| Whether it is really worth, have to decide for themselves. | Будь то на самом деле стоит, должны решить для себя. |
| I don't know, that motor's worth somethin'. | Я не знаю, стоит ли этот мотор чего-нибудь. |
| And under certain conditions we feel that the thing isn't worth it anymore, | И в определенных обстоятельствах... мы чувствуем что дело больше того не стоит. |
| But few people are ever that lucky, and it is not worth the risk. | Но не всем так везет, и риск того не стоит. |
| That shoe's worth something! | Этот ботинок кое-чего стоит! |
| The worth of goods exported was only $596,000, consisting primarily of fish products, rum and gravel. | Стоимость вывезенных товаров, в первую очередь рыбных изделий, рома и гравия, составила лишь 596000 долл. |
| The vessels and their cargoes were estimated to be worth £100,000. | Общая стоимость судов и грузов оценивалась в £8,000,000. |
| It was rarely equal to the amount of the debt and would not be worth very much if the project failed. | В случае неудачи проекта эти средства редко уравновешивают сумму долга и не всегда имеют достаточную стоимость. |
| value - monetary worth of an asset, goods sold or services rendered; | стоимость - стоимость активов, проданных товаров или оказанных услуг в денежном выражении; |
| While the exact terms of those agreements are not known, one recent published study suggested that the payment received for destruction could be worth up to 40 times the cost of destruction. | Хотя о конкретных условиях этих соглашений нет информации, в одном недавно опубликованном исследовании было высказано предположение, что платежи за уничтожение могут почти в 40 раз превышать стоимость уничтожения. |
| Ian... it's not worth it. | Ян... они не стоят этого. |
| Those are moments worth building these appliances. | Такие моменты стоят того, чтобы заниматься созданием подобного оборудования. |
| If your friends aren't capable of protecting themselves, then I argue they aren't worth protecting. | Если твои друзья не могут защитить себя сами, то я думаю они не стоят защиты. |
| Definitely worth the price of admission. | Определенно стоят платы за вход. |
| It's not worth it, you continuing my experiments. | Мои эксперименты не стоят того. |
| In addition, the Act affirms that Sami and Norwegian are languages of equal worth. | Кроме того, в Законе было закреплено, что язык саами и норвежский язык имеют одинаковую ценность. |
| Each may have its own site - in fact, most sites are not worth the huge money, but the Internet is the online property business, which has significant value in the market. | Каждый может иметь свой сайт - по сути, большинство сайтов не стоят огромных денег, однако Интернет-собственность это онлайн-бизнес, имеющего существенную ценность на рынке. |
| (c) The consequence, because a society's worth depends on the personal quality of its members and the horizontal and vertical bonds they manage to establish. | с) они являются последствиями, поскольку ценность общества определяется личными качествами составляющих его членов, а также горизонтальными и вертикальными отношениями, которые им удается установить. |
| Allow me to conclude by emphasizing that, when confronted with violence and terrorism, as the Charter says, we must "reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person". | Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что, когда мы сталкиваемся с насилием и терроризмом, мы должны, как гласит Устав, «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности». |
| Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara... that land doesn't mean anything to you? Land is the only thing in the world worth working for... worth fighting for, worth dying for. | Заруби себе на носу, земля - это единственное, что имеет ценность, единственное, что вечно, за неё стоит бороться, за неё стоит даже умереть. |
| Considering what's about to happen to you, I'm asking you, was it worth it? | Учитывая то, что тебя ожидает теперь - оно того стоило? |
| But was it worth it? | Но этого того стоило? |
| It was all worth it! | Это все того стоило! |
| Was it worth it, old man? | Оно того стоило, старик? |
| Worth it, though. | Однако это того стоило. |
| That's got to be worth another $20. | Это будет стоить еще 20$. |
| Whatever is in that better be worth a fortune. | Чтобы там не оказалось - ему лучше стоить целое состояние. |
| How much would it be worth to you if I could put your father away tonight? | Сколько это будет стоить, если сегодня вечером я избавлюсь от твоего отца? |
| Sir,... I meant how much would they be worth to us. | Сэр, я имею ввиду, сколько они будут стоить нам? |
| All that's about a shilling's worth. | Это будет стоить вам шиллинг. |
