| A pound of high quality methamphetamine, which this clearly is, worth ten grand on the street. | Фунт высококачественного метамфетамина, каковым этот очевидно является, стоит десять штук на улице. |
| Is that al your life's worth, that little bit of money? | Это все, чего стоит твоя жизнь? Этой жалкой кучки денег? |
| Is it worth waiting until we do? | Стоит подождать, пока узнаем? |
| Something, surely, worth protecting. | Определённо, их стоит защищать. |
| By 1850, James Rothschild, the heir of the French branch of the family, was said to be worth 600 million French francs 150 million more than all the other bankers in France put together. | К этому стоит добавить, что в 1815 году Джеймс Ротшильд, наследник французской ветви Ротшильдов, «стоил» 600 млн. французких франков, что на 150 млн. франков превышало капитал всех остальных банков Франции, ВМЕСТЕ ВЗЯТЫХ. |
| In online Texas hold'em poker, first decide the worth of the chips presently in the pot. | В он-лайн Техас держите их покер, сперва решите стоимость обломоков в настоящее время в баке. |
| The value of electronic data-processing equipment transferred from UNTAC amounted to $528,000, whereas it was projected in the cost estimates that about $2,600,000 worth of equipment could be made available from that source. | Стоимость оборудования для обработки данных, переданного ЮНТАК, составила 528000 долл. США, в то время как в смете расходов предусматривалось, что из этого источника можно будет получить оборудования на сумму примерно 2600000 долл. США. |
| What's the property worth? | А какова стоимость имущества? |
| On 28 April 2017, DiDi announced it closed a new financing round of over US$5.5 billion to support its global strategy and continued investments in AI-based technologies, making the company worth $50 billion. | 28 апреля 2017 года DiDi объявила о закрытии нового раунда финансирования более 5,5 млрд $ для поддержки своей глобальной стратегии и вкладывания инвестиций в технологии на основе искусственного интеллекта, что повышает стоимость компании стоимостью 50 млрд $. |
| Burnt down, a man's worth $4.40. | Стоимость кремированного человека $4.40. |
| I'll tell you something, my relationship with his mother is not worth this. | Скажу вам кое-что, мои отношения с его матерью не стоят этого. |
| You make sure they're worth it. | Подумай, стоят ли они того. |
| But... it's all worth it... | Слова ничего не стоят. |
| They're worth a lot of dinero. | Они стоят много динеро. |
| The Guardian gave it two stars out of five and said that "despite finding some hooks worth pilfering, the band are still struggling to raise their game beyond White Stripes-goth-lite." | Обозреватель The Guardian дал Show Your Bones две звезды из пяти и добавил: «хотя некоторые хуки стоят воровства, группа по-прежнему изо всех сил пытается поднять свою игру выше слегка готических The White Stripes». |
| It takes away from man the only thing worth having. | Она лишает человека единственного, что имеет ценность. |
| He emphasized the moral worth of the individual in his speeches, encouraging his fellow Americans to make the country successful and to stand up against the Soviet Union during the Cold War. | В своих выступлениях Рейган подчёркивал моральную ценность индивида, призывая американцев сделать страну успешной и выступать против Советского Союза в Холодной войне. |
| The United Nations was founded on the ashes of the Holocaust and the commitment to "save succeeding generations from the scourge of war" and uphold and protect the "dignity and worth of the human person". | Организация Объединенных Наций была основана на пепелище Холокоста и на обязательстве «избавить грядущие поколения от бедствий войны» и уважать и защищать «достоинство и ценность человеческой личности». |
| This ends up in barter - you know, any worth whatsoever - tools of trade - anything - we split it 50-50. | Это заканчивается в обмене- ты знаешь ценность любых предметов торга мы делим это 50 на 50. |
| Unitarian Universalist Service Committee Grounded in Unitarian Universalist principles which affirm the worth, dignity and human rights of every person and the interdependence of all life, the Unitarian Universalist Service Committee (UUSC) is a voluntary, non-sectarian organization working to advance justice throughout the world. | Комитет униатской универсалистской службы, основанный на униатских универсалистских принципах, утверждающих ценность, достоинство и права человека каждой личности и взаимозависимость всех сфер жизни, является добровольной, не преследующей сектантские цели организацией, которая стремится к установлению справедливости во всем мире. |
| I killed Bishop, and that's worth everything here. | Я убил Бишопа, и оно того стоило. |
| Had to give up eating on Wednesdays, but it's totally worth it. | Пришлось не есть по средам, но оно того стоило. |
| Well, how about I make it worth your while? | И что же мне сделать, чтобы это того стоило? |
| It really was totally worth it. | Это действительно того стоило. |
