| But well worth it, I assure you. | Но она того стоит, уверяю вас. |
| It isn't worth the risk of digging up the body, so he cements over it and makes sure no one ever digs there. | Но риск выкапывать тело того не стоит, поэтому он зацементировал его и делает так, что никто не станет там копать. |
| A few fixes, it'll be good to go, maybe worth a couple grand. | Несколько исправлений, и можно будет идти, может быть, стоит пару штук. |
| Maybe worth looking anyway. | Возможно, это все же стоит проверить. |
| What's a person worth to you? | Сколько стоит каждый человек? |
| The Mechanism also had reports of smaller parcels traded by UNITA, one worth $250,000 in February 2001, for example. | В Механизм также поступила информация о поставке УНИТА более мелких партий алмазов, так, стоимость одной из них, проданной в феврале 2001 года, составила 250000 долл. США. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| It was noted that the market value represented a more reliable measurement of the worth of the business concern, while the book value presented a potentially inaccurate picture of the business as a consequence of variations in accounting practices. | Было указано, что рыночная стоимость представляет собой более надежный показатель стоимости хозяйствующего субъекта, в то время как балансовая стоимость в результате различий в практике бухгалтерской отчетности отражает потенциально неточную картину состояния дел предприятия. |
| The property must be used solely for personal use by the purchaser and his/her immediate family, however, renting out the property purchased is possible, if worth over Euro 233,000, or has a pool and is registered as holiday accommodation with the Hotel and Catering Establishment. | Собственность должна использоваться исключительно как резиденция покупателя и членов его семьи. Недвижимость может быть сдана в аренду, если ее стоимость превышает Lm 100,000 или имеется бассейн и если она зарегестрирована как загородная недвижимость в Ведомстве по Гостиницам и Общественному питанию. |
| In 2010, at the Farnborough Airshow, the airline placed an order for 30 Boeing 777s, worth $9.1 billion, bringing total spending for aircraft in the year to over $25 billion. | В 2010 году на авиасалоне в Фарнборо авиакомпания разместила заказ на 30 самолетов Boeing 777 стоимостью 9,1 миллиардов долларов, в результате стоимость парка самолетов этого типа превысила 25 миллиардов долларов по каталожным ценам производителя. |
| Surviving copies are now worth several thousand dollars. | Сегодня оставшиеся экземпляры стоят несколько тысяч долларов. |
| No animal's worth what you're doin'. | Лошади не стоят того, что ты делаешь. |
| How much do you think they're worth to the FBI? | Как считаешь, сколько они стоят для ФБР? |
| Sunset magazine voted it "worth the trip." | Журнал Сансет сказал "Они стоят того, чтобы приехать". |
| Because once you join up, there's no turning back, and it might not be worth $40,000 dollars to you. | Поскольку как только ты запишешься, назад дороги не будет, и ты можешь обнаружить, что $40,000 того не стоят. |
| We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
| Pedagogical models that promote the value and worth of girls so they are never more seen as commodities to be bought and sold, need to be encouraged, developed and implemented. | Необходимо поощрять, совершенствовать и претворять в жизнь педагогические модели, пропагандирующие ценность и достоинство девочек, с тем чтобы девочки перестали рассматриваться как объект купли-продажи. |
| In the Universal Declaration, this body reaffirmed in concise and simple language the faith of the peoples of the world in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person. | Во Всеобщей декларации наш орган подтвердил - ясными и простыми словами - веру людей всего мира в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности. |
| We've got eight weeks before Dwight tries to measure our worth on a bunch of bubbles on a scantron. | У нас есть восемь недель перед тем как Дуайт, попытается измерить нашу ценность пузырьковым тестом на скантроне. |
| Unitarian Universalist Service Committee Grounded in Unitarian Universalist principles which affirm the worth, dignity and human rights of every person and the interdependence of all life, the Unitarian Universalist Service Committee (UUSC) is a voluntary, non-sectarian organization working to advance justice throughout the world. | Комитет униатской универсалистской службы, основанный на униатских универсалистских принципах, утверждающих ценность, достоинство и права человека каждой личности и взаимозависимость всех сфер жизни, является добровольной, не преследующей сектантские цели организацией, которая стремится к установлению справедливости во всем мире. |
| Well, then, if that's what you learned, it was all worth it. | Если ты осознала этот урок, значит, оно того стоило. |
| Your grandmother and I worked our fingers to the bone, and it was all worth it. | Мы с вашей бабушкой трудились в поте лица, но это того стоило. |
| Starting to feel worth it. | Я начинаю ощущать, что оно того стоило. |
| And it was totally worth it. | И оно того стоило. |
| So, obviously worth it. | Так что оно того стоило. |
| Just think what information like this might be worth. | Только подумайте, сколько может стоить такая информация. |
| A centennial house could actually be worth something. | Дом, которому сто лет, должен чего-то стоить. |
