| The game wouldn't be worth playing if we knew what was going to happen. | Не стоит играть в игры, если знать, что будет дальше. |
| And considering your political leanings, the PR nightmare of partnering with the vampires' enemy number one just isn't worth the risk. | И если учесть ваши политические убеждения, кошмарный пиар, то партнерских отношений с главным врагом вампиров просто не стоит риска. |
| And whether, by the time it's all over, if there's anything left worth saving. | И, если всё кончено, стоит ли продолжать бороться. |
| You know, Fras, when I was on the force, I went through a feud like this with Charlie Drucker, and believe me, it's not worth it. | Знаешь, Фрейз, когда я служил в армии у меня была такая же вражда с Чарли Дракером и поверь мне, оно того не стоит. |
| Worth a bit, is it? | Он ведь чего-то стоит? |
| Of course, rapid declines in asset values had an impact for a few months, but, with less leverage, the impact on net worth was lower and domestic consumption less vulnerable. | Конечно, быстрое снижение ценности активов сказывалось в течение нескольких месяцев, но с меньшим кредитным рычагом это влияние на стоимость собственного капитала стало ниже, а внутреннее потребление стало менее уязвимым. |
| And if you know who I am, then you know who my father was, and you would know that the real worth of those earrings is priceless! | И если ты знаешь кто я, значит ты знаешь, кем был мой отец, и вы бы поняли реальную стоимость этих сережек, они бесценны! |
| (a) UNOPS increased the worth of the services it delivered to $1.155 billion, a 17 per cent increase in activity compared with the previous year. | а) стоимость оказанных ЮНОПС услуг возросла до 1,155 млрд. долл. США, что на 17 процентов выше показателя объема деятельности за предыдущий год. |
| These interest flows show a strong deficit (about 6 billion guilders), as a substantive part of the interest receipts on bonds is considered yield on net worth and thus not producing FISIM, and this deficit decreases the result of global FISIM. | Эти потоки процентов характеризуются значительным дефицитом (около 6 млрд. гульденов), поскольку значительная часть процентных поступлений по облигациям рассматривается в качестве прибыли на чистую стоимость и, следовательно, не ведет к образованию УИВФП. |
| Afghan officials estimate that the net worth of the assets of both Khairullah Barakzai Khudai Nazar and Abdul Satar Abdul Manan was significantly reduced as a result of their listing on the 1988 Sanctions List. | По оценкам афганских официальных лиц, общая стоимость активов Хайруллин Барака Худая Назара и Абдула Сатура Абдула Манена существенно снизилась в результате включения их в санкционный перечень 1988. |
| Didn't have a clue what they were worth. | Не имел понятия, сколько они стоят. |
| There's something in here with us No treasure's worth this | Не стоят этого никакие сокровища! |
| Fighting is not worth it | Драки не стоят затраченных сил и времени. |
| They're worth twice that. | Они стоят вдвое дороже. |
| So, you went to Barbie and got all the high denomination ones before she found out what they were worth. | Итак, Вы пришли к Барби и скупили все фишки высого номинала, прежде, чем она узнала, что они чего-либо стоят. |
| It's a shame, there's millions of pesos worth of merchandise here. | Обидно, ценность этого товара на миллионы песо. |
| Laws and policies that recognize the inherent dignity and worth of all human beings are essential to safeguarding the human rights of all. | Для обеспечения защиты прав человека для всех необходимо добиваться того, чтобы законодательные и нормативные акты отражали присущее достоинство и ценность человеческой личности всех людей. |
| 26.1 The basic mandate of the programme derives from the second and fourth preambular paragraphs of the Charter of the United Nations, which reaffirm the dignity and worth of the human person and the promotion of social progress. | 26.1 Основной мандат программы вытекает из второго и четвертого пунктов преамбулы к Уставу Организации Объединенных Наций, в которых подтверждаются достоинство и ценность человеческой личности и необходимость содействия социальному прогрессу. |
| United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. | Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации. |
| Just have to prove my worth. | Просто надо доказать свою ценность. |
| And it's- it's been a big commitment, but it's totally worth it. | И это... это была большая обязанность, но оно того стоило. |
| But you'll find the product worth the wait. | Но, думаю, вы согласитесь, что дело того стоило |
| That was crazy, but worth it. | Безумие, но оно того стоило. |
| Was it worth it, Ron? | Это того стоило, Рон? |
| Almost worth the price of the ticket. | Это практически того стоило. |
| If I die, it'll be worth more. | Если я умру, это будет стоить больше. |
| It can be worth 1 or 2 Chanel bags? | Это могло стоить как 1 или 2 сумки Шанель? |
| And let me tell you, it's going to be worth way more than 10 grand. | И поверьте, он будет стоить намного больше 10 штук. |
| Its market value is £1.8 million, and our forensic accountant reckons once it's developed, it'll be worth £8 million to £10 million. | Рыночная стоимость 1,8 млн. фунтов, и наш бухгалтер считает, что после реконструкции оно будет стоить от 8 до 10 миллионов фунтов. |
