| But my professional opinion as an expert risk taker is that you and I are a risk worth taking. | Но мое профессиональное мнение как эксперта по рискам тебе и мне стоит принять этот риск. |
| I'm not worth ruining your life over. | Не стоит из-за меня разрушать свою жизнь. |
| But most can't even get to the bathroom by themselves, still, it keeps the crew busy, and that's worth something. | Но большинство не может самостоятельно добраться до туалета. по крайней мере, персоналу есть, чем заняться, а это чего-то да стОит. |
| But he's not worth it. | Но он этого не стоит. |
| This was going to be Superman, or it wasn't worth my time or their money. | Это будет новый "Супермен", иначе мне не стоит тратить время, а им - деньги. |
| That's three times its worth. | Это в три раза превышает его стоимость. |
| We've paid the worth of it many times over, and you know it. | Мы много раз заплатили ее стоимость, и ты это знаешь. |
| As of May 2017 he is estimated by Forbes to have a net worth of $3.6 billion and is the 14th richest person in Japan. | По состоянию на май 2017 года, по оценкам Forbes, он имеет чистую стоимость активов в 3,6 миллиарда долларов и является 14-м богатейшим человеком в Японии. |
| Before I became President in 2005, Bolivia's export earnings amounted to barely $2.7 billion; by September 2008, our exports were worth $6 billion. | До того как я стал президентом в 2005 году, экспорт Боливии едва достигал 2,7 млрд. долл. США; к сентябрю 2008 года стоимость нашего экспорта составила 6 млрд. долл. США. |
| As at 31 December 1999, approximately $18,287,196 worth of the non-expendable property costing below $1,500 was still included in the notes to the financial statements, contrary to the existing administrative instruction. | По состоянию на 31 декабря 1999 года примерно 18287196 долл. США, представляющих собой стоимость предметов длительного пользования, цена каждого из которых ниже 1500 долл. США, были, в нарушение существующей административной инструкции, все еще включены в примечания к финансовым ведомостям. |
| Until our lives will be worth less, Come on, tell me. | Когда ты решишь, что наши жизни не стоят такой суммы, скажи мне это, и я прекращу торги. |
| Last time we were alone together, you said some things were worth waiting for. | Последний раз, когда мы были с тобой вдвоем, ты сказал, что некоторые вещи стоят того, чтобы ждать. |
| Are organic fruits and veggies really worth the cost? | Эти органические фрукты и овощи правда того стоят? |
| Those were my reasons for doing it, and they aren't worth risking what we have here for. | Это были мои причины сделать это, и они не стоят того, чтобы рисковать тем, что у нас есть. |
| I just don't think $30is worth getting angry about. | Просто не думаю, что 30$ стоят того, чтоб так переживать. |
| Multilateralism has definitely proven its worth over the past year. | За последний год многосторонность явно доказала свою ценность. |
| On this tour, the band was robbed of over US$10,000 worth of belongings in New Orleans, Louisiana. | В этом туре, группа была ограблена более чем 10,000 USA$ ценность вещи в Новом Орлеане, Луизиана. |
| The draft he had submitted deviated as little as possible from the decisions agreed at the Sixth Review Conference, which had demonstrated their worth over the previous five years. | Представленный им проект в минимальной возможной степени отличается от решений, согласованных на шестой обзорной Конференции, которые продемонстрировали свою ценность на протяжении предыдущих пяти лет. |
| He emphasized the moral worth of the individual in his speeches, encouraging his fellow Americans to make the country successful and to stand up against the Soviet Union during the Cold War. | В своих выступлениях Рейган подчёркивал моральную ценность индивида, призывая американцев сделать страну успешной и выступать против Советского Союза в Холодной войне. |
| Everything life- that makes life worth living. | Все живое придает ценность жизни. |
| And I think it will be worth the trip. | И думаю, оно того стоило. |
| But I think we all agree... worth it. | Но я думаю, ты согласишься, что это того стоило. |
| They're still paying my tuition, so I better go make it worth their pain. | Они все еще платят за моё образование, так что пойду-ка я делать так, чтобы оно того стоило. |
| I mean, it's 100 bucks, but definitely worth it. | Отдал за это 100 баксов, но оно того стоило! |
| That was crazy, but worth it. | Безумие, но оно того стоило. |
| You know, when Laramie becomes the new hub of the Union Pacific Railroad, land bought today will be worth... | Знаете, когда Ларами станет новым узлом железной дороги "Юнион Пасифик", купленная сегодня земля будет стоить... |
| You don't need your father's name or to slay every dragon to be worth something. | Чтобы чего-то стоить, тебе не нужно имя отца или убивать драконов. |
| Of course, this task is more difficult and time consuming than designing general standards, but the payoff may be worth it. | Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить. |
| What's it worth? | Сколько это будет стоить? - Двести? |
| And if it will be worth an enormous amount in 10 or 20 years, then it should be worth a lot today, too, since real interest rates - used to discount future values to today's values - are still low in China. | И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. |
| issued $97 billion worth of loans | выдал кредитов на сумму $97 миллиардов. |
| The Field Operation implemented projects worth approximately $1 million financed by different United Nations entities, without the knowledge of, or authorization from, OHCHR management in Geneva. | В рамках Полевой операции в Руанде были осуществлены проекты на сумму приблизительно 1 млн. долл. США; эти проекты финансировались различными структурами Организации Объединенных Наций, при этом руководство УВКПЧ в Женеве не имело информации об этих проектах и не санкционировало их осуществление. |
| As at 31 October 2000,188 contracts worth $871 million were on hold, representing 37 per cent of all holds in all sectors, which, if released and fully implemented, would add a further 1,443 megawatts to the grid. | По состоянию на 31 октября 2000 года было отложено осуществление 188 контрактов на сумму 871 млн. долл. В предыдущих докладах я неоднократно обращал внимание Совета на вызываемый перебоями с электроснабжением эффект мультипликатора, который отражается на состоянии здоровья населения. |
| The Engineering Section is responsible for the management of assets worth $52 million in strategic deployment stocks and a global inventory of $662 million of non-expendable and $210 million of expendable engineering equipment and material. | В ведении Инженерной секции находится имущество из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму 52 млн. долл. США, глобальные запасы имущества длительного пользования на сумму 662 млн. долл. США и расходуемое инженерно-техническое имущество и материалы на сумму 210 млн. долл. США. |
| Resources from international donors have been mobilized: in 2010, international organizations awarded grants worth 1,064,384,000 tenge. These included the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which awarded a grant of 786,729,000 tenge. | Мобилизованы ресурсы международных доноров, в 2010 г. было выделено грантов международных организаций на сумму 1064,384 млн. тенге, в том числе Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в сумме 786,729 млн.тенге. |
| I assure you it'll be worth your time. | Уверяю тебя, это заслуживает твоего времени. |
| Rhymer pharmaceutical isn't worth all that attention. | Раймер фармасьютиклз не заслуживает такого внимания. |
| Unless... You don't really think she's worth it. | Если только... ты не думаешь, что она этого не заслуживает. |
| Development and implementation of appropriate biosafety and biosecurity management standards for laboratories and industry is also an area worth exploring, both in terms of specific requirements and costs. | Разработка и внедрение соответствующих стандартов управления в вопросах биобезопасности и биозащиты для лабораторий и промышленности также является той областью, которая заслуживает изучения - как в ракурсе конкретных требований, так и на предмет расходов. |
| It is well worth the read. | Эта книга заслуживает того, чтобы ее прочитать. |
| The national oncology centre uses advanced radiological equipment - a linear accelerator for radiotherapy worth over US$ 5 million. | В Республиканском онкологическом научном центре действует прогрессивная радиологическая установка - линейный ускоритель для лучевой терапии стоимостью свыше 5 млн. долларов. |
| The United States Government purchased a further $250 billion worth of shares in nine major United States banks. | Правительство Соединенных Штатов приобрело акции еще девяти крупнейших американских банков на сумму 250 миллиардов долларов. |
| On 22 January 2009, the United States Corps of Engineers announced that it would be granting contracts worth millions of dollars to build modern military facilities in Puerto Rico. | 22 января 2009 года инженерный корпус Соединенных Штатов Америки объявил, что он будет предоставлять контракты стоимостью в миллионы долларов для строительства современных военных объектов в Пуэрто-Рико. |
| He later admitted to buying about 7 kilograms of Congolese gold a month, worth tens of thousands of dollars, not from Namukaya but from small traders. | Позднее он признался, что ежемесячно покупал около 7 килограммов конголезского золота на десятки тысяч долларов, однако не у компании Namukaya, а у мелких торговцев. |
| In four years' time, it's estimated it'll be worth over 80 billion dollars. | Через 4 года предполагаемая капитализация достигнет 80 миллиардов долларов. |
| That I actually thought you were worth my time. | Что я действительно думал(а) что ты стоишь моего времени. |
| I don't think you're worth the regime of penicillin. | Не думаю, что ты стоишь пеницилиновой диеты. |
