| A little pricier but worth it. | Чуть дороже, но того стоит. |
| That girl has been nearly impossible to find but worth every second of the wait. | Такую девушку почти невозможно найти, но она стоит каждой секунды, что ее ждешь. |
| That shoe that I just threw away, that's worth more than your worthless life, mister. | Эта туфля, которую я выбросила, она стоит больше, чем твоя никчёмная жизнь, мистер. |
| There are some things... very nice things worth saving; | Есть некоторые вещи... очень хорошие вещи, которые стоит спасти; |
| It's not worth the risk. | Не стоит так рисковать. |
| The New York Times reported on August 7, 1936, that the Spanish gold reserves in Madrid were worth 718 million U.S. dollars at the time. | Так, газета New York Times сообщала о том, что по состоянию на 7 августа 1936 года стоимость золотых резервов Банка Испании оценивалась в 718 миллионов долларов США. |
| A number of official bilateral creditors have expressed their intention to go beyond the agreed cancellation, and to grant additional relief on a bilateral basis, estimated to be worth approximately US$ 336 million in net present value terms. | Ряд официальных двусторонних кредиторов выразили намерение пойти дальше согласованного размера списания и предоставить на двусторонней основе дополнительные льготы, размер которых в пересчете на текущую чистую стоимость составляет порядка 336 млн. долл. США. |
| As an antique book dealer, he probably had the necessary knowledge and means, and a lost book by Roger Bacon would have been worth a fortune. | Как торговец старинными книгами, он мог обладать необходимыми знаниями и умениями, а «потерянная книга» Бэкона могла иметь высокую стоимость. |
| (a) UNOPS increased the worth of the services it delivered to $1.155 billion, a 17 per cent increase in activity compared with the previous year. | а) стоимость оказанных ЮНОПС услуг возросла до 1,155 млрд. долл. США, что на 17 процентов выше показателя объема деятельности за предыдущий год. |
| Additionally, the sale of the logs by FDA at the original low auction price of $15.81 per m3 has netted the Government only $96,260.14 for wood that is potentially worth $834,132 to $1.595 million on the world market. | США за древесину, стоимость которой на мировом рынке составляет от 834132 долл. США до 1595 млн. долл. США. |
| These earrings... worth thousands of flour sacks This bracelet, this brooch... representing acres of wheat. | Вот эти серьги, которые стоят тысячи мешков с мукой, этот браслет, эту брошь; это тонны зерна. |
| which will unlock a treasure worth 1,000 cities. | ключи откроют сокровища, которые стоят тысячи городов |
| But that doesn't mean it isn't worth knowing, or that it won't be on the midterm. | Но это не означает, что эти знания того не стоят, или что их не будет на экзамене. |
| Some things are just worth waiting for. | Некоторые вещи стоят ожиданий. |
| They must be worth a fortune. | Они точно стоят целое состояние. |
| The Spanish gunboats proved their worth in subsequent years when they defended two major merchant convoys. | Испанские канонерские лодки доказали свою ценность и в последующие годы, когда они защищали два крупных торговых каравана. |
| The Goa'uld usually send an advance scout to determine a planet's worth and vulnerability. | Обычно Гоа'улды посылают разведотряд, чтобы определить ценность планеты и ее уязвимости. |
| We are here to save succeeding generations from the scourge of war, to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person and to establish conditions under which justice can be maintained. | Мы здесь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, подтвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и создать условия для торжества справедливости. |
| In the Universal Declaration, this body reaffirmed in concise and simple language the faith of the peoples of the world in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Во Всеобщей декларации наш орган подтвердил - ясными и простыми словами - веру людей всего мира в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности. |
| We must determine his worth. | Мы должны определить его ценность. |
| It's a hard road, up, but worth the trouble. | Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. |
| By 'eck, it were worth it, if I get to hold your hand. | Черт возьми, дело того стоило, если я могу держать тебя за руку. |
| This better be worth it, old man. | Лучше бы оно того стоило, старик. |
| It was tough, but worth it. | Было трудно, но оно того стоило. |
| Was your heaven worth it? | Твое райское блаженство того стоило? |
| I think Howard was working on something that could have been worth a considerable amount of money. | Я думаю, что Говард работал над чем-то, что могло бы стоить больших денег. |
| Companies like MySpace, Facebook, and YouTube have become worth billions because businesses have realized that these social networks are generating huge advertising and marketing opportunities. | Такие компании как MySpace, Facebook, и YouTube стали стоить миллиарды так как осознали, что эти социальные сети дают колоссальные рекламные и маркетинговые возможности. |
