| Without Wendy, the company's not worth much. | Без Вэнди эта компания ничего не стоит. |
| Hardly worth the effort of taking. | С ней даже возиться не стоит. |
| We knew that it was probably going to be a one-way trip, but we thought what we would find here would be worth the risk. | Отправляясь сюда, мы знали, что это может быть путешествием в один конец, но мы решили, что сможем найти здесь то, ради чего стоит рискнуть. |
| We paid a fortune for him, but wasn't it worth it? | Хоть за него и заплатили 800 миллионов, разве он не стоит вдвое больше? |
| No, not worth it. | Быстро слезай! - Он того не стоит. |
| That's 20 years' worth of my salary. | Его стоимость равно моей зарплате за 20 лет. |
| It was noted that the market value represented a more reliable measurement of the worth of the business concern, while the book value presented a potentially inaccurate picture of the business as a consequence of variations in accounting practices. | Было указано, что рыночная стоимость представляет собой более надежный показатель стоимости хозяйствующего субъекта, в то время как балансовая стоимость в результате различий в практике бухгалтерской отчетности отражает потенциально неточную картину состояния дел предприятия. |
| And if it will be worth an enormous amount in 10 or 20 years, then it should be worth a lot today, too, since real interest rates - used to discount future values to today's values - are still low in China. | И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. |
| Using office space as an example, UNISFA would receive space worth an estimated $215,000 annually at the commercial price, whereas the mission's one-time contribution to construction services was $238,200. | На примере служебных помещений было показано, что ЮНИСФА будут пользоваться помещениями, годовая стоимость аренды которых, по коммерческим расценкам, составила бы 215000 долл. США, при том что единовременный взнос Миссии на покрытие строительных расходов составил 238200 долл. США. |
| (b) He had sent a plastic-bag manufacturing machine worth RS. 5 million to the LTTE through his company in Sri Lanka named "Lamipack Private Ltd."; | Ь) через свою компанию в Шри-Ланке "Ламипэк Прайвит Лтд." он передал ТОТИ станок для изготовления пластиковых пакетов, стоимость которого составляет 5 млн. ланкийских рупий; |
| No double points but different girls worth different points. | Никакого удваивания очков, но разные девчонки стоят разных очков. |
| Good news is always worth waiting for. | Хорошие новости стоят того, чтобы их ждать. |
| And it's generally nothing and not worth it. | И как правило, они того не стоят. |
| They're worth it. | Но они того стоят. |
| They're worth money. | Они стоят много денег. |
| Prove your worth, and you'll be welcome here. | Докажи свою ценность, и тебе будут рады здесь. |
| New Feminism holds that women should be valued as child bearers, home makers, and as individuals with equal worth to men. | Новый феминизм считает, что женщины должны быть оценены и как матери, хозяйки в доме, и как индивидуальности, которые имеют ценность сами по себе. |
| But what gives human life its worth anyway? | Что придает человеческой жизни ее ценность, скажи? |
| In addition to the ambassadorial meeting, which meets in New York, the Standing Committee, which meets in the region, is already proving its worth as a forum for the exchange of information and assessments on the situation in Somalia. | Наряду с совещанием послов, которое проводится в Нью-Йорке, имеется Постоянный комитет, который заседает в регионе и уже доказывает свою ценность как форум для обмена информацией и аналитическими выкладками относительно ситуации в Сомали. |
| In some religious cultures, in particular monotheistic cultures, religious texts have been interpreted as limiting the worth of female testimony. | В некоторых культурах религиозного характера, в частности в рамках монотеистических религий, религиозные тексты были истолкованы таким образом, что свидетельским показаниям женщин придается ограниченная ценность. |
| It was all worth it, because now we're together, see? | Оно того стоило, мы снова вместе. |
| Hardly seems worth it. | Не думаю, что все это того стоило. |
| But was it worth it? | Но этого того стоило? |
| Was it worth it, sheriff? | Это того стоило, шериф? |
| It really was totally worth it. | Это действительно того стоило. |
| Not well-known, but even a lesser work by the master must be worth millions. | Картина малоизвестная, но даже незначительная работа мастера должна стоить миллионы. |
| That land will be worth a fortune, Mrs. Thompson. | Эта земля будет стоить целое состояние, миссис Томпсон. |
| And let me tell you, it's going to be worth way more than 10 grand. | И поверьте, он будет стоить намного больше 10 штук. |
| What would that be worth to you? | Сколько это будет стоить? |
| It might be worth it. | Это может стоить того. |
| The International Finance Corporation has provided Azerbaijan with assistance worth US$ 134.6 million to finance five projects in various fields. | На финансирование пяти проектов в различных областях Международная финансовая корпорация оказала помощь Азербайджану на сумму 134,6 млн. долл. США. |
| As a result, each element of information concerning $21 billion worth of transactions had had to be reprocessed. | В результате каждый элемент информации о совершенных операциях на сумму 21 млрд. долл. США пришлось обрабатывать заново. |
| As of 2000, Sibneft produced around US$3 billion worth of oil annually. | По состоянию на 2000 год "Сибнефть" добывала ежегодно нефть на сумму около 3 миллиардов долларов США. |
| In addition, $1.1 billion worth of various narcotic drugs seized in the country was publicly destroyed in June in Yangon. | Кроме того, в июне текущего года в Янгоне были публично уничтожены конфискованные в стране различные незаконные наркотические средства на сумму 1,1 млрд. долл. США. |
| About 12 per cent (about 850,000) of smallholder farmers participated in the exchange and benefited from the facilitated trading in coffee, sesame, beans, wheat and maize, worth over $300 million in 2009. | Примерно 12 процентов мелких фермеров (около 850000 человек) приняли участие в торгах на этой бирже, и благодаря упрощенным процедурам торговли кофе, кунжутом, бобами, пшеницей и кукурузой они заключили в 2009 году сделки на сумму более 300 млн. долл. США. |
| I promise it will be worth your time. | Обещаю, это заслуживает вашего времени. |
| This practice is very rich and worth considering in depth. | Эта практика является очень богатой и заслуживает углубленного рассмотрения. |
| Rhymer pharmaceutical isn't worth all that attention. | Раймер фармасьютиклз не заслуживает такого внимания. |
| As such, the team noted that the way resources and delegation of authority were managed in the Indonesia office would be worth studying. | Поэтому, по мнению Группы, заслуживает изучения вопрос о том, как в индонезийском отделении используются ресурсы и делегируются полномочия. |
| This is an interesting compromise, and it might be worth considering if this kind of solution might also better serve certain United Nations organs as well. | Это интересный компромисс, и, вероятно, он заслуживает рассмотрения, если подобного рода решение способно лучшим образом послужить также и некоторым другим органам Организации Объединенных Наций. |
| Even at face value, they were worth thousands. | Даже, если продать их по номиналу, это - несколько тысяч долларов. |
| In recent years, India has ordered American arms worth roughly $9 billion. | За последние годы Индия заказала американского оружия стоимостью ориентировочно 9 миллиардов долларов. |
| The difference was financed by transferring stocks and bonds worth $700 billion. | Эта разница была профинансирована переводом ценных бумаг стоимостью 700 миллиардов долларов США. |
| There's got to be at least seven dollars' worth of change here. | Да тут мелочи, как минимум, на семь долларов. |
| The Pakistan delegation supported the Office's recommendation 5 and considered that incidents such as the ones described in paragraph 23 of its report, i.e., the damage to spare parts worth more than 7 million dollars ought not to be repeated. | С другой стороны, делегация Пакистана поддерживает рекомендацию 5 Управления служб внутреннего надзора и считает, что нельзя допускать повторения случаев, аналогичных тому, который описан в пункте 23 его доклада, а именно: когда запасные части стоимостью более чем в 7 миллионов долларов оказались поврежденными. |
| Only took two whole days, but you're worth it. | Заняло всего лишь целых два дня, но ты того стоишь. |
| Show me results, and then I'll reconsider whether you're worth any of my trust at all. | Покажи мне результаты, и тогда я пересмотрю вопрос о том, стоишь ли ты моего доверия вообще. |
| You're worth waiting for. | Ты стоишь того, чтобы тебя ждать. |
| You're not worth fighting. | Ты не стоишь того, чтобы драться. |
| You're worth it, baby. | Ты стоишь этого, малышка. |
| I'm worth more than all of your corporations combined. | Один только я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые. |
| I know, I'm worth nothing... | Ты знаешь, я ничего не стою. |
| Okay, well, to me, it sounds like you're saying I'm not worth it. | Так, похоже, ты хочешь сказать, что я этого не стою. |
| But last week, Roger took a look at his life and he said, "I'm not worth it." | Но на той неделе, Роджер взглянул на свою жизнь и сказал: "Я не стою того." |
| But I'm worth a billion dollars. | Но я стою биллион долларов. |
| We considered their arguments and decided that the risk was well worth taking. | Мы рассмотрели их доводы и решили, что имеет смысл рискнуть. |
| And this one here made everything in life worth it. | А этот придает всей твоей жизни смысл |
| "She made life worth living." | "Она предавала моей жизни смысл". |
| The two centres had initiated projects in South Africa and it would be worth considering the establishment of a similar centre for the African continent. | По инициативе этих двух центров началось осуществление проектов в Южной Африке, и имеет смысл рассмотреть вопрос о создании аналогичного центра для всего африканского континента. |
| The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. | Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу. |
| What's that worth on the world stage? | Но какова его цена на мировой арене? |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| Could anything be worth the humiliation of that? | Если унижение - это цена за реабилитацию... |
| What's worth anything then? | У него есть цена? |
| Must be worth quite a bit, the Caradog estate. | Должно быть, цена имущества Карадога была невысока. |
| I don't need an enhanced role to know my worth, Gary. | Мне не нужна преувеличенная роль, чтобы осознать свою значимость, Гэри. |
| Jupiter himself must have taken note of your worth. | Твоя значимость стала известна, видимо, самому Юпитеру. |
| You have to believe in the worth and dignity of others. | Вы должны верить в значимость и достоинство других. |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| We believe that Government policy should recognize that every child has dignity and worth, and therefore ought to support all children while intensifying efforts to strengthen the family. | Мы считаем, что на основе правительственной политики должны признаваться достоинство и ценность каждого ребенка и что поэтому она должна осуществляться в целях поддержки всех детей при одновременной активизации усилий по укреплению семьи. |
| The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". | Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...". |
| We are reminded of a common thread running through all of us: our abiding commitment to the Charter of the United Nations, which reaffirms faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Мы вспоминаем об общей нити, которая связывает нас всех: наша глубокая приверженность положениям Устава Организации Объединенных Наций, который подтверждает веру в основные права человека, его достоинство и целесообразность существования человека. |
| Pursuit of full employment shall be guided by the objective of ensuring the well-being, equality, dignity and worth of the human person and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. | В стремлении к полной занятости следует ориентироваться на то, чтобы обеспечивать благосостояние, равенство, достоинство и ценность человеческой личности и всестороннее пользование всеми правами человека и основными свободами. |
| There was general agreement to insert the words "and worth" after the word "dignity" in subparagraph (a), as in the Preamble to the Charter of the United Nations. | Было достигнуто общее согласие относительно включения в подпункт (а) после слова «достоинство» слов «и ценности», как это сделано в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Worth used his place for the last time to defraud a diamond dealer, and the three moved to London. | Ворт использовал это место в последний раз, чтобы обмануть алмазных дилеров, и троица затем переехала в Лондон. |
| In jail, Worth refused to identify himself, and the Belgian police made inquiries abroad. | В тюрьме Ворт отказался назвать себя, и бельгийская полиция навела справки за рубежом. |
| The attack will take place tomorrow at the corner of Lafayette and Worth streets. | Взрыв произойдет на углу улиц Лафайет и Ворт Стрит |
| Worth, I'm getting out of here and | Мне далеко до покойника, Ворт. |
| Answer the question, Worth. | Ответь ей, Ворт. |