| Smith had to wear padded trousers when riding the triceratops, and recalled it was "a painful couple of hours, a laugh though and definitely worth it". | Для своей поездки на трицератопсе Смит должен был надеть специальные штаны под свои брюки и, согласно воспоминаниям актёра, это были «несколько часов боли, смеха, но оно того стоило». |
| It might be worth something someday. | Может, потом будет чего-то стоить. |
| And once this project's up and running, I promise, it'll be worth it. | И когда этот проект заработает, обещаю, он будет того стоить. |
| You figure that out, you're worth a million times what we pay you. | Если вам удастся решить эту задачу, вы будете стоить в миллион раз больше того, что мы вам платим. |
| What he saw is supposed to be worth something, he said. | То, что он видел, должно чего-то стоить, как он сказал. |
| I'll make it worth your while. | Это будет стоить твоего времени. |
| This programme is expected to result in approximately $1 billion worth of investments over a five-year period. | Ожидается, что благодаря осуществлению этой программы на протяжении пятилетнего периода будут обеспечены капиталовложения на сумму, составляющую приблизительно 1 млрд. долл. США. |
| (a) Financial constraints in many countries and partner organizations and a reduction in official development assistance notwithstanding, UNOPS was able to deliver services worth $985.6 million, a level of operational activity comparable with 2011; | а) несмотря на финансовые трудности во многих странах и партнерских организациях и сокращение официальной помощи в целях развития, ЮНОПС удалось оказать услуги на сумму 985,6 млн. долл. США, то есть уровень оперативной деятельности сопоставим с уровнем 2011 года; |
| Eight ongoing projects under the Export-led Poverty Reduction Programme* benefited over 9,000 people of the poor communities involved and generated exports worth $1.3 million. | Реализация восьми существующих проектов в рамках программы сокращения масштабов нищеты на основе опережающего развития экспорта позволила улучшить положение более 9000 человек в соответствующих бедных общинах и обеспечила производство экспортной продукции на сумму в 1,3 млн. долл. США. |
| There are about 3.6 trillion dollars worth of these here is the Fed moneymaking process: | насто€щий момент в -Ўј таких облигаций находитс€ в обращении на сумму около $3,6 миллиардов. |
| The analysis of medical supplies and equipment stocks revealed that items worth $148 million, or 65 per cent of the total value of $227.9 million, had been distributed. | Анализ запасов предметов медицинского снабжения и оборудования показал, что из общего объема товаров на сумму 227,9 млн. долл. США было распределено товаров на сумму 148 млн. долл. США, или 65 процентов. |
| This argument is not even worth considering. | Такой довод не заслуживает даже рассмотрения. |
| My delegation takes the view that the membership in the Council of any member State that fails to measure up to these values is not worth preserving. | Наша делегация придерживается мнения о том, что любое являющееся членом Совета государство, которое не отвечает требованиям согласно этим идеалам, не заслуживает сохранения его членства в нем. |
| Ireland suggested that a victim-oriented focus on crime prevention would be worth exploring in an international context, as it would be different from the traditional approaches to the issue. | Ирландия полагает, что тема предупреждения преступности с ориентацией прежде всего на интересы жертв заслуживает рассмотрения на международном уровне, поскольку в данной области это был бы подход, отличающийся от традиционных. |
| Considering that there has been an eight- to ten-fold increase in delivery over a three-year period, this is an achievement worth underlining. | Учитывая, что за трехгодичный период имело место восьми-десятикратное увеличение масштабов проводимой деятельности, это достижение заслуживает того, чтобы его отметить. |
| Another initiative worth watching is the Hong Kong stock exchange's exploratory project to offer a trading platform for emissions derivatives, which will most likely include conventional pollutants as well as carbon. | Заслуживает внимания и другая инициатива - исследовательский проект фондовой биржи Гонконга, который заключается в том, чтобы предложить торговую платформу для производных выбросов, к которым скорее всего будут относиться природные загрязняющие агенты помимо углерода. |
| He offered me a painting worth a million dollars. | Он предложил мне картину стоимостью в миллион долларов. |
| They provide numerous market services, including fisheries, shipping, tourism and marine mining, worth several trillion dollars and are estimated to provide two thirds of all non-market ecosystem services on Earth, including moderating climate, primary production, nutrient cycling and carbon sink. | Ими обеспечиваются многочисленные рыночные услуги стоимостью в несколько триллионов долларов, включая рыболовство, судоходство, туризм и разработку морских недр, и ориентировочно две трети всех нерыночных экосистемных услуг на планете, включая умеривание климата, первичную продукцию, круговорот питательных веществ и поглощение углерода. |
| Do you know how much you were worth? ... $10,000! | А знаешь, сколько мне это стоило? 10000 долларов! |