| A total of 64 requisitions for sea/air charter requirements were processed into contracts worth $53 million in 2012/13, including two long-term sea charters. | В 2012/13 году в общей сложности 64 заявки на удовлетворение потребностей в услугах морского/воздушного фрахта были переработаны в контракты на сумму 53 млн. долл. США, включая два контракта на долгосрочный фрахт морских судов. |
| Five applications worth $14.2 million, for the procurement of railway telecommunications and signalling equipment, are still on hold. | По-прежнему откладывается рассмотрение пяти заявок на сумму 14,2 млн. долл. США для приобретения железнодорожной аппаратуры связи и сигнального оборудования. |
| Its high growth rates had enabled it to avoid making oil the lynchpin of its economy and US$ 10 billion worth of goods had been exported between 2000 and 2008. | Высокие темпы роста позволяют ей не делать ставку на нефть как главную опору экономики; в период с 2000 по 2008 год было экспортировано товаров на сумму 10 млрд. долл. США. |
| Of the 19, only 5 were awarded on the basis of competitive bids. Moreover, the list of 19 provided by LPRC did not include 2 contracts worth in excess of $100,000 for legal/advisory services provided by Shapiro Sher Guinot & Sandler. | Из 19 контрактов только 5 были заключены на основе проведения конкурсных торгов. Кроме того, список 19 контрактов, представленный ЛПРК, не включает 2 контракта на сумму свыше 100000 долл. |
| Of the total considered by the Committee, 400 contracts with a value of approximately $423,125,008 were subsequently approved, 274 worth $374,979,238 were placed on hold, and 3 with a value of $4,550,280 were awaiting the decision of the Committee. | США были утверждены, рассмотрение 274 контрактов на сумму 374979238 долл. США было отложено, а в отношении 3 контрактов на сумму 4550280 долл. США. |
| This practice is very rich and worth considering in depth. | Эта практика является очень богатой и заслуживает углубленного рассмотрения. |
| This may not be as easy to accomplish as it sounds, but it is certainly worth a serious attempt on our part. | Сделать это может оказаться не так просто, но эта задача, несомненно, заслуживает того, чтобы мы серьезно попытались ее решить. |
| What you have with Caleb, that's worth more than one afternoon, isn't it? | То, что у тебя с Калебом, заслуживает большего, чем один день, не так ли? |
| We thank them most sincerely for their valuable contribution to the only battle worth fighting: the battle for humankind, for real individuals, the battle for the development and the dignity of humankind. | Мы благодарим их от всей души за их ценный вклад в борьбу, которая единственно заслуживает того, чтобы ее вести: борьбу за человечество, за жизнь отдельных людей, борьбу за развитие и достоинство человека. |
| It's not worth it. | Это не заслуживает твоих слез. |
| If he's thinking you're in possession of $1 billion worth of lost artwork, that's a reason big enough to draw him back. | Если он думает, что пропавшие сокровища на миллиард долларов у тебя, то это веская причина, чтобы вернуться. |
| The conclusion is thus that each dollar spent on conserving forests would yield $5-15 worth of social good, including tangible benefits, such as from logging or carbon capture, and "soft" gains, like preserving forests' intrinsic beauty. | Таким образом, можно сделать следующий вывод: каждый доллар, потраченный на сохранение лесов, принесет 5-15 долларов общественных благ, в том числе материальных выгод от лесозаготовок и улавливания углерода и «мягких» выгод, таких как сохранение первоначальной красоты лесов. |
| United States food sales are now legal to Cuba, and the Cuban Government is, as we speak, negotiating with United States companies the purchase of millions of dollars' worth of food. | Продажа продовольствия Соединенных Штатов Кубе осуществляется сейчас легально, и кубинское правительство, в момент, когда мы выступаем, проводит переговоры с компаниями Соединенных Штатов на предмет закупки продовольствия на миллионы долларов. |
| By 2008, China owned less than 1 percent of the oil company BP, worth about $1.97 billion. | К 2008 году Китай владел менее, чем 1 % нефтяной компании BP стоимостью около 1,97 млрд долларов Китай обладает одним из самых крупнейших нефтяных резервов в мире. |
| According to Susan Docheff, Heemeyer changed his mind and increased the price to $375,000, and later demanded a deal worth approximately $1 million. | Согласованная стоимость составила 250 тыс. долл., однако, согласно рассказу Сьюзан Дочефф, Химейер передумал и повысил стоимость до 375 тыс. долл., а ещё позже - примерно до 1 млн долларов. |
| Way more than you're worth. | Намного больше, чем ты того стоишь. |
