| It's not worth going over again. | И вспоминать об этом не стоит. |
| Without her they're worth nothing to me. | Без нее оно ничего не стоит. |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| "it's not worth it, arnie, just sing at home." | "Оно того не стоит, Арнольд, лучше пой дома" Но может всё обойдётся. |
| It's not worth getting in a twist over. | Это не стоит обсуждений. |
| The Panel finds that the net book value of these materials is the best evidence of their worth. | Она приходит к выводу, что наилучшим свидетельством стоимости этого имущества является их чистая балансовая стоимость. |
| They've got to be worth close to a 100 million total. | Вероятно их общая стоимость около 100 миллионов. |
| Additional FATS variables identified are assets, compensation of employees, net worth, net operating surplus, gross fixed capital formation, taxes on income, and research and development expenditures. | Дополнительными рекомендуемыми переменными ТУЗФ являются активы, оплата труда наемных работников, чистая стоимость капитала, чистая прибыль и приравненные к ней доходы, валовое накопление основного капитала, подоходные налоги и расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы. |
| His net worth is in excess of 35 million. | Его стоимость превышает 35 миллионов. |
| Despite a global economy worth nearly $30 million billion and breathtaking technological advances, an obscene gulf separated those who enjoyed the fruits of progress from those who did not with millions of children continuing to be denied their fundamental rights. | Несмотря на то, что стоимость накопленного в мире богатства составляет примерно 30000 триллионов долл. США и в мире наблюдается стремительный технический прогресс, страны, которые пользуются плодами прогресса, от других стран, где по-прежнему не признаются основные права миллионов детей, отделяет невероятно глубокая пропасть. |
| Until our lives will be worth less, Come on, tell me. | Когда ты решишь, что наши жизни не стоят такой суммы, скажи мне это, и я прекращу торги. |
| I guess that's about all they're worth. | Думаю, столько они и стоят. |
| So all these face cards, they're worth 10. | Все карты с лицами стоят десятку. |
| If my eyes, dear marquise, Are not worth dying for And a sailor boy can offer more, What can I say to please? | Если мои глаза, дорогая маркиза, не стоят того, чтобы за них умереть, а моряк может предложить большее, то что мне остается сказать приятного? |
| Some things are just worth waiting for. | Некоторые вещи стоят ожиданий. |
| I can prove my worth, sir. | Я могу доказать свою ценность, сэр. |
| Several established specialized courts to ensure that juveniles accused of an offence are treated in a way that takes their age into account and promotes their sense of dignity and worth. | В ряде стран были созданы специальные суды для обеспечения такого обращения с несовершеннолетними, обвиняемыми в совершении противоправного деяния, при котором учитывается их возраст и обеспечивается уважение их достоинства и ценность для общества. |
| One delegation emphasized that the report confirmed that agencies and organizations should adopt the Office of Internal Oversight Services model, which had proved its worth in the United Nations Secretariat. | Одна из делегаций указала, что в докладе подтверждается, что учреждениям и организациям следует взять за образец Управление служб внутреннего надзора, которое доказало свою ценность в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
| What's a ship like that worth? | Независимо от того, что ты думаешь какова может быть ценность этого теплохода? |
| No matter what the problems were outside the count room... it was all worth it. | Не важно, какие проблемы были за стенами бухгалтерии... оно того стоило. |
| I lost my house, my life, but it has all been worth it. | Я потеряла свой дом, свою жизнь, но оно того стоило. |
| You know, if we get through to just that one little girl... it'll all be worth it. | Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило. |
| Was it worth it to see her smile, to make her dream night come true? | Оно того стоило? Увидеть ее улыбку? Сделать так, чтобы ее мечта исполнилась? |
| But was it worth it? | Но этого того стоило? |
| I think... my idea of having rubies on the fan should be worth ten pounds more. | Мне кажется, моя идея с рубинами должна стоить еще десять фунтов. |
| And you know better than anyone that with the right management, it could be worth twice what you would pay for it today. | И ты как никто другой знаешь, что с правильным руководством она может стоить в два раза больше, чем ты бы заплатил сегодня. |
| It's potentially worth billions! | В перспективе она может стоить миллиарды! |
| But you'll have to make it worth my while, Trelane. | Но это должно стоить моего времени, Трелан. |
| Yet you know you are pointed in the right direction and the end result will be worth the effort it took to get there. - And if at times you lose sight of the goal, the compass in your hand points you in the proper direction. | Но вы будете уверены, что движетесь в правильном направлении, и конечный результат будет стоить всех жертв и усилий.- А если иногда цель будет ускользать из виду, то компас в вашей руке поможет вам вернуться на правильный курс. |
