. |
| Ultimately, however, this verification system can only show its full worth once the CTBT has entered into force. | Вместе с тем в конечном счете проявить свою ценность в полной мере эта система проверки сможет лишь со вступлением в силу ДВЗЯИ. |
| You seem to measure a man's worth by what he does. | Вы измеряете ценность человека тем, что он делает. |
| Those documents commit the world community to protecting the dignity and worth of each human person - a concept at the heart of the ICPD. | Эти документы предусматривают, что мировое сообщество обязано защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности, и эта концепция была в центре внимания МКНР. |
| Accordingly, we believe that there is no need for anyone among us to rediscover a new vision that would inform our actions to build a new world which affirms the dignity and worth of the human person. | Поэтому мы полагаем, что никому из нас нет необходимости заново искать новое видение, которое вдохновит нас на создание нового мира, закрепляющего достоинство и ценность человеческой личности. |
| Comparable worth is "the principle that jobs dissimilar in nature can be compared in terms of knowledge, skill, effort, responsibility and working conditions, and that jobs equivalent in value in these terms should be paid equally". | Сопоставимая ценность является принципом, заключающимся в том, что непохожие по своему характеру виды труда могут быть сопоставлены с точки зрения знаний, навыков, усилий, ответственности и условий труда, и что труд эквивалентной ценности с этой точки зрения должен равно оплачиваться З/. |
| Well, you better show me that you were worth the wait. | Что ж, тогда тебе лучше мне доказать, что ожидание того стоило. |
| I mean, it's 100 bucks, but definitely worth it. | Отдал за это 100 баксов, но оно того стоило! |
| Well, I made it worth your while. | Ну, это того стоило. |
| And it was totally worth it. | И оно того стоило. |
| It could be worth it. | Оно бы того стоило. |
| Know how much you'll be worth if you win? | Знаешь, сколько ты будешь стоить, если победишь в чемпионате? |
| How can 8, 000 pesetas be worth 100, 000 million? | Как может 8.000 песет стоить 100.000 миллионов? |
| At times like these, people can easily imagine that an apartment in Shanghai will be worth some enormous amount in 10 or 20 years, when China is vastly more prosperous than it is today. | Во времена, подобные этим, люди могут с легкостью вообразить, что квартира в Шанхае будет стоить невероятных денег через десять или двадцать лет, когда Китай станет намного более преуспевающим, чем сейчас. |
| Could be worth a million bucks. | Он может стоить миллион долларов. |
| Yes, but if we make the improvements the way I know we can, we'll be worth $100 million. | Да, но со всем этими улучшениями мы будем стоить 100 млн. |
| Farmers, and many cooperatives, have been unable to export vegetables and fruit estimated to be worth approximately $495.5 million. | Фермеры и многие кооперативы не смогли поставить на экспорт овощей и фруктов на сумму, оцениваемую в приблизительно 495,5 млн. долл. США. |
| In addition to the mass executions of hundreds of prisoners, the case of four Jordanian nationals executed on 8 December 1997 for having smuggled $850 worth of car parts was revealed to the international community. | Помимо массовых казней тысяч заключенных, международному сообществу было сообщено о деле четырех граждан Иордании, казненных 8 декабря 1997 года за контрабандный провоз автомобильных запчастей на сумму 850 долл. США. |
| WFP also provided emergency assistance worth about US$ 88.8 million to Rwandan and Burundian refugees in Tanzania and a small portion of the assistance went to Angolan and Zairian refugees in Zambia. | МПП также оказала чрезвычайную помощь на сумму примерно 88,8 млн. долл. США руандийским и бурундийским беженцам в Танзании, и небольшая доля этой помощи была выделена ангольским и заирским беженцам в Замбии. |
| US Commerce Secretary Penny Pritzker said that new deals worth about $900 million would be announced at the summit. | Министр торговли США Пенни Прицкер сказала, что на саммите планируется заключение новых сделок на сумму оболее 900 млн долларов. |