| Go and show 'em what you're worth | Иди и покажи им, чего ты стоишь |
| you think you're not worth it. | ты думала, что ты того не стоишь. |
| If you're worth your weight, you'll repent | Если ты дорогого стоишь, ты покаешься |
| You're worth the wait. | Ты стоишь того, чтобы ждать. |
| I know, I'm worth nothing... | Ты знаешь, я ничего не стою. |
| I'm worth more than the boy. | Я стою больше, чем мальчик. |
| Are you saying that I'm not worth two scoops of ice cream? | Хочешь сказать, что я не стою двух шариков мороженного? |
| I'm not worth that much. | Я этого не стою. |
| I'm like two double patties worth of friend. | Я стою любых двух друзей. |
| He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
| What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
| Thus, it worth making 2 copies of Hardware Profiles. | Поэтому имеет смысл создать 2 копии Hardware Profile. |
| Possession of landmines being so widespread, partial measures by those not willing to abandon them completely, such as a ban on transfers, are still worth having and worth working for as a step towards total elimination. | Обладание наземными минами получило столь широкое распространение, что в качестве шага по пути к полной ликвидации тем, кто не желает полностью отказаться от них, все же есть смысл принимать и разрабатывать частичные меры, такие, как запрет на передачи. |
| But the point, what I've got it down to, is there are only two questions really worth asking. | Но смысл, как я для себя его определил, можно передать с помощью двух вопросов, которые стоит себе задавать. |
| That's worth maybe six on the street or more. | Цена на улице может быть шесть и больше. |
| What, a grand a year, is that what he's worth? | Что, по штуке за год жизни, вот его цена? |
| "What is the moment worth?" | В чём цена мгновения? |
| What is all this sweet work worth, If thou kiss not me? | Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую |
| Must be worth quite a bit, the Caradog estate. | Должно быть, цена имущества Карадога была невысока. |
| I don't need an enhanced role to know my worth, Gary. | Мне не нужна преувеличенная роль, чтобы осознать свою значимость, Гэри. |
| Secondly, the resolutions adopted and decisions taken by the General Assembly must have some worth beyond the paper upon which they are printed. | Во-вторых, резолюции и решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, должны иметь какую-то значимость, ценимую выше, чем бумага, на которой они напечатаны. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. | Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления. |
| And worth, Lady Arabella, and a pure heart and youth and beauty - I hope he will marry them all. | Надеюсь, леди Арабелла, в придачу к ним он получит достоинство, чистое сердце, молодость и красоту. |
| Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. | Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа. |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| Pursuit of full employment shall be guided by the objective of ensuring the well-being, equality, dignity and worth of the human person and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. | В стремлении к полной занятости следует ориентироваться на то, чтобы обеспечивать благосостояние, равенство, достоинство и ценность человеческой личности и всестороннее пользование всеми правами человека и основными свободами. |
| Enshrined in all major moral, religious, and legal codes, and not specific to any particular culture or tradition, the protection of civilians is a human, political and legal imperative that recognizes the inherent dignity and worth of every human being. | Закрепленная во всех основных нравственных, религиозных и юридических кодексах и общая для всех культур и традиций защита гражданских лиц является гуманитарным, политическим и юридическим императивом, в котором признаются присущие каждому человеку достоинство и ценность. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| When Adam Worth offered to overthrow the city, I thought it might be the start of a new age. | Когда Адам Ворт предложил уничтожить город, я подумал, что это может стать началом новой эры. |
| Later the Paris police raided the place numerous times, and Worth and the Bullards decided to abandon the restaurant. | Позднее парижская полиция совершила рейды на место несколько раз, и Ворт и Булларды решили отказаться от ресторана. |
| Just remember that Worth is still out there somewhere. | Просто помни, что Ворт до сих пор где-то там. |
| The attack will take place tomorrow at the corner of Lafayette and Worth streets. | Взрыв произойдет на углу улиц Лафайет и Ворт Стрит |
| The Adam Worth from your time. | Адам Ворт из твоего времени. |