| In reviewing the implementation of the Vientiane Action Plan, it is also worth making a reference to Article 21. | При рассмотрении осуществления Вьентьянского плана действий стоит также сделать ссылку на статью 21. |
| A thousand-year-old Kublai Khan, probably worth about 20 million. | Хубилай тысячелетней давности, стоит около 20 миллионов. |
| Why, is that worth much? | Что, оно много стоит? |
| less she really worth it? | А она того стоит? |
| Might be worth looking into. | Может, стоит взглянуть. |
| The data file had a good coverage on identification numbers, on names and addresses, on legal forms, on employment, turnover and net worth figures and on links between records. | Файлы данных имели хороший охват по таким параметрам, как идентификационные номера, наименования и адреса, юридические формы, число работников, оборот и чистая стоимость, а также связи между учетными позициями. |
| Other producers eventually may tell you that the property may be worth $10 million. | Другие продюсеры скажут Вам что стоимость авторских прав превышает десятки миллионов. |
| The economic value of global illegal logging, including processing, is estimated to be worth between $30 billion and $100 billion, approximately 10 per cent to 30 per cent of the global wood trade. | Экономическая стоимость незаконной лесозаготовки в мировом масштабе, включая переработку, оценивается в 30-100 млрд. долл. США, примерно от 10 до 30 процентов мировой торговли лесом. |
| But this bodily punishment may be avoided by paying nine times the worth of the thing stolen. | Телесного наказания можно избежать, уплатив девятикратную стоимость украденной вещи. |
| Value of stock of net worth | З. Стоимость запасов чистых активов |
| They're not worth a spit if they'd do that to my girl. | Они не стоят и плевка, если так поступили с моей девочкой. |
| Until our lives will be worth less, Come on, tell me. | Когда ты решишь, что наши жизни не стоят такой суммы, скажи мне это, и я прекращу торги. |
| Come on, these girls aren't even worth it. | Пошли. Эти девченки даже этого не стоят. |
| It was the European Union alone which had refused to follow up the recommendations of the Special Rapporteurs on the grounds that creating tribunals or supporting the judicial system were expensive, as if the lives of Congolese people were not worth the cost. | Один лишь Европейский союз отказался следовать рекомендациям специальных докладчиков на том основании, что создание трибуналов или поддержка судебной системы требуют больших затрат, как будто жизни конголезцев не стоят этих расходов. |
| The Guardian gave it two stars out of five and said that "despite finding some hooks worth pilfering, the band are still struggling to raise their game beyond White Stripes-goth-lite." | Обозреватель The Guardian дал Show Your Bones две звезды из пяти и добавил: «хотя некоторые хуки стоят воровства, группа по-прежнему изо всех сил пытается поднять свою игру выше слегка готических The White Stripes». |
| Such knowledge, it seems to me might be worth a great price. | Такое знание, как мне кажется, имело бы огромную ценность. |
| Over the past six years, with the support of UNMIS, this framework has proved its worth in helping the parties to avoid conflict. | За последние шесть лет этот механизм, осуществляемый при поддержке МООНВС, доказал свою ценность в оказании помощи сторонам в недопущении конфликта. |
| United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. | Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации. |
| Faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person remains at the heart of international protection. | В ее основе лежит вера в основные права человека, в его достоинство и ценность. |
| Worth her weight in gold. | Ценность ее в золоте. |
| But I think we all agree... worth it. | Но я думаю, ты согласишься, что это того стоило. |
| I can see now it was well worth it. | Теперь я знаю, что дело того стоило. |
| Well, it might be worth it if they had a safe full of expensive merchandise. | Ну, оно бы того стоило, если учесть, что сейфы клиентов забиты дорогими вещами. |
| It could be worth it. | Оно бы того стоило. |
| But one thing they never said, was it worth it? | Но одного так и не узнал: оно того стоило? |
| If they surrender, Our lives will not be worth all. | Если мы ее отдадим - ваша жизнь больше не будет ничего стоить. |
| Maybe then it'll be worth it. | Может, тогда это будет стоить того. |
| I can't say for sure until I analyze it... but it might be worth a hefty sum... | Не скажу точно, пока не доделаю анализ... но может стоить прилично... |
| It may be worth money, you know that. | Он может стоить кучу денег! |
| It could be worth something. | Она может чего-нибудь стоить. |
| In 1995, IAEA delivered technical co-operation services worth US$ 63 million. | В 1995 году МАГАТЭ оказало услуг по техническому сотрудничеству на сумму 63 млн. долл. США. |
| Five applications worth $14.2 million, for the procurement of railway telecommunications and signalling equipment, are still on hold. | По-прежнему откладывается рассмотрение пяти заявок на сумму 14,2 млн. долл. США для приобретения железнодорожной аппаратуры связи и сигнального оборудования. |