| As indicated in the report of the Secretary-General, it is estimated that in 2003 and 2004 natural disasters claimed the lives of 75,000 people, affected more than 284 million people and caused more than $65 billion worth of material damage. | Как указал в своем докладе Генеральный секретарь, подсчитано, что в 2003 и 2004 годах стихийные бедствия унесли жизни 75000 человек, нанесли удар по жизни более 284 миллионов человек и причинили материальный ущерб на сумму более 65 млрд. долл. США. |
| Regional cooperation to create an oil reserve to reduce oil price fluctuations may also be worth investigating. | Кроме того, заслуживает рассмотрения вопрос о региональном сотрудничестве для создания нефтяного резерва с целью компенсации колебаний цен на нефть. |
| My delegation takes the view that the membership in the Council of any member State that fails to measure up to these values is not worth preserving. | Наша делегация придерживается мнения о том, что любое являющееся членом Совета государство, которое не отвечает требованиям согласно этим идеалам, не заслуживает сохранения его членства в нем. |
| It would be worth examining how the lessons encapsulated in the report might apply to the case of Sierra Leone, and whether a broader concept of peacebuilding would be useful. | Заслуживает изучения вопрос о том, как уроки, сформулированные в докладе, могут применяться в случае Сьерра-Леоне и будет ли полезна более широкая концепция миростроительства. |
| She's not worth talking about. | Она этого не заслуживает. |
| It's not worth it. | Это не заслуживает твоих слез. |
| Mallory Whitfield... she had an inheritance worth several million dollars. | Мэллори Уитфилд, она была наследницей нескольких миллионов долларов. |
| Let's say you marry a guy who's worth $20 million. | Например, ты выйдешь замуж за парня с состоянием 20 миллионов долларов. |
| The Forbes 400 survey estimated in 2004 that Teresa Heinz Kerry had a net worth of $750 million. | По оценке обзора Форбс 400, Тереза Хайнц Керри в 2004 году обладала состоянием в 750 миллионов долларов. |
| In addition to threatening endemic biodiversity, such pests have also caused millions of dollars worth of damage to telecommunication infrastructure, crops and the tourism industry. | Помимо того, что они угрожают эндемическому биоразнообразию, такие вредители также причиняют ущерб на миллионы долларов инфраструктуре телекоммуникаций, растениям и отрасли туризма. |
| When you were appointed to your current position, your net worth exceeded 100 million dollars, so you won't even feel the bite. | Когда ты занял свою нынешнюю должность, собственный капитал компании составлял 100 млн. долларов. |
| You're worth being on time for. | Ты стоишь того, чтобы ради тебя спешили. |
| If you're worth anything at all, you'll find a way to make it right. | Если ты хоть чего-то стоишь, то ты сможешь все уладить. |
| If you're worth your weight, you'll repent | Если ты дорогого стоишь, ты покаешься |
| It's more trouble than you're worth. | Ты таких усилий не стоишь. |
| You were worth the wait. | Ты стоишь того, чтобы ждать. |
| Am I really worth all that? | Я, правда, всего этого стою? |
| You were nice to me, but I'm just not worth it. | Ты была добра со мной, но я просто этого не стою. |
| I am Che Guevara and I am worth more to you alive than dead. | Я Че Гевара, и я живой стою дороже, чем мёртвый». |
| The claim, "I AM WORTH MORE!", was directed at politicians, companies and the general public through diverse activities. | "Я СТОЮ БОЛЬШЕ!" при помощи различных мер доводилось до сведения политиков, компаний и широкой общественности. |
| But I am worth it! | Но я того стою! |
| And it's not just worth it because He makes your life all better. | И смысл всего не в том чтобы сделать твою жизнь непременно лучше |
| As my colleagues and I have been stating to the CD's plenary sessions for the last two weeks, there is a story worth exploring in how much we have achieved under the framework of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. | Как уже говорили на пленарных заседаниях КР на протяжении последних двух недель я и мои коллеги, имеет смысл исследовать вопрос о том, как много мы достигли в рамках Конвенции о запрещении противопехотных мин. |
| The future of the Task Force would depend on the quality of the product; if it was helpful, it would be worth expending the extra resources to continue it. | Будущее целевой группы зависит от результатов ее работы, если она окажется полезной, будет иметь смысл выделять дополнительные средства на ее продолжение. |
