| She's breathtakingly unattractive, but she's worth over $40 million - the only Vermeer in private hands. | Она умопомрочительно непривлекательна, но стоит дороже $40 миллионов - единственный Вермеер в частной коллекции. |
| To take one example, while Bill Clinton speaks with warmth, wit, and great eloquence in the flesh, his autobiography is not worth reading. | К примеру, в то время как сам Билл Клинтон говорит с теплотой, остроумием и большим красноречием, его автобиографию не стоит читать. |
| Carlos, it's not worth it. | Карлос, это того не стоит! |
| Game Revolution commented: Is The Book of Unwritten Tales 2 worth getting? | Game Revolution отметил: «Стоит ли покупать Книгу Ненаписанных Историй 2? |
| Probably worth a look. | Наверное, стоит проверить. |
| The author estimates his property to be worth US$ 300,000 today. | По оценке автора, сегодня стоимость его имущества составляет 300000 долл. США. |
| Again, the Panel finds that the insured value of the vessel as at 2 August 1990 better represents its market worth. | Как и в предыдущем случае Группа считает, что его рыночную ценность по состоянию на 2 августа 1990 года лучше отражает страховая стоимость судна. |
| What's the property worth? | А какова стоимость имущества? |
| These houses were estimated to be worth about $1 billion on the basis of the prices which prevailed during the year of occupation. | Стоимость этих домов в ценах, существовавших на год оккупации, составляет около 1 млрд. долл. США. |
| The aluminium sector accounted for much of this activity, with 56 transactions collectively worth US$77.3bn, nearly four times the US$21.3bn it generated in total between 2003 and 2006. | Большая часть этой активности приходится на алюминиевую промышленность, где совокупная стоимость 56 сделок составила 77,3 млрд долларов США, что почти в четыре раза больше объема сделок, совершенных за период с 2003 по 2006 гг., и составивших 21,3 млрд долларов США. |
| Probably worth more than 10 grand. | Может быть, еще и стоят больше чем десять штук. |
| Ill-gotten gains are not worth while. | "Неправедные доходы ничего не стоят." |
| How much are my Reward Points worth when I convert them to cash? | Сколько стоят мои поощрительные очки при конвертации их в деньги? |
| The stamps are not worth that much. | Марки столько не стоят. |
| They're worth thousands. | А они стоят тысячи. |
| The fundamental purpose of the United Nations remains today what it was at its foundation: to remove the scourge of war, to reaffirm the worth of the human person and to promote social progress and better standards of life. | Основополагающая цель Организации Объединенных Наций сегодня остается такой, какой она была в момент создания, а именно, избавить народы от бедствий войны, вновь подтвердить ценность человеческой личности и содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни. |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| Prove to me your worth. | Докажите мне, свою ценность. |
| Worth her weight in gold. | Ценность ее в золоте. |
| Regarding divorce proceedings, the report stated that two male or four female witnesses to abuse were allowed to testify in court - which implied that women had half the worth of men. | В отношении порядка расторжения брака в докладе указывается, что по делам, связанным с жестоким обращением, показания в суде разрешается давать двум свидетелям мужского пола или четырем свидетелям женского пола; это говорит о том, что ценность женщины в два раза ниже ценности мужчины. |
| You know, if we get through to just that one little girl... it'll all be worth it. | Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило. |
| But it was all worth it, wasn't it, for a chance at real happiness? | Но ведь это того стоило, так ведь, ради шанса на настоящее счастье? |
| Was your heaven worth it? | Твое райское блаженство того стоило? |
| Was it worth it? | И это того стоило? |
| And thank you for sticking by me and the project, I know it's taken a long time to get here but I think we both agree, it's been worth our previous failures. | Я знаю, что на это ушло много времени, но мы оба согласимся, что это того стоило. |
| An entire planet of Rakweed will be worth a fortune on the galactic market. | Целая планета Раквида будет стоить состояние на галактическом рынке. |
| And he could be worth a fortune. | И он может стоить целое состояние. |
| Can any bounty... be worth that stain on your soul? | Может ли какая-то награда... стоить такого пятна на твоей душе? |
| I-It can't be worth much to you, but the fate of the world depends on it. | Это не может стоить больше для тебя но судьба мира зависит от этого. |
| I'll make it worth your while. | Это будет стоить того. |
| USAID provided grants worth US$ 5 million between July 1998 and December 2000. | В период с 1998 года по декабрь 2000 года ЮСАИД предоставило гранты на сумму в 5 млн. долл. США. |
| If you win, you get $2 worth of merchandise. | Если выигрываете, можете выбрать товара на сумму 2$. |
| Loans worth 30.0 million MNT were provided annually from the state budget on support of small and medium enterprises in 2009 and 2010. | Для поддержки малых и средних предприятий в 2009 и 2010 годах из государственного бюджета было выделено кредитов на сумму 30 млн. тугриков. |
| One case involved the theft of $400,000 worth of United Nations property by a contractor to a peacekeeping mission. | Одно дело было связано с хищением подрядчиком в одной из миссий по поддержанию мира имущества Организации Объединенных Наций на сумму 400000 долл. США. |
| The Panel finds that De Dietrich established that it manufactured and attempted to deliver goods worth FRF 2,450,000 to SORG, and that it was unable to effect delivery. | Группа считает, что "Де Дитрих" доказала, что она изготовила и пыталась поставить ГПНГП продукцию на сумму в 2450000 французских франков, но не смогла сделать этого. |
| I think that he's not worth saving. | Я думаю, он не заслуживает спасения. |