| That's got to be worth another $20. | Это будет стоить еще 20$. |
| It'd be worth millions if he found the right buyer. | Это будет стоить миллионы, если он найдет правильного покупателя. |
| What are they worth back on Earth? | Сколько они будут стоить на Земле? |
| In many countries, one could realistically expect a 4% average return on at least one percentage point of GDP worth of incremental investment. | Во многих странах, можно было бы реально рассчитывать на 4% среднюю доходность, по крайней мере, на один процентный пункт ВВП на сумму дополнительных инвестиций. |
| Indeed, the prime minister's team won at least one major contract - for the sale of military aircraft worth more than a billion dollars. | Более того, команда премьер-министра получила, по крайней мере, один крупный контракт - на продажу военных самолетов на сумму более миллиарда долларов. |
| (b) Cholera control: At the request of the Government, UNICEF air-freighted a consignment of air medical supplies worth $22,000 into the country. | Ь) Борьба с эпидемией холеры: По просьбе правительства ЮНИСЕФ обеспечил доставку в страну по воздуху партии медикаментов на сумму 22000 долл. США. |
| Roh reportedly also discussed exporting defense materials worth $2.3 billion, including training aircraft, destroyers, and armed vehicles. | По имеющимся сообщениям, Ро также обсуждал вопрос экспорта оборонных вооружений на сумму 2,3 миллиарда долларов, включая тренировочные самолёты, бомбардировщики и другие виды вооружения. |
| An additional 10,149 loans for consumption, worth $11.5 million, were retailed to low-income and working class families through the consumer lending product. | Кроме этого, малоимущим семьям и семьям рабочих было выдано 10149 розничных потребительских ссуд на сумму 11,5 млн. долл. США по линии потребительского кредитования. |
| Mine, of course, was the onlyne worth reading. | Конечно же, заслуживает внимания только моя. |
| Development and implementation of appropriate biosafety and biosecurity management standards for laboratories and industry is also an area worth exploring, both in terms of specific requirements and costs. | Разработка и внедрение соответствующих стандартов управления в вопросах биобезопасности и биозащиты для лабораторий и промышленности также является той областью, которая заслуживает изучения - как в ракурсе конкретных требований, так и на предмет расходов. |
| In view of the threat posed by transnational organized crime to Liberia and other countries of the subregion, I believe this to be an idea worth investigating in greater detail with the Liberian Government. | Ввиду угрозы, которую транснациональная организованная преступность создает для Либерии и других стран этого субрегиона, я думаю, что эта идея заслуживает более глубокой проработки совместно с либерийским правительством. |
| Those who argue that space is already weaponized due to the existence of ballistic missiles typically do so in an unconstructive fashion, but their argument is partially valid and worth considering. | Те, кто утверждает, что космос уже вепонизирован в силу существования баллистических ракет, как правило, делают это неконструктивным образом, но их аргументация носит отчасти веский характер и заслуживает рассмотрения. |
| Another proposal worth consideration in this regard is the inclusion of the submission of documents on time and within page limits as a performance indicator of the author departments within the context of results-based budgeting. 2. Financial management | Еще одно предложение, которое заслуживает рассмотрения в этой связи, заключается в том, чтобы данные о своевременности представления документов и о соблюдении ограничений на количество страниц включались в число показателей качества работы департаментов-составителей в контексте подготовки бюджетов, ориентированных на конкретные результаты. |
| I'm $5 worth of trouble, Esther. | Эстер, я нагрешил на 5 долларов. |
| Gregg won more than $850,000 in 2005 after buying $20 worth of Powerball tickets at a Washington, D.C. convenience store. | В 2005 году Грегг выиграл в лотерею Powerball 850 тыс. долларов по билету, который он приобрёл за 20 долларов в ночном магазине Вашингтона. |
| A classic car worth over 70 grand goes missing, and you're telling me that you had no idea it was gone? | Классическая машина, стоимостью свыше 70 тысяч долларов, пропадает без вести, и вы говорите мне, что понятия не имели, что она пропала? |
| Export Development Canada has added its support for businesses with over Can$1.3 billion worth of business in sub-Saharan Africa. | Канадская корпорация развития экспорта занимается поддержкой частных предпринимателей и предоставила более 1,3 млрд. канадских долларов на ведение предпринимательской деятельности в регионе Африки к югу от Сахары. |
| The most notable is a significant movement towards providing finely focused risk-management services to the poor, which could ultimately prove to be worth far more than $40 billion. | Наиболее заметное из них - существенный прогресс в вопросе о предоставлении целевых услуг по управлению риском для бедных стран, которое может в конечном итоге обойтись намного дороже, чем 40 миллиардов долларов. |
| I think maybe you're worth your salary again. | Думаю, может ты и стоишь своих денег. |
| How much land do you deem yourself worth? | Сколько акров земли, по-твоему, ты стоишь? |