| Or maybe you're just not worth the gas it takes to find you. | А может, ты просто стоишь меньше бензина, который он потратит, разыскивая тебя. |
| Why do I think you're worth it? | Почему я считаю, что ты стоишь этого? |
| There's something about going to work that makes you feel like you're... I don't know, worth something. | Работа дает тебе ощущение, что ты, вроде как, кое-чего, а все-таки стоишь. |
| But am I not worth it? | Но разве я того не стою? |
| We're worth a lot of dough. | Много, много, я стою кучу бабок. |
| I'm standing here lookin at half a million dollars' worth of scrap. | Я стою и смотрю на обломки стоимостью полмиллиона долларов. |
| I'm worth five dollars? | Я стою 5 баксов? |
| But I'm worth it. | Знаю, но я того стою. |
| Thus, it worth making 2 copies of Hardware Profiles. | Поэтому имеет смысл создать 2 копии Hardware Profile. |
| It is an issue worth investing in, in terms of money, time and resources. | Это одна из тех проблем, в решение которых имеет смысл вкладывать, и не только деньги, но и время и ресурсы. |
| The only thing worth anything in my life is you. | Единственное, что имеет смысл в моей жизни - это вы. |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
| What's a clear conscience worth? | Какова цена чистой совести? |
| But it would be a price worth paying for the greater cause of saving millions of lives, which are more precious than anything else, and of fostering enlightened societies, which represent the pinnacle that every human civilization seeks to reach. | Но это будет цена, которую стоит заплатить во имя столь благородного дела, как спасение миллионов жизней, важнее и ценнее которых нет ничего, и укрепление просвещенных обществ, которые представляют вершину, к которой стремятся все человеческие цивилизации. |
| Worth at least 20 million at auction. | Аукционная цена не менее 20 миллионов иен. |
| How much is our safety worth? | А цена нашей безопасности? |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| You get a chance only once in life to prove your worth. | Только раз в жизни у вас есть шанс доказать свою значимость. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| What would you say if I told you that I figured out a super fun way for you to prove your worth around here? | что ты скажешь если я скажу тебе что я придумал тебе прекрасное развлечение для тебя чтобы доказать всем твою значимость? |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. | Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности. |
| We acknowledge, with gratitude, the progress already made and strive for the achievement of evermore inclusive and holistic social programmes that recognize the worth and dignity of all. | Мы с благодарностью признаем уже достигнутый прогресс и стремимся к осуществлению еще более инклюзивных и всеобъемлющих социальных программ, признающих ценность и достоинство всех и каждого. |
| Not only does it exemplify international society's respect for human dignity and individual worth, but often enough the religious sector is the only grouping in conflict and post-conflict societies that continues to function coherently enough to serve as the foundation for rebuilding shattered communities. | Это будет не только служить примером того, что международное сообщество уважает человеческое достоинство и ценности отдельной личности, но зачастую религиозный сектор является единственной группой в охваченных конфликтом и прошедших через конфликт странах, которая продолжает действовать достаточно последовательно и способна служить основой для восстановления разрушенных общин. |
| What is at stake is the credibility of the United Nations, which affirmed its faith "in the dignity and worth of the human person" and then undertook to unite its "strength to maintain international peace and security". | Речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций, которая провозгласила свою веру "в достоинство и ценность человеческой личности", а затем решила объединить "усилия для поддержания международного мира и безопасности". |
| (b) This goal should be based on the effort to ensure the dignity and worth of the human being and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; | Ь) эта цель должна основываться на необходимости гарантировать достоинство и ценность человеческой личности и полное уважение прав человека и основных свобод; |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| When the Bullards went on their honeymoon, Worth began to rob local pawnshops. | Когда Булларды отправились в свадебное путешествие, Ворт начал грабить местные ломбарды. |
| Well, but "Adam Worth" just seems so weak and pathetic. | Чтож, но "Адам Ворт" звучит так слабо и ничтожно. |
| Dybek and Worth managed the fund together. | Дайбек и Ворт управляли фондом вместе. |
| Well, but "Adam Worth" | Чтож, но "Адам Ворт" |
| Later, Worth heard that Johnny Curtin, who was supposed to have taken care of his wife, had seduced and abandoned her. | Позже Ворт слышал, что Джонни Кертин, который должен был позаботиться о его жене, соблазнил и бросил её. |