| The proposal to designate the third decade after Chernobyl as the decade of sustainable development of the affected regions is an idea worth consideration. | Заслуживает внимания также и предложение о том, чтобы определить третье десятилетие после Чернобыля в качестве десятилетия устойчивого развития пострадавших регионов. |
| That will be the legacy of the FMCT and that is a legacy well worth accomplishing. | В этом будет состоять достояние ДЗПРМ, и это достояние вполне заслуживает реализации. |
| It is well worth the read. | Эта книга заслуживает того, чтобы ее прочитать. |
| The topic "Effects of armed conflicts on treaties", although worth consideration, was significantly less important. | Тема «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров» также заслуживает внимания, хотя практическое значение ее значительно ниже. |
| The United States Government purchased a further $250 billion worth of shares in nine major United States banks. | Правительство Соединенных Штатов приобрело акции еще девяти крупнейших американских банков на сумму 250 миллиардов долларов. |
| If a man worth 40 billion dollars doesn't intimidate me, you certainly don't, Mr. Lana... | Если я не боюсь человека с 40 миллиардами долларов, то вас и подавно, мистер Лэна... |
| Is that all the grateful you are - five dollars worth of geraniums? | Щедро - 5 долларов за цветы. |
| The developed countries denied the developing countries hundreds of billions of dollars' worth of potential income by blocking the import of agricultural goods, textiles and clothing and even by restricting the temporary movement of workers. | Развитые страны не дают развивающимся странам получать сотни миллиардов долларов в виде потенциального дохода, блокируя импорт сельскохозяйственной продукции, текстиля и готовой одежды и ограничивая даже временное перемещение рабочей силы. |
| She's breathtakingly unattractive, but she's worth over $40 million. | Крайне непривлекательна, но стоит больше 40 миллионов долларов. |
| Because you are not worth her time. | Потому что ты не стоишь её времени. |
| Are you worth this much money? | А ты стоишь этих денег? |
| You worth more than that now. | Теперь ты больше стоишь. |
| You think you're worth more? | Думаешь, ты стоишь больше? |
| Now, if you know what you're worth, then go out and get what you're worth. | Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое. |
| And I'm worth every penny. | И я стою всех этих денег до пенни. |
| And I don't need to convince you or Mrs. Underwood of my worth. | Я не должен убеждать вас или миссис Андервуд, что чего-то стою. |
| If I can't take it with me, even if someone thinks I'm worth something, I'm not. | Если я не могу его забрать, я ничего не стою, даже если другие с этим не согласны. |
| Or am I not even worth it, not to you? | Или я даже не стою этого, не для тебя? |
| I'm worth a million dollars. | Я стою миллион долларов. |
| He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
| It's not worth talking about it, it's not going to change anything. | Какой смысл говорить об этом, разговоры ничего не изменят. |
| The future of the Task Force would depend on the quality of the product; if it was helpful, it would be worth expending the extra resources to continue it. | Будущее целевой группы зависит от результатов ее работы, если она окажется полезной, будет иметь смысл выделять дополнительные средства на ее продолжение. |
| Is it worth speaking to Murray again before we go? | Имеет смысл еще раз поговорить с Мюрреем до отъезда? |
| The various and extensive steps taken by the United States in these regards are matters of public record, but are nonetheless worth summarizing here. | Самые различные крупные шаги, которые были сделаны Соединенными Штатами в этой области, отражены в документах, имеющихся в распоряжении общественности, тем не менее имеет смысл привести здесь их резюме. |
| That's what you're worth in the art business. | Это твоя цена в мире живописи. |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. | И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
| Is it really worth the price? | Не слишком ли это дорогая цена? |
| Mitsubishi states that it was able to cancel the production of steel fittings worth US$44,102. | Контрактная цена партии составила 209000 долл. США. "Мицубиси" утверждает, что она смогла прекратить производство стальной арматуры на сумму 44102 долл. США. |
| You believe in your worth, and you can walk on it. | Вы верите в свою значимость и можете идти вперёд благодаря ей. |
| Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. | Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин. |
| The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. | Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): If children are a country's wealth, a country's worth is measured by how it cares for its children. | Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Если дети являются достоянием страны, то достоинство страны измеряется заботой о детях. |
| Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. | Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
| The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". | Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...". |
| Priests for Life affirms that the well-being, dignity and worth of all, of every human life without exception, is the foundation of policies and programmes that liberate countries and, most importantly, people from poverty. | Организация «Священники за жизнь» утверждает, что благополучие, достоинство и ценность любой и каждой без исключения человеческой жизни лежат в основе политик и программ, освобождающих страны и, что важнее всего, людей от нищеты. |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| Dybek and Worth managed the fund together. | Дайбек и Ворт управляли фондом вместе. |
| And Worth would've been richer than Scrooge McDuck. | А Ворт был бы богаче, чем Скрудж Макдак. |
| Well, but "Adam Worth" | Чтож, но "Адам Ворт" |
| And Worth knows if he steals the algorithm, | И Ворт знает, что при краже алгоритмов, |
| You want to came with us, Worth? Down the hatch. | Хочешь с нами, Ворт, на дно колодца? |