| He thinks you're worth saving. | Он думает, что ты этого стоишь. |
| I'm working two jobs for you, sweetie, because you're worth it. | Я работаю ради тебя на двух работах, потому что ты этого стоишь. |
| You're worth the wait. | Ты стоишь того, чтобы ждать. |
| My daddy says I'm not worth it. | Мой папочка говорит, что я того не стою. |
| You know, I'm not worth that. | Знаешь, я этого не стою. |
| You shouldn't - not worth the risk. | Ты не должен - я не стою такого риска. |
| Do you realize that at this number, I'm worth close to a quarter of a billion dollars? | С такими цифрами я стою почти четверть миллиарда долларов. |
| I'm not worth it. | Ч я не стою этого. |
| We considered their arguments and decided that the risk was well worth taking. | Мы рассмотрели их доводы и решили, что имеет смысл рискнуть. |
| No sense is the only sense worth making in a world that's predicated on nonsense! | Бессмыслица - единственный возможный смысл в мире, который основан на вздоре! |
| If buying my life back means selling my dream, is it really worth buying? | Если ради жизни продать свою мечту, какой смысл в этой жизни? |
| You made it worth living. | Вы придали ему смысл жизни. |
| Therefore, it is thus worth considering the necessity of discussing and agreeing upon an investigation procedure by all United Nations Member States. | И поэтому, стало быть, имело бы смысл подумать о необходимости обсуждения и согласования расследовательской процедуры всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| That's worth maybe six on the street or more. | Цена на улице может быть шесть и больше. |
| I'm probably worth double that now. | Возможно моя цена выросла в два раза теперь. |
| Less than the worth of the napkin? | Меньше, чем цена салфетки? |
| Worth at least 20 million at auction. | Аукционная цена не менее 20 миллионов иен. |
| How much are such guarantees worth? Belarus has learned their true cost at first hand. | Чего стоят такие гарантии, какова их реальная цена, Беларусь испытывает на себе. |
| The reason for this is that the main test of worth from the perspective of Governments should be a test of overall social value. | Это объясняется тем, что с точки зрения правительств значимость проектов должна определяться главным образом исходя из их общей социальной ценности. |
| With regard to reconciliation processes, I should like to add that dialogue, negotiation, mediation and arbitration have long proved their worth when it comes to re-establishing or securing justice. | Что касается процессов примирения, то я хотел бы добавить, что диалог, переговоры, посредничество и арбитраж давно уже доказали свою значимость, когда речь идет о восстановлении или обеспечении справедливости. |
| The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. | Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. | И, между прочим, ваши чистые активы это не то же самое что ваша значимость. |
| Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. | Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности. |
| The Constitution is founded on principles that ensure the inherent dignity and worth of each human being and that this is accorded to all individuals, groups and minorities. | Конституция основана на принципах, обеспечивающих достоинство и ценность каждого человека, и распространяет эти принципы на всех частных лиц, группы и меньшинства. |
| It is based on the common belief in the dignity and worth of every human being, and it is my view that this must remain the focal point of all political activity. | Она построена на общей вере в достоинство и ценность человеческой жизни, и я совершенно убежден в том, что это положение должно оставаться основой всей политической деятельности. |
| Only by inspiring faith in the dignity and worth of the human person and will we be able to foster universal respect for human rights. | Только внушая веру в достоинство, ценность и волю человека, сможем мы укрепить универсальное соблюдение прав человека. |
| That common standard of achievement, as it was called in 1948, placed the equality, dignity and worth of the human person at the core of the international community's attention. | Эта Декларация, которая в 1948 году была названа общей задачей, к выполнению которой должны стремиться все народы и государства, поставила в центр внимания международного сообщества равенство, достоинство и ценность человеческой личности. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Later, Worth heard that Johnny Curtin, who was supposed to have taken care of his wife, had seduced and abandoned her. | Позже Ворт слышал, что Джонни Кертин, который должен был позаботиться о его жене, соблазнил и бросил её. |
| Worth gave Little Joe money to return to the United States, where he tried to rob the Union Trust Company, was arrested, and talked to the Pinkertons. | Ворт дал немного денег Джо для возвращения в США, где он пытался ограбить компанию Union Trust, был арестован и был допрошен Пинкертоном. |
| Worth, I'm getting out of here and | Мне далеко до покойника, Ворт. |
| Worth and his associates founded an "American Bar", a restaurant and bar on the ground floor, and a gambling den on the upper floor. | Ворт и его сообщники основали «Американский бар», ресторан и бар на первом этаже и зал азартных игр на верхнем этаже. |
| Do you think it's something Worth created? | Думаешь это что-то, что сделал Ворт? |