| Then one day it'll probably be worth as much as $5! | Ее надо хранить в оригинальной упаковке, чтобы когда-нибудь загнать ее долларов за пять... |
| The 1987 war resulted in a heavy defeat for Libya, which, according to American sources, lost one tenth of its army, with 7,500 men killed and US$1.5 billion worth of military equipment destroyed or captured. | Война закончилась в 1987 году полным поражением ливийцев, которые потеряли десятую часть своей армии, 7500 солдат были убиты на поле боя, к тому же чадские войска захватили у ливийцев военного оборудования на сумму 1,5 млн долларов США. |
| Eva, I know you're worth something. | Ева, я знаю, что ты кое-чего стоишь. |
| I guess you're almost worth the money. | Думаю, ты почти стоишь своих денег. |
| If you're worth anything at all, you'll find a way to make it right. | Если ты хоть чего-то стоишь, то ты сможешь все уладить. |
| You're worth nothing dead. | Мёртвый ты ничего не стоишь. |
| Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. | Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
| Believe me, I'm worth much more to you alive. | Поверь мне, живым я стою намного больше. |
| I'm worth 1,000 boys, and you know it. | Я стою тысячи мальчишёк, и ты это знаёшь. |
| I'm worth $20 million, and I'd hand over every last dollar to get my old life back. | Я стою 20 миллионов долларов, и я сдам всё до последнего доллара, чтобы вернуть мою прежнюю жизнь. |
| I'm not worth more than them. | Я не стою больше их |
| Is this really worth it? | Неужели, я того стою? |
| "She made life worth living." | "Она предавала моей жизни смысл". |
| The future of the Task Force would depend on the quality of the product; if it was helpful, it would be worth expending the extra resources to continue it. | Будущее целевой группы зависит от результатов ее работы, если она окажется полезной, будет иметь смысл выделять дополнительные средства на ее продолжение. |
| The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. | Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу. |
| It is an issue worth investing in, in terms of money, time and resources. | Это одна из тех проблем, в решение которых имеет смысл вкладывать, и не только деньги, но и время и ресурсы. |
| It might also be worth developing an indicator to measure the satisfaction of participants and observers regarding the conduct of meetings. | Есть смысл также, возможно, разработать показатель, позволяющий определять степень удовлетворенности участников и наблюдателей ходом проведения заседаний. |
| According to you, I'm worth two pictures. | По-твоему, моя цена - две картины. |
| But if the price of that is losing you, then it's not worth it. | Но если цена в том, что я тебя потеряю, то оно не стоит того. |
| The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. | И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
| That's how much you're worth. | Это цена за вашу голову. |
| He remarked that BoxBoy!'s low price and well-designed puzzles made it entirely worth playing. | Он отметил, что низкая цена ВохВоу! и хорошо продуманные головоломки заставили Кайла рекомендовать игру в ВохВоу!. |
| Maybe this case can prove its worth in another way. | Может, это дело сможет доказать свою значимость другим способом. |
| Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. | Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
| It is clear, then, that women of the younger generation take a different view of their status and role in society than their mothers, who cling to the social standards that diminish their worth. | Это со всей очевидностью говорит о том, что женщины более молодых поколений воспринимают свое положение и свою роль в обществе иначе, чем их матери, которые придерживаются социальных норм, принижающих их значимость. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. | Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности. |
| After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. | Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность. |
| These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. | Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека. |
| Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. | В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека. |
| The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". | Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...". |
| International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. | От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Worth formed a new gang of associates, including some of his old comrades from New York. | Ворт создал новую банду преступников, некоторые из соучастников были его старыми товарищами из Нью-Йорка. |
| Worth, be a good chap and ask the night ward for the visitor manifest, will you? | Ворт, будь так добр попроси у сторожа список посетителей. |
| Worth and his associates founded an "American Bar", a restaurant and bar on the ground floor, and a gambling den on the upper floor. | Ворт и его сообщники основали «Американский бар», ресторан и бар на первом этаже и зал азартных игр на верхнем этаже. |
| Worth will go in first. | Ворт будет входить первым. |