| But in exchange for you forgoing your salaries, we're offering you shares of the company, which will be worth a lot more in the long run. | Но в обмен за отказ от заработной платы мы предлагаем вам долю в компании, которая в долгосрочной перспективе будет стоить гораздо больше. |
| In 1993 it would be providing scholarships worth $10,000 each to 40 students. | В текущем году оно предоставит стипендии 40 студентам на сумму 10000 долл. США. |
| UNICEF also procured 40 million ORS sachets worth $2.5 million in 2004. | В 2004 году ЮНИСЕФ также закупил 40 миллионов пакетов СПР на сумму 2,5 млн. долл. США. |
| Globally, UNOPS was asked to procure health-related goods worth more than $170 million for clients, compared to more than $90 million in 2007. | Всего ЮНОПС было предложено закупить относящихся к охране здоровья товаров для клиентов на сумму более 170 млн. долл. США, тогда как в 2007 году эта сумма превышала 90 млн. долл. США. |
| In 2009/2010 a total of 685 purchase orders with a value of $64 million were issued and more than 10 major contracts worth in excess of $67 million were approved. | В 2009/10 году было подготовлено в общей сложности 685 заказов на закупку на сумму 64 млн. долл. США и было утверждено свыше 10 крупных контрактов на сумму, превышающую 67 млн. долл. США. |
| As at 28 May 1997, the United Nations Treasury had processed letters of credit for approximately $2.11 billion worth of petroleum. | По состоянию на 28 мая 1997 года Казначейство Организации Объединенных Наций оформило аккредитивы на закупку нефти на сумму около 2,11 млрд. долл. США. |
| I think the risk might be worth it. | Я думаю, что риск, заслуживает эти меры |
| Personally, balanced funds a wide range of types like the whole world wants to adjust it yourself rather than being arbitrarily to rebalance your portfolio asset allocation, but are shunned, VT is a fee worth considering because it is cheaper there. | Лично сбалансированные фонды широкий диапазон типов, как и весь мир хочет, чтобы ее отрегулировать себя, а не произвольно, чтобы сбалансировать свой портфель распределение активов, но избегал, VT является плата заслуживает рассмотрения, потому что там дешевле. |
| It seems like something worth returning, Only it wasn't tagged or anything. | Похоже, что эта вещь заслуживает того чтобы её вернули владельцу, но на ней никакого ярлыка. |
| If they are anything like myself as a little girl, then three of them will be well worth the largest salary! | Если эти малютки хоть сколько-нибудь походят на меня, какой я была в детстве, воспитание троих таких заслуживает самой высокой оплаты! |
| Chile and Peru are discussed in some detail because they embody a laissez-faire philosophy on water management; their experience is also worth considering. | Положение в Чили и Перу обсуждается достаточно подробно в связи с тем, что в области водопользования они исповедуют философию свободной игры рыночных сил; их опыт также заслуживает рассмотрения. |
| Not that my disinclination to discuss the topic should be interpreted as evidence of Howard Wolowitz's culpability in the destruction of government property worth millions of dollars. | Я не расположен обсуждать тему, которую можно трактовать как улику против Говарда Воловитца в разрушении государственного имущества стоимостью в миллионы долларов. |
| The New York Times reported on August 7, 1936, that the Spanish gold reserves in Madrid were worth 718 million U.S. dollars at the time. | Так, газета New York Times сообщала о том, что по состоянию на 7 августа 1936 года стоимость золотых резервов Банка Испании оценивалась в 718 миллионов долларов США. |
| When your stock goes north of 200, which it will, those options will be worth billions, and I will own 51 percent of Biocyte. | Когда они поднимутся выше 200, а так и будет, стоимость опциона составит миллиарды долларов, и мне будет принадлежать 51 процент Биосайта. |
| A three hundred thousand dollar building but we buy ourselves a million dollars worth of good will with the public! | Дом стоимостью $300,000! Зато себе мы сможем купить дом стоимостью миллион долларов, и нам ничего за это не будет |
| The well-organized gang was responsible for distributing close to a million dollars worth of heroin up and down the East Coast of the United States during the early 1970s, which in turn led to a major New York Police Department (NYPD) corruption scheme. | По схеме данного преступления героин на миллионы долларов распространялся по всему Восточному побережью в начале 70х, что в свою очередь повлекло коррумпирование Нью-Йоркской полиции. |
| I'm thinking you might be worth it. | Я думаю, ты этого стоишь. |
| Mr. Fletch, you're not worth damaging the edge of a sword for. | Флетч, ты не стоишь того, чтобы тупить об тебя саблю. |
| That's 'cause he's decided you're worth something. | Он считает, ты чего-то стоишь. |
| You're not even worth it. | Ты даже этого не стоишь. |
| Then I say you're not worth jackshit after your little stint at Laugesen's. | Тогда я скажу, что ты не стоишь ни гроша после своей работы на Лаугесена. |
| You're wondering if I'm worth it. | Если вас интересует, стою ли я того. |
| He doesn't decide my worth. | Не ему решать, чего я стою. |
| Then again, I am worth twice as much alive. | К тому же... живой я стою вдвое дороже. |
| I'm worth more than he thinks. | Я стою больше, чем он думает. |
| I'm not worth it. No. | Не говорите со мной так, я не стою того! |