| How much is this rotten stone worth? | И сколько эта разломанная ерундовина может стоить? |
| That's worth a look, but given that we're talking about an internal police ID photo, | Стоить заметить, что речь идет о фотографии из личного дела полицейского. |
| At this level, the free balance would have been worth £27.68/month. | Таким образом, бонус должен был стоить £ 27.68 в месяц. |
| The Mechanism was informed that company A had bought a parcel of diamonds worth $250,000 from UNITA in February 2001. | Механизм был информирован о том, что компания А приобрела в феврале 2001 года у УНИТА партию алмазов на сумму в 250000 долл. США. |
| In March 2012, the Financial Times and the Wall Street Journal reported that the family of Igor Shuvalov acquired shares from Gazprom worth approximately $18 million via Sevenkey, a company registered in the Bahamas. | В марте 2012 года издания Financial Times и The Wall Street Journal сообщили о том, что семья Игоря Шувалова приобрела через зарегистрированную на Багамских островах компанию Sevenkey акции «Газпрома» на сумму примерно 18 млн долларов. |
| As is noted in the Programme's Technical Cooperation Brochure, by 1991 its assistance is estimated to have affected over 700 projects with a value of about $25 billion worth of foreign investment. | Как указано в брошюре Программы по техническому сотрудничеству, к 1991 году помощь Программы, по оценкам, повлияла на осуществление свыше 700 проектов, при этом были привлечены иностранные инвестиции на сумму около 25 млрд. долл. США. |
| A special fund to empower women economically known as 'Women Development Fund' was set up and in 2007 where loans worth 232 Million were extended to 25 districts in Tanzania Mainland. | Был учрежден специальный фонд по продвижению экономических возможностей женщин, известный как «Фонд развития женщин», а в 2007 году 25 округам в континентальной Танзании были предоставлены ссуды на сумму в 232 миллиона. |
| The newspapers and electronic media have been mobilized for this purpose, and people from all walks of life are generously contributing to the Fund. Edhi Foundation, a major Pakistani charitable organization, has dispatched relief goods worth 20 million rupees to Sri Lanka. | Фонд Эдхи, который является крупнейшей благотворительной организацией в Пакистане, направил в Шри-Ланку предметы первой необходимости на сумму порядка 20 млн. рупий. Всемирная служба церквей Пакистана также направила пожертвования, а частные телевизионные каналы транслировали многочасовые телепрограммы, которые являлись частью кампании по сбору средств. |
| One point worth considering was the issue of diplomatic protection for legal persons. | Заслуживает рассмотрения вопрос о дипломатической защите юридических лиц. |
| That is certainly an innovation that we would see as worth considering. | Такое нововведение, безусловно, заслуживает рассмотрения. |
| Development and implementation of appropriate biosafety and biosecurity management standards for laboratories and industry is also an area worth exploring, both in terms of specific requirements and costs. | Разработка и внедрение соответствующих стандартов управления в вопросах биобезопасности и биозащиты для лабораторий и промышленности также является той областью, которая заслуживает изучения - как в ракурсе конкретных требований, так и на предмет расходов. |
| Nevertheless this is a course worth pursuing. | Тем не менее этот вариант заслуживает того, чтобы попытаться его осуществить. |
| This may not be as easy to accomplish as it sounds, but it is certainly worth a serious attempt on our part. | Сделать это может оказаться не так просто, но эта задача, несомненно, заслуживает того, чтобы мы серьезно попытались ее решить. |
| All for want of two dollars' worth of medications that we can buy at the corner drugstore. | И все из-за недостатка лекарств, стоимостью около 2 долларов, которые мы можем купить в аптеке на углу. |
| There's no way you can walk in there and steal 10 million dollars worth of gold bricks in the middle of the business day. | Ты не сможешь просто так войти туда И украсть десять миллионов долларов в золотых слитках посреди рабочего дня. |
| It could cost tens of dollars' worth of damage, right? | Это может обойтись в десятки долларов убытков, да? |
| Another urgent need is to act effectively and speedily to put an end to the suffering of the populations of these countries, so that we no longer see babies dying of AIDS when a few dollars' worth of medicines can save them. | Необходимо также безотлагательно и оперативно действовать, чтобы покончить со страданиями населения этих стран, чтобы мы больше не видели детей, умирающих от СПИДа, когда их могут спасти лекарства, стоящие всего несколько долларов. |
| There's half a billion dollars worth of Tunt sitting in that vault! | У нас полмиллиарда долларов сидит в этом убежище! |
| I think maybe you're worth your salary again. | Думаю, может ты и стоишь своих денег. |
| He thinks you're worth saving. | Он думает, что ты этого стоишь. |
| She said she is not going to see you and you aren't worth seeing. | Она сказала, что больше с тобой встречаться не будет, что ты этого не стоишь. |
| Are you worth that much? | Неужели ты так много стоишь? |