| It is an issue worth investing in, in terms of money, time and resources. | Это одна из тех проблем, в решение которых имеет смысл вкладывать, и не только деньги, но и время и ресурсы. |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| Wild Child appeared in the X-Men episode "One Man's Worth." | Дикое Дитя появился в эпизоде мультсериала Люди Икс «Цена одного человека». |
| Was it worth the price of freedom? | Это была достойная цена за свободу? |
| In 1960, the manufacturer's recommended retail price of £494 was equivalent to 26 weeks' worth of the average UK wage. | В 1960 году рекомендуемая розничная цена производителя составляла £494 и была эквивалентом на сумму средней заработной платы в Великобритании за период 26 недель. |
| Five money is not worth that your opposition. | Грош цена всему этому вашему подполью. |
| However he asserted the financial cost of slavery could not be calculated and that such a calculation would legitimize the slave-trade ideology that human life had only financial worth. | При этом он заявил, что финансовый ущерб, причиненный рабством, подсчитать невозможно и что такие расчеты приведут к легитимизации идеологии работорговли, которая заключается в том, что цена человеческой жизни имеет лишь финансовое выражение. |
| Now picture a world where the people all feel their worth. | Теперь представь мир, где каждый ощущает свою значимость. |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| What would you say if I told you that I figured out a super fun way for you to prove your worth around here? | что ты скажешь если я скажу тебе что я придумал тебе прекрасное развлечение для тебя чтобы доказать всем твою значимость? |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| When sending her first story to the editor of the literary magazine Slovenska Bčela she explained the choice of name by writing: Slavic sons are keen to show their strength and worth. | При отправке своего первый рассказ в редакцию литературного журнала Slovenska Bčela она объяснила выбор имени так: «Славянские сыновья стремятся показать свою силу и достоинство. |
| The Declaration was enunciated when the peoples of the United Nations reaffirmed, in the Charter, their belief in the fundamental rights of man, his dignity and his worth and in the equality of all men and women when it comes to those rights. | Декларация была провозглашена в момент, когда народы Объединенных Наций заявили в Уставе Организации о своей вере в основные права человека, в его достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство всех мужчин и женщин в отношении осуществления этих прав. |
| Mr. Al-Sulaiti recalled that fundamental human rights, the dignity and worth of the individual and gender equality lay at the core of the Charter of the United Nations. | Г-н ас-Сулайти напоминает, что основные права человека, достоинство и ценность индивида и равенство прав мужчин и женщин являются основными принципами, защищаемыми Уставом Организации Объединенных Наций. |
| We are here to save succeeding generations from the scourge of war, to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person and to establish conditions under which justice can be maintained. | Мы здесь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, подтвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и создать условия для торжества справедливости. |
| It ensures that the dignity and the worth of the human life is universally respected and protected against actions that interfere with human well-being. | Она обеспечивает уважение, достоинство и ценность человеческой жизни и защиту от любых посягательств на благополучное существование человека. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| In 1892, Worth decided to visit Belgium, where Bullard was in jail. | В 1892 году Ворт решил посетить Бельгию, где Буллард находился в тюрьме. |
| In jail, Worth refused to identify himself, and the Belgian police made inquiries abroad. | В тюрьме Ворт отказался назвать себя, и бельгийская полиция навела справки за рубежом. |
| Worth kept the painting with him even when he was traveling and organizing new schemes and robberies. | Ворт хранил картину у себя даже тогда, когда путешествовал и организовывал новые схемы и грабежи. |
| Just remember that Worth is still out there somewhere. | Просто помни, что Ворт до сих пор где-то там. |
| I guess you were right, Worth. | Похоже ты прав, Ворт. |