| And she showed me that they were worth fighting for. | И она показала мне, что есть смысл сражаться за них. |
| And they see in our faces that our approval, that our love, that their very worth, comes from A's. | И они видят по нашим лицам, что наше одобрение, любовь, весь смысл их существования зависит от оценки «отлично». |
| The Wave gives our lives meaning, ideals worth standing up for. | Волна дает нам новый смысл. Идеалы, за которые стоит побороться. |
| But the point, what I've got it down to, is there are only two questions really worth asking. | Но смысл, как я для себя его определил, можно передать с помощью двух вопросов, которые стоит себе задавать. |
| And they see in our faces that our approval, that our love, that their very worth, comes from A's. | И они видят по нашим лицам, что наше одобрение, любовь, весь смысл их существования зависит от оценки «отлично». |
| Otherwise, that partnership will not be worth the paper on which so many Summit documents were printed. | В противном случае цена такому партнерству будет меньше цены той бумаги, на которой были напечатаны многочисленные документы Саммита. |
| If they were the price that must be paid for a system of automatic jurisdiction, inherent and unconditional, along the lines of the model proposed by the Republic of Korea, that price would perhaps be worth paying. | Если это та цена, которую необходимо заплатить за систему автоматической юрисдикции, неотъемлемой и безоговорочной, по типу модели, предложенной Республикой Корея, то эту цену, наверное, стоило бы заплатить. |
| Must be worth quite a bit, the Caradog estate. | Должно быть, цена имущества Карадога была невысока. |
| Ultimately, Rossi signed a two-year contract with rivals Yamaha reportedly worth in excess of US$12 million; a price no other manufacturer, even Honda, was willing to pay. | В конечном итоге Росси подписал двухлетний контракт с Yamaha, сумма которого по сообщениям превышала 12 млн долларов США, цена, которую другие команды, даже Honda, не хотели платить. |
| How much is our safety worth? | А цена нашей безопасности? |
| Jupiter himself must have taken note of your worth. | Твоя значимость стала известна, видимо, самому Юпитеру. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. | Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
| International disaster response mechanisms have proven their worth in the wake of many of the natural disasters that have occurred during the past 12 months. | Международные механизмы принятия ответных мер в связи со стихийными бедствиями подтвердили свою значимость во время многих стихийных бедствий, которые произошли за истекшие 12 месяцев. |
| Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. | В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека. |
| It is the intrinsic worth of the human being that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Достоинство является внутренней ценностью человека и служит прочным фундаментом для установления норм и законов человеческого общения, которые создают условия для процветания людей. |
| The Preamble to the Charter affirms the equal rights of men and women as well as faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. | В преамбуле Устава подтверждается равноправие мужчин и женщин, а также вера в основные права человека и достоинство и ценность человеческой личности. |
| What is at stake is the credibility of the United Nations, which affirmed its faith "in the dignity and worth of the human person" and then undertook to unite its "strength to maintain international peace and security". | Речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций, которая провозгласила свою веру "в достоинство и ценность человеческой личности", а затем решила объединить "усилия для поддержания международного мира и безопасности". |
| The forthcoming celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, whose preamble proclaims, as an absolute truth, the dignity and worth of the human person, should be an ideal time to delve more deeply into this fundamental issue. | Предстоящее празднование пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, преамбула которой как абсолютную истину провозглашает достоинство и ценность человека, должно быть идеальным поводом для более глубокого изучения этого основополагающего вопроса. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| You make me sick, Worth. | Меня от тебя тошнит, Ворт. |
| If there's an algorithm on that drive, it makes sense that Worth would want to steal it. | И если на этой флешке алгоритм, это объясняет, почему Ворт хочет её выкрасть. |
| In jail, Worth heard nothing about his family in London, but received a letter from Kitty Flynn, who offered to finance his defense. | В тюрьме Ворт ничего не слышал о своей семье в Лондоне, но получил письмо от Китти Флинн, которая предложила финансировать его защиту. |
| On 5 October, Worth improvised a robbery of a money delivery cart in Liège with two untried associates, one of them the American Johnny Curtin. | 5 октября Ворт организовал ограбление кареты доставки денег в Льеже с двумя подследственными партнёрами, одним из которых был американец Джонни Кертин. |
| It is possible that Kitty herself did not know, but Bullard and Worth claimed each child all the same. | Вполне возможно, что Китти сама не знала, кто был их отцом, но Буллард и Ворт оба предъявляли права на каждого ребёнка. |