| In 2012, UNAIDS provided technical contributions to more than 19 grants under review, yielding funding decisions worth US$ 1.9 billion for HIV programmes. | В 2012 году ЮНЭЙДС оказала техническое содействие более чем 19 рассматривавшимся программам помощи и вынесла решения о финансировании программ по борьбе с ВИЧ на сумму в 1,9 млрд. долларов. |
| In addition to $2,300,000 worth of equipment which was part of a package being donated by the United States of America in support of the Office of the Prosecutor, the Tribunal in 1994 acquired some 50 desktop computers and printers including software applications. | Помимо оборудования на сумму 2300000 долл. США, являющегося частью пакета средств, предоставленных Соединенными Штатами Америки для Канцелярии Обвинителя, в 1994 году Трибунал приобрел 50 настольных компьютеров и принтеров, включая программное обеспечение. |
| However, in 2015 it was awarded rights to broadcast the Olympic Games from 2018 for most of Europe and 2022 for the UK and France in a deal worth €1.3 billion (£922 million). | Тем не менее, в 2015 году компания получила права на трансляцию Олимпийских игр с 2018 года для большей части Европы и с 2022 года для Великобритании и Франции на сумму €1,3 млрд евро (£922 млн). |
| After his season with the Sharks, Ozoliņš was offered a one-year contract by the Los Angeles Kings worth $800,000, but he declined it and went on hiatus from hockey for a year. | После того сезона Озолиньшу предлагали однолетний контракт на сумму в $800 тыс. представители «Лос Анджелес Кингз», на который он ответил отказом, объяснив это тем, что хочет отдохнуть от хоккея. |
| Applications for agricultural machinery, plant protection and veterinary inputs worth $18,077,598 have been submitted, representing 75 per cent of the $24 million Phase II allocation, and a further five contracts are yet to be submitted. | Представлены заявки на сельскохозяйственные машины, средства защиты растений и товарные ресурсы ветеринарного назначения на сумму 18077598 долл. США, что составляет 75 процентов от предусмотренных для второго этапа ассигнований в размере 24 млн. долл. США, помимо этого, пять контрактов еще не представлены. |
| Thus, ownership and control become a significant consideration, and liberalization in this area may be worth considering as far as the environmental sector is concerned. | Поэтому важное значение приобретают соображения, касающиеся прав собственности и осуществления контроля, и либерализация в этой области, возможно, заслуживает рассмотрения применительно к экологическому сектору. |
| The programme was cost-effective, highly successful and worth replicating in other countries. | Программа отличалась эффективностью с точки зрения затрат и большой результативностью и заслуживает того, чтобы повторить ее в других странах. |
| It's alright to break the rules every once in a while, especially when something's worth breaking the rules, and you're worth breaking the rules. | Это нормально - нарушать правила время от времени, особенно когда что-либо заслуживает нарушения правил, и ты заслуживаешь их нарушения. |
| If they are anything like myself as a little girl, then three of them will be well worth the largest salary! | Если эти малютки хоть сколько-нибудь походят на меня, какой я была в детстве, воспитание троих таких заслуживает самой высокой оплаты! |
| Is that threat something worth passing on to the next generation? | Не думаю, что эта угроза заслуживает того, чтобы мы передали ее в наследство следующему поколению. |
| In 2005, Emirates ordered 42 Boeing 777s in a deal worth $9.7 billion, the largest Boeing 777 order in history. | В 2005 году Emirates заказала 42 самолета Boeing 777 на сумму 9,7 миллиарда долларов, что является крупнейшим заказом этого самолета в истории. |
| Catch them with this million dollars worth of weapons that are still missing. | Поймаем их с оружием на миллион долларов, которое до сих пор не нашли |
| Your family still owns land just outside the reservation, land that would be worth hundreds of millions of dollars, but only if the casino went forward. | Вашей семье все еще принадлежит земля в непосредственной близости от резервации, земля которая бы стоила сотни миллионов долларов, но только если бы казино там не было. |
| An estimated $ 6 billion worth of funds has been invested in India through Mauritius, thus representing 32 per cent of India's total foreign direct investment (FDI) inflows and foreign portfolio investments. | Согласно оценкам, через Маврикий в Индии были размещены средства на сумму 6 млрд. долларов, что составляет 32% совокупного притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций в Индии. |
| In addition, receding water levels along the Mississippi river have created low-water choke points, affecting the movement of barges that transport about $7 billion worth of grain, coal and other commodities to suppliers. | Кроме того, из-за снижения уровня воды во всем течении реки Миссисипи образовались труднопроходимые участки низкой воды, что мешало движению барж, на которых перевозится зерно, уголь и другие товары на сумму примерно 7 млрд. долларов. |
| I'd say you were 60 quid's worth. | Но я бы сказал, что ты стоишь 60 фунтов. |
