| Leave it, he's not worth it! | Оставь его, он не стоит этого! |
| ls it worth killing yourself for a girl who doesn't love you? | Стоит ли убивать себя из-за девчонки, которая тебя не любит? |
| I don't think that's worth $500, right? | Я не думаю, что она стоит больше 500$, верно? |
| "She makes all the suffering of what we do worth it." | "Она стоит всех страданий, которые нам выпали" |
| Therefore, worth every penny. | Значит она стоит своих денег. |
| It is hoped that these trust funds would result in programmes worth at least ten times the originally invested amount, thus providing strong leverage. | Следует надеяться, что эти целевые фонды позволят разработать программы, стоимость которых, по крайней мере, в 10 раз будет превышать первоначально вложенные суммы, что будет иметь мощный стимулирующий эффект. |
| The vessels and their cargoes were estimated to be worth £100,000. | Общая стоимость судов и грузов оценивалась в £8,000,000. |
| The total package of proposals amounted to projects worth approximately $550 million. | Общая стоимость реализации предлагаемых проектных мероприятий оценивается приблизительно в 550 млн. долл. США. |
| As an antique book dealer, he probably had the necessary knowledge and means, and a lost book by Roger Bacon would have been worth a fortune. | Как торговец старинными книгами, он мог обладать необходимыми знаниями и умениями, а «потерянная книга» Бэкона могла иметь высокую стоимость. |
| Because it often occurs in significant locations, residential land owned by government units is estimated to be worth three times the value of government's net capital stock for dwellings. | В силу того, что эти владения часто находятся в пользующихся спросом местах, стоимость принадлежащей государственным структурам жилой земли оценивается в три раза выше чистого показателя государственного фонда жилых помещений. |
| On today's market they'd be worth... 250 million dollars. | Сегодня на официальном рынке стоят 250 миллионов долларов. |
| They are fantastic, and worth every penny. | Они потрясающие и стоят каждого пенни. |
| And without customers tears aren't worth a penny. | А без клиентов слезы и ломаного гроша не стоят. |
| LIMBO: Unfortunately, they're worth more intact. | К сожалению, нетронутыми они больше стоят. |
| They're worth a fortune. | Они же целое состояние стоят! |
| You know what they're worth to you. | Вы знаете их ценность для себя. |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Вот как ты доказываешь Лоренцо свою ценность? |
| The moral worth of a marriage always depends on the quality of the human relationship-on the degree of mutual love and respect that prevails. | Моральная ценность брака всегда зависит от качества человеческих отношений... по степени взаимной любви и уважения, которая царит.» |
| The Preamble to the Charter affirms the equal rights of men and women as well as faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. | В преамбуле Устава подтверждается равноправие мужчин и женщин, а также вера в основные права человека и достоинство и ценность человеческой личности. |
| In paragraph 4, most of the language in square brackets was well supported in our discussion, although it was questioned whether including "worth" was appropriate in this particular context, and I suggest it should be deleted. | В пункте 4 бльшая часть текста, заключенного в квадратные скобки, получила достаточную поддержку в ходе наших обсуждений, хотя и было выражено сомнение в отношении того, уместно ли в этом конкретном контексте включать слово «ценность», и я предлагаю исключить его из текста. |
| It was definitely worth it to see you sticking up for yourself. | Но оно того стоило, чтобы увидеть, как ты отстаиваешь свои принципы. |
| All the lives lost, your life ruined - has it really been worth it? | Потеряно столько жизней, твоя разрушена - оно того стоило? |
| But you'll find the product worth the wait. | Но, думаю, вы согласитесь, что дело того стоило |
| It was a worth a go. | Хорошо. Все равно оно того стоило. |
| Was your heaven worth it? | Твое райское блаженство того стоило? |
| He realizes how much a drone-hacking program would be worth on the open market. | Он понимает, сколько такая программа будет стоить на свободном рынке. |
| Whatever is in that better be worth a fortune. | Чтобы там не оказалось - ему лучше стоить целое состояние. |
| How much is this rotten stone worth? | И сколько эта разломанная ерундовина может стоить? |
| So, how much would the original underneath be worth today? | Так, сколько будет стоить на сегодняшний день нижний оригинал? |
| They must be worth 10 or 15 pence. | Они должны стоить 10-15 пенсов (2-3 рубля). |
| Three applications worth $4.6 million are on hold and nine applications worth $7.2 million are being processed. | Рассмотрение трех заявок на сумму 4,6 млн. долл. США отложено, а девять заявок на сумму 7,2 млн. долл. США обрабатываются. |
| The Fund has provided financial support to 44 National Adaptation Programmes of Action and two global projects worth $11.6 million. | По линии Фонда финансовая поддержка оказывается 44 национальным программам действий по адаптации и 2 глобальным проектам на сумму 11,6 млн. долл. США. |
| With the advent of Christmas and the willingness of BG-BET aktraktiven always be to your visitors, we offer Christmas Poker Freeroll worth $ 200 provided by Betsafe. | С наступлением Рождества и готовность BG-BET aktraktiven всегда будет для ваших посетителей, мы предлагаем Рождество Покер Фриролл на сумму 200 предоставляемый Betsafe. |
| In America during the 1980s, the industry shipped $1.5 billion worth of goods each year and employed over 14,000 workers, with revenues doubling between 1982 and 1990 to $3.3 billion. | В Америке в 1980-е годы промышленностью было произведено товаров на сумму 1,5 миллиарда долларов каждый год и было занято более 14000 работников, удвоение произошло в период с 1982 по 1990 год до $ 3,3 млрд. |
| The Food for Work Programme, with an allocation of food worth Taka 15.78 billion, generated 144 million man-days of employment for the rural poor, particularly women. | В результате осуществления второй программы "Продовольствие за труд" было распределено продовольствие на сумму 15,78 млрд. така, и обеспечена занятость в размере 144 млн. така на цели самостоятельного трудоустройства примерно 15 млн. семей. |
| A non-mandatory solution of this kind has not yet been considered in any international forum and may also be worth investigating. | Возможность неимперативного решения такого рода еще не рассматривалась на каком-либо международном форуме, и она также, по всей вероятности, заслуживает изучения. |
| Elena, Katherine's not worth your time. | Елена, Кэтрин не заслуживает твоего времени. |
| Mine, of course, was the onlyne worth reading. | Конечно же, заслуживает внимания только моя. |
| But the representative of Pakistan raised a question worth considering. | Однако представитель Пакистана задал вопрос, который заслуживает рассмотрения. |
| Those who argue that space is already weaponized due to the existence of ballistic missiles typically do so in an unconstructive fashion, but their argument is partially valid and worth considering. | Те, кто утверждает, что космос уже вепонизирован в силу существования баллистических ракет, как правило, делают это неконструктивным образом, но их аргументация носит отчасти веский характер и заслуживает рассмотрения. |
| Our night to win $75 worth of cappuccinos. | Вечер чтобы выиграть 75 долларов на капучино. |
| Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. | Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов. |
| In 1997 it was speculated that a relatively small metallic asteroid with a diameter of 1.6 km (1 mi) contains more than US$20 trillion worth of industrial and precious metals. | В ценах 1997 года сравнительно небольшой металлический астероид диаметром в 1,5 км содержал в себе различных металлов, в том числе драгоценных, на сумму 20 триллионов долларов США. |
| The other thing that's worth considering is that we've made a huge investment over decades and decades, and tens of billions of dollars have gone into this investment that now is our inheritance. | Еще одна вещь, заслуживающая внимания - то, что мы вложили огромные ресурсы за многие десятилетия, десятки миллиардов долларов вