| I only hear what's worth listening to. | Я слышу только то, что стоит слышать. |
| Probably not worth being in the hospital for. | Но даже он не стоит того, чтобы жить в больнице. |
| Actually, you know, it's hardly worth it. | Знаешь, может и не стоит приезжать. |
| For the only life worth knowing is in the shipyard | Ведь стоит жить, только работая на верфи. |
| The proposal made by the Rio Group concerning the item entitled "Consideration of the legal aspects of the reform of the United Nations" might be an avenue worth exploring. | Предложение Группы Рио по пункту, озаглавленному «Рассмотрение правовых аспектов реформы Организации Объединенных Наций», возможно стоит проработать. |
| And if you know who I am, then you know who my father was, and you would know that the real worth of those earrings is priceless! | И если ты знаешь кто я, значит ты знаешь, кем был мой отец, и вы бы поняли реальную стоимость этих сережек, они бесценны! |
| You exaggerate your net worth. | Ты преувеличиваешь свою стоимость. |
| But this bodily punishment may be avoided by paying nine times the worth of the thing stolen. | Телесного наказания можно избежать, уплатив девятикратную стоимость украденной вещи. |
| I need to make a week's worth Of five-star dinner reservations for him, | Мне нужно, чтобы в стоимость недели были включены ужины в 5-звездочных отелях. |
| According to Susan Docheff, Heemeyer changed his mind and increased the price to $375,000, and later demanded a deal worth approximately $1 million. | Согласованная стоимость составила 250 тыс. долл., однако, согласно рассказу Сьюзан Дочефф, Химейер передумал и повысил стоимость до 375 тыс. долл., а ещё позже - примерно до 1 млн долларов. |
| Jorge Mendes is a super-agent, with a group of footballers and coaches worth more than 650 million euros. | Жорже Мендеш - суперагент с группой футболистов и тренеров, которые стоят более 650 миллионов евро. |
| So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds. | По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов. |
| Worth of those like 50 cents? | Сколько они стоят, по 50 центов? |
| They're worth more than that. | Но они стоят большего. |
| That's all they're worth. | Они большего не стоят. |
| Your worth has been weighed and found wanting. | Твоя ценность была взвешена, и мы нашли ее недостаточной. |
| Ultimately, however, this verification system can only show its full worth once the CTBT has entered into force. | Вместе с тем в конечном счете проявить свою ценность в полной мере эта система проверки сможет лишь со вступлением в силу ДВЗЯИ. |
| AFSC describes the programs as united by "the unfaltering belief in the essential worth of every human being, non-violence as the way to resolve conflict, and the power of love to overcome oppression, discrimination, and violence". | Программы комитета объединены «твердой верой в определяющую ценность каждого человека, ненасилие как путь разрешения конфликтов и силу любви для преодоления тирании, дискриминации и насилия». |
| Early maternity lessened the life expectancy of girls and adversely affected their health, nutrition, education and employment opportunities and lowered their economic participation rate, which in turn reduced their worth to families as income earners. | Раннее материнство снижает продолжительность жизни девочек и отрицательно сказывается на их здоровье, питании, образовании и возможности работать и снижает возможность их участия в хозяйственной деятельности, что в свою очередь снижает их ценность для семей в качестве кормильцев. |
| Are any of these coins worth anything? | Они имеют какую-нибудь ценность? |
| Was it worth it? - I'm sorry. | И оно того стоило? - Мне жаль. |
| Well, you better show me that you were worth the wait. | Что ж, тогда тебе лучше мне доказать, что ожидание того стоило. |
| This better be worth it, old man. | Лучше бы оно того стоило, старик. |
| I'd say worth a little risk. | Я б сказал, что оно того стоило. |
| It was tough, but worth it. | Было трудно, но оно того стоило. |
| Living Robotics' public offering would've been worth billions. | Акции "Живых роботов" могли бы стоить миллиарды. |
| It might be worth something someday. | Может, потом будет чего-то стоить. |
| You don't need your father's name or to slay every dragon to be worth something. | Чтобы чего-то стоить, тебе не нужно имя отца или убивать драконов. |
| All I create on this Earth all that I'll never be worth all shall be his! | Все, что я создам в этом мире, все, чего я буду стоить, все достанется ему! |
| But that must be worth something. | Но это должно чего-то стоить. |
| On August 18, 2014, Borowiecki and the Senators agreed to terms on a three-year contract extension worth about $3.3 million. | 18 августа 2014 года Боровецки и «Сенаторы» согласовали условия трехлетнего продления контракта на сумму около $3,3 миллиона. |
| Free The Children distributed approximately one million dollars worth of medical supplies each year between 2003 and 2006. | В период с 2003 по 2006 год организация «Свободу детям» ежегодно распределяла товары медицинского назначения на сумму приблизительно 1 млн. долл. США. |
| Under Phase II, 11 applications for educational materials worth $9,591,153 had been submitted to the Security Council Committee; 10 applications worth $9,153,234 have been approved. | В рамках второго этапа Комитету, учрежденному резолюцией Совета Безопасности, представлены заявки на учебные материалы на сумму 9591153 долл. США; 10 заявок на сумму 9153234 долл. США утверждены. |
| Katreyna Yushchenko thanked the Borys Lutovsky's Health of the Nation Foundation donating a UAH 1,000,020 worth of medicine. | Катерина Ющенко поблагодарила Благотворительный фонд Бориса Литовского «Здоровье нации», который передает медикаменты на сумму 1 миллион 20 тысяч гривен. |
| UNOPS procured more than $1.2 billion worth of goods (46 per cent of the total) and services (54 per cent). | ЮНОПС произвело закупки на сумму более 1,2 млрд. долл. США, включая закупки товаров (46 процентов от общей суммы) и услуг (54 процента). |
| I think the risk might be worth it. | Я думаю, что риск, заслуживает эти меры |
| It is well worth the read. | Эта книга заслуживает того, чтобы ее прочитать. |
| You may say it's not worth studying, but there are over 1000 different species of bramble. | Вы можете сказать, она не заслуживает такого изучения, однако существует более тысячи видов ежевики. |
| The 1976 Tunis Model Law on Copyright in Developing Countries, adopted by a committee of governmental experts with the support of UNESCO and WIPO, specifically addressed these difficulties and may be worth reconsidering. | Тунисский типовой закон об авторских правах в развивающихся странах 1976 года, принятый комитетом правительственных экспертов при содействии ЮНЕСКО и ВОИС, напрямую касается этих трудностей и, возможно, заслуживает внимания. |
| The United States is convinced that an agreement that has significant humanitarian benefits and that includes the major producers, users and stockpilers of cluster munitions is well worth pursuing. | Соединенные Штаты убеждены в том, что соглашение, которое принесет значительную гуманитарную пользу и которое охватывает основных производителей, потребителей и хранителей кассетных боеприпасов, действительно заслуживает потраченных на него усилий. |
| And as she chased Jonny all over town, little miss crazy thing racked up more than $10,000 worth of parking tickets. | И так как она гоняет за Джонни по всему городу, маленькая мисс сумасшедшая штучка заполучила парковочных талонов более чем на 10000 долларов. |
| It is estimated that, in 1998, using the advantage of the consortium, the organizations of the United Nations system purchased information worth several millions of United Nations dollars for an actual cost of $600,000. | Согласно оценке, в 1998 году организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, пользуясь преимуществами, которые дает этот консорциум, закупили информацию стоимостью в несколько миллионов долларов США, заплатив 600000 долл. США. |
| On December 21, 2012, Expedia bought a majority stake in travel metasearch engine Trivago in a combined cash and stock deal worth €477 million (approximately $630 million). | 21 декабря 2012 года Expedia приобрела контрольный пакет акций компании Trivago в сфере метапоисков путешествий в рамках сделки с наличными и акциями на сумму 477 миллионов евро (приблизительно 630 миллионов долларов США). |
| The conclusion is thus that each dollar spent on conserving forests would yield $5-15 worth of social good, including tangible benefits, such as from logging or carbon capture, and "soft" gains, like preserving forests' intrinsic beauty. | Таким образом, можно сделать следующий вывод: каждый доллар, потраченный на сохранение лесов, принесет 5-15 долларов общественных благ, в том числе материальных выгод от лесозаготовок и улавливания углерода и «мягких» выгод, таких как сохранение первоначальной красоты лесов. |
| So, Captain Hawk, in one of your paws... you've got a gold bar worth about eight thou. | В одной руке у тебя слиток золота, стоимостью 8 тысяч долларов. |
| To prove your worth, like your doomed father? | Чтобы доказать что ты чего-то стоишь, как твой проклятый папаша? |
| Do you know how much you're worth? | Алекс, ты знаешь, сколько стоишь? Да. |
| you think you're not worth it. | ты думала, что ты того не стоишь. |
| You're worth it, baby. | Ты стоишь этого, малышка. |
| How much are you worth now? | И сколько ты теперь стоишь? |
| Well, I thought you knew, marshal givens, I'm worth more dead than alive. | Ты же знаешь, маршал Гивенс, мёртвым я стою больше. |
| And prove to one and all what I am worth | И докажу раз и навсегда, чего я стою |
| And I don't need to convince you or Mrs. Underwood of my worth. | Я не должен убеждать вас или миссис Андервуд, что чего-то стою. |
| I'm not worth the risk. | Я не стою такого риска. |
| Aren't I worth 800 lira? | Я не стою 800 лир? |
| And it's not just worth it because He makes your life all better. | И смысл всего не в том чтобы сделать твою жизнь непременно лучше |
| The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. | Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу. |
| But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. | Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. |
| Without her... you'll find life it's hardly worth living. | Без нее твоя жизнь потеряет всякий смысл. |
| Forum user Kidel Fastro has started a new thread asking if gcc 4.1.0 is safe to use at this point and if the upgrade would be worth it. | Пользователь форума Kidel Fastro спрашивает, стал ли gcc 4.1.0 достаточно безопасным для использования, и есть ли смысл обновляться. |
| How much is your soul worth if you don't? | А если нет - грош тебе цена. |
| How much is your daughter's life worth? | Какова цена жизни твоей дочери Годбрандур? |
| It's not a price worth paying, though, for that, is it? | Что это не та цена, которую стоит платить за такое, не так ли? |
| Is it really worth the price? | Это очень дорогая цена? |
| Must be worth quite a bit, the Caradog estate. | Должно быть, цена имущества Карадога была невысока. |
| I don't need an enhanced role to know my worth, Gary. | Мне не нужна преувеличенная роль, чтобы осознать свою значимость, Гэри. |
| You get a chance only once in life to prove your worth. | Только раз в жизни у вас есть шанс доказать свою значимость. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. | Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления. |
| The Convention on the Rights of the Child recognizes the inherent dignity and worth of children and adolescents. | Конвенция о правах ребенка признает неотъемлемое достоинство и ценность детей и подростков. |
| Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. | Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
| Priests for Life affirms that the well-being, dignity and worth of all, of every human life without exception, is the foundation of policies and programmes that liberate countries and, most importantly, people from poverty. | Организация «Священники за жизнь» утверждает, что благополучие, достоинство и ценность любой и каждой без исключения человеческой жизни лежат в основе политик и программ, освобождающих страны и, что важнее всего, людей от нищеты. |
| In the Universal Declaration, this body reaffirmed in concise and simple language the faith of the peoples of the world in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Во Всеобщей декларации наш орган подтвердил - ясными и простыми словами - веру людей всего мира в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности. |
| Allow me to conclude by emphasizing that, when confronted with violence and terrorism, as the Charter says, we must "reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person". | Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что, когда мы сталкиваемся с насилием и терроризмом, мы должны, как гласит Устав, «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности». |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Worth knocks Igor unconscious, leaving the sculptor to die in the fire. | Ворт отправляет Айгора в нокаут, оставив скульптора умирать в огне. |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| You are aware of a gentleman called Adam Worth? | Вам известно о джентльмене по имени Адам Ворт? |
| Answer the question, Worth. | Ответь ей, Ворт. |