| In November 2017, the CPF received a grant from the President of Russia worth 1.2 million rubles (~$20.300) to launch an awareness raising project in the field of evidence-based medicine and oncology. | В ноябре 2017 года ФПР получил грант Президента России на сумму 1,2 миллиона рублей на запуск просветительского проекта в области доказательной медицины и онкологии. |
| As at 15 May 1998, all contracts, worth $18,481,537, submitted to the Security Council Committee have been approved. | По состоянию на 15 мая 1998 года все представленные Комитету Совета Безопасности контракты на сумму 18481537 долл. США были утверждены. |
| Of the $16.22 billion worth of applications for contracts approved for the centre and south, supplies with a total value of $8.834 billion have been delivered. | Дополнительные партии товаров по утвержденным заявкам на сумму 7,386 млрд. долл. США находятся в стадии производства и доставки. |
| Learn to see what's worth seeing. | Учитесь смотреть на то, что заслуживает внимания. |
| The arrests this year are a positive development worth appreciating, but there is fairly good information about the whereabouts of high-level fugitives. | Произведенные в этом году аресты являются позитивным событием, которое заслуживает упоминания, но существует довольно достоверная информация о местонахождении высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
| South Africa, too, had had to deal with the problem and its ingenious solution might be worth looking into, but not necessarily copying. | Южной Африке также пришлось бороться с этим явлением, и найденное ею нестандартное решение, по всей видимости, заслуживает если не копирования, то внимательного изучения. |
| What you have with Caleb, that's worth more than one afternoon, isn't it? | То, что у тебя с Калебом, заслуживает большего, чем один день, не так ли? |
| My experiences over the last 18 months, as a lawyer, has seeded in me a new entrepreneurial idea, which I believe is indeed worth spreading. | За последние 18 месяцев, случаи из моей юридической практики поселили во мне семя новой предпринимательской идеи, которая, я считаю, полностью заслуживает распространения. |
| Caroline, my childhood is not worth $700. | Кэролайн, моё детство не стоит семисот долларов. |
| The Government also has a policy of providing $10,000 worth of assistance for Fijian farmers entering the industry. | Правительство также проводит политику предоставления помощи в размере 10000 долларов фиджийским фермерам, которые поступают на работу в эту отрасль. |
| The affected countries suffered several billion dollars worth of damage to property, infrastructure, coastal environments and essential ecosystems. | В пострадавших странах причинен ущерб имуществу, инфраструктуре, прибрежной среде и важнейшим экосистемам, общие масштабы которого исчисляются несколькими миллиардами долларов. |
| Another urgent need is to act effectively and speedily to put an end to the suffering of the populations of these countries, so that we no longer see babies dying of AIDS when a few dollars' worth of medicines can save them. | Необходимо также безотлагательно и оперативно действовать, чтобы покончить со страданиями населения этих стран, чтобы мы больше не видели детей, умирающих от СПИДа, когда их могут спасти лекарства, стоящие всего несколько долларов. |
| It is estimated that, in 1998, using the advantage of the consortium, the organizations of the United Nations system purchased information worth several millions of United Nations dollars for an actual cost of $600,000. | Согласно оценке, в 1998 году организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, пользуясь преимуществами, которые дает этот консорциум, закупили информацию стоимостью в несколько миллионов долларов США, заплатив 600000 долл. США. |
| You're worth every Penny I'm paying you. | Ты стоишь денег, которые я тебе плачу. |
| And you're not worth my life. | И, тем более, ты не стоишь моей жизни. |
| You're more trouble than you're worth. | От тебя больше проблем, чем ты того стоишь. |
| You're not even worth it. | Ты даже этого не стоишь. |
| Are you worth that much? | Неужели ты так много стоишь? |
| She said I wasn't worth the powder it would take to blow me up. | Она сказала, что я не стою пороха, который пришлось бы потратить на то, чтобы меня застрелить. |
| Without my cap I'm worth nothing. | А без своей кепки я ничего не стою. |
| You were nice to me, but I'm just not worth it. | Ты была добра со мной, но я просто этого не стою. |
| That I am worth my weight, in gold you know... | Я стою столько золота, сколько вешу, ну ты понял |
| More importantly, Detective, you deserve someone as good as you... because... well, you're special and I'm... I'm not worth it. | Что более важно, детектив, ты заслуживаешь кого-то столь же хорошего, как ты... потому что... ну, ты особенная, а я я того не стою. |