| You're worth double, at least. | Ты одна стоишь двоих. |
| I'm worth $125 million dollars. | Я стою сто двадцать пять миллионов. |
| And I'm not worth forty-five, or even five euros. | А я не стою 45 или даже 5 евро. |
| You made me feel like I was actually worth the fuss. | Ты заставил меня думать, как будто я стою всей этой суматохи вокруг меня. |
| I figure I'm worth something to the man upstairs. | Полагаю, я чего-то стою для парня наверху. |
| "We really know our worth The sun and I!" | "Он знает, что я его стою Я и солнце!" |
| It might be worth considering what options, if any, can be explored for various providers of statistical training to collaborate in this important aspect of training. | Есть смысл рассмотреть вопрос о том, имеются ли какие-либо пути сотрудничества различных учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку, в этом важном аспекте обучения. |
| You look for makes going on worth it. | Просто ищешь то, что даёт... даёт смысл идти дальше. |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| Is it worth it? | А в этом есть смысл? |
| It is probably worth repeating the universally known truth that observance of human rights and the building of a democratic State ruled by law are inseparable. | Вероятно, имеет смысл повторить общеизвестную истину: соблюдение прав человека и построение демократического правового государства нерасторжимы. |
| How much is your soul worth if you don't? | А если нет - грош тебе цена. |
| This land's going for a song at the moment, but it will be worth a fortune when the new estate's built. | Сейчас эта земля продается почти задаром, но когда Совет начнет здесь строить, ее цена вырастет. |
| And that's about a shilling's worth. | И цена этому как раз шиллинг. |
| Surely that makes it a price worth paying. | Несомненно, тогда это цена, которую стоит заплатить. |
| Must be worth quite a bit, the Caradog estate. | Должно быть, цена имущества Карадога была невысока. |
| Secondly, the resolutions adopted and decisions taken by the General Assembly must have some worth beyond the paper upon which they are printed. | Во-вторых, резолюции и решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, должны иметь какую-то значимость, ценимую выше, чем бумага, на которой они напечатаны. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| The report concluded that, given the problems experienced in overseas jurisdictions where this information is collected, the worth of its collection in New Zealand needed to be further assessed and validated. | В докладе делается вывод, что, учитывая проблемы, возникшие в зарубежных юрисдикциях, где собиралась эта информация, необходимо оценить и проверить значимость ее сбора в Новой Зеландии. |
| With regard to reconciliation processes, I should like to add that dialogue, negotiation, mediation and arbitration have long proved their worth when it comes to re-establishing or securing justice. | Что касается процессов примирения, то я хотел бы добавить, что диалог, переговоры, посредничество и арбитраж давно уже доказали свою значимость, когда речь идет о восстановлении или обеспечении справедливости. |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. | Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека. |
| The overall aim is to strengthen all the options and establish them as having equal worth, so that they correspond better to pupils' interests and talents. | Основная цель здесь по-прежнему заключается в том, чтобы придать более явную самобытность и равное достоинство всем направлениям специализации, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали вкусам и способностям учащихся. |
| As noted by the Convention on the Rights of the Child, for instance, one of the fundamental aims of education is the transmission and enrichment of common cultural and moral values in which the individual and society find their identity and worth. | Как было отмечено в Конвенции о правах ребенка, например, одна из основополагающих целей образования заключается в передаче и обогащении культурных и моральных ценностей, в которых отдельный человек и общество находят свою самобытность и достоинство. |
| Dignity relates to the intrinsic worth of each human being, which should be recognized and respected by others. | Достоинство связано с истинной ценностью каждого человека, которая должна признаваться и уважаться другими. |
| We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| Worth used his place for the last time to defraud a diamond dealer, and the three moved to London. | Ворт использовал это место в последний раз, чтобы обмануть алмазных дилеров, и троица затем переехала в Лондон. |
| Worth returned to London with his children and spent the rest of his life with them. | Ворт вернулся в Лондон со своими детьми и провёл остаток своей жизни с ними. |
| In the end, Worth was sentenced to seven years for robbery and was sent to Leuven prison. | В конце концов Ворт был приговорён к семи годам за грабёж и был отправлен в тюрьму города Лёвена. |
| Bullard and Worth went first to Liverpool. | Буллард и Ворт сначала отправились в Ливерпуль. |
| I guess you were right, Worth. | Похоже ты прав, Ворт. |