| Then you better be worth it. | Так покажи, чего ты стоишь. |
| Only took two whole days, but you're worth it. | Заняло всего лишь целых два дня, но ты того стоишь. |
| You think you're worth protecting? | Ты думаешь ты стоишь защиты? |
| Not what you're worth. | Ты столько не стоишь. |
| Well, I thought you knew, marshal givens, I'm worth more dead than alive. | Ты же знаешь, маршал Гивенс, мёртвым я стою больше. |
| If I can't take it with me, even if someone thinks I'm worth something, I'm not. | Если я не могу его забрать, я ничего не стою, даже если другие с этим не согласны. |
| I'm worth five dollars? | Я стою пять долларов? |
| I'd forgotten my own worth | И забыла чего стою на целый день |
| Supposedly I'm worth it. | И думаю, что того стою. |
| And I ask you, is it worth it? | А теперь я тебя спрошу, в чём тут смысл? |
| And it's not just worth it because He makes your life all better. | И смысл всего не в том чтобы сделать твою жизнь непременно лучше |
| It might be worth considering what options, if any, can be explored for various providers of statistical training to collaborate in this important aspect of training. | Есть смысл рассмотреть вопрос о том, имеются ли какие-либо пути сотрудничества различных учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку, в этом важном аспекте обучения. |
| That's got to be worth something. | Тогда и для тебя всё это будет иметь смысл. |
| But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. | Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| Is that all your daughter's worth? | Это цена вашей дочери? |
| In 1960, the manufacturer's recommended retail price of £494 was equivalent to 26 weeks' worth of the average UK wage. | В 1960 году рекомендуемая розничная цена производителя составляла £494 и была эквивалентом на сумму средней заработной платы в Великобритании за период 26 недель. |
| Worth at least 20 million at auction. | Аукционная цена не менее 20 миллионов иен. |
| He remarked that BoxBoy!'s low price and well-designed puzzles made it entirely worth playing. | Он отметил, что низкая цена ВохВоу! и хорошо продуманные головоломки заставили Кайла рекомендовать игру в ВохВоу!. |
| Jupiter himself must have taken note of your worth. | Твоя значимость стала известна, видимо, самому Юпитеру. |
| Still place my worth among the dregs? | Все еще моя значимость среду мути? |
| With regard to reconciliation processes, I should like to add that dialogue, negotiation, mediation and arbitration have long proved their worth when it comes to re-establishing or securing justice. | Что касается процессов примирения, то я хотел бы добавить, что диалог, переговоры, посредничество и арбитраж давно уже доказали свою значимость, когда речь идет о восстановлении или обеспечении справедливости. |
| International disaster response mechanisms have proven their worth in the wake of many of the natural disasters that have occurred during the past 12 months. | Международные механизмы принятия ответных мер в связи со стихийными бедствиями подтвердили свою значимость во время многих стихийных бедствий, которые произошли за истекшие 12 месяцев. |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. | Испытывая на протяжении десятилетий трудности и не имея возможности участвовать в политической жизни, женщины проявили сейчас достоинство и способность справиться с проблемами и принять на себя ответственность. |
| As long as Africa was underrepresented, the Security Council could hardly be reflective of the equal worth of all members. | До тех пор пока представительство Африки будет оставаться недостаточным, Совет Безопасности вряд ли сможет демонстрировать равное достоинство своих членов. |
| It recognized the inherent dignity and worth of the human person and proclaimed the ideal of every member of the human family living free from fear and want. | Она признала непреходящее достоинство и ценность человеческой личности и провозгласила идеал для каждого члена человеческой семьи жить в условиях избавления от страха и насилия. |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. | Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| Professor Worth, that is a bottle of rum. | Профессор Ворт, это бутылка рома. |
| Worth used his place for the last time to defraud a diamond dealer, and the three moved to London. | Ворт использовал это место в последний раз, чтобы обмануть алмазных дилеров, и троица затем переехала в Лондон. |
| We'll find a way, but Adam Worth is not getting that map, not on my watch. | Мы найдем путь, но Адам Ворт не получит эту карту, пока я здесь главная. |
| On 5 October, Worth improvised a robbery of a money delivery cart in Liège with two untried associates, one of them the American Johnny Curtin. | 5 октября Ворт организовал ограбление кареты доставки денег в Льеже с двумя подследственными партнёрами, одним из которых был американец Джонни Кертин. |
| Worth became a bounty jumper, enlisting into various regiments under assumed names, receiving his bounty, and then deserting. | Ворт стал «наёмным прыгуном»: он начал присоединяться к различным полкам под вымышленными именами, получал свою плату, выполнял небольшую работу, а затем дезертировал. |