| He said that, should the treaty body strengthening process fail in its objectives, it might be worth considering the incremental approach to periodic reports previously taken by the State party in an attempt to clear the backlog. | Он говорит, что, если процесс укрепления договорных органов не достигнет своих целей, возможно, имеет смысл рассмотреть возможность поэтапной подготовки отчетов, к которой государство-участник ранее прибегало в попытке ликвидировать отставание по их подготовке. |
| Is it worth speaking to Murray again before we go? | Имеет смысл еще раз поговорить с Мюрреем до отъезда? |
| It might also be worth developing an indicator to measure the satisfaction of participants and observers regarding the conduct of meetings. | Есть смысл также, возможно, разработать показатель, позволяющий определять степень удовлетворенности участников и наблюдателей ходом проведения заседаний. |
| Forum user Kidel Fastro has started a new thread asking if gcc 4.1.0 is safe to use at this point and if the upgrade would be worth it. | Пользователь форума Kidel Fastro спрашивает, стал ли gcc 4.1.0 достаточно безопасным для использования, и есть ли смысл обновляться. |
| Evaluations of the agreements led to the European Commission in 2001 concluding that MRAs are only worth negotiating if the certification systems are not too different, if the regulatory infrastructures are not too different, and if trade between the parties is sufficient to justify the cost. | По результатам оценки таких соглашений Европейская комиссия в 2001 году пришла к выводу, что СВП имеет смысл заключать только в том случае, если различия между системами сертификации или инфраструктурами регулирования незначительны и если объем торговли между договаривающимися сторонами достаточно велик, чтобы оправдать связанные с этим издержки. |
| The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. | И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
| Is it really worth the price? | Это очень дорогая цена? |
| Mitsubishi states that it was able to cancel the production of steel fittings worth US$44,102. | Контрактная цена партии составила 209000 долл. США. "Мицубиси" утверждает, что она смогла прекратить производство стальной арматуры на сумму 44102 долл. США. |
| How much is our safety worth? | А цена нашей безопасности? |
| And that's about a shilling's worth. | И цена всему этому шиллинг. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| With regard to reconciliation processes, I should like to add that dialogue, negotiation, mediation and arbitration have long proved their worth when it comes to re-establishing or securing justice. | Что касается процессов примирения, то я хотел бы добавить, что диалог, переговоры, посредничество и арбитраж давно уже доказали свою значимость, когда речь идет о восстановлении или обеспечении справедливости. |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. | Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности. |
| On the surface you wanted to kill, but deep down, you celebrated human worth | Внешне выглядело, что ты хотела убивать, но глубоко внутри, ты прославляла человеческое достоинство, |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| It recognized the inherent dignity and worth of the human person and proclaimed the ideal of every member of the human family living free from fear and want. | Она признала непреходящее достоинство и ценность человеческой личности и провозгласила идеал для каждого члена человеческой семьи жить в условиях избавления от страха и насилия. |
| Priests for Life affirms that the well-being, dignity and worth of all, of every human life without exception, is the foundation of policies and programmes that liberate countries and, most importantly, people from poverty. | Организация «Священники за жизнь» утверждает, что благополучие, достоинство и ценность любой и каждой без исключения человеческой жизни лежат в основе политик и программ, освобождающих страны и, что важнее всего, людей от нищеты. |
| (b) This goal should be based on the effort to ensure the dignity and worth of the human being and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; | Ь) эта цель должна основываться на необходимости гарантировать достоинство и ценность человеческой личности и полное уважение прав человека и основных свобод; |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| After the war, Worth became a pickpocket in New York. | После войны Ворт стал карманником в Нью-Йорке. |
| When the Bullards went on their honeymoon, Worth began to rob local pawnshops. | Когда Булларды отправились в свадебное путешествие, Ворт начал грабить местные ломбарды. |
| If there's an algorithm on that drive, it makes sense that Worth would want to steal it. | И если на этой флешке алгоритм, это объясняет, почему Ворт хочет её выкрасть. |
| In jail, Worth heard nothing about his family in London, but received a letter from Kitty Flynn, who offered to finance his defense. | В тюрьме Ворт ничего не слышал о своей семье в Лондоне, но получил письмо от Китти Флинн, которая предложила финансировать его защиту. |
| Worth, I'm getting out of here and | Мне далеко до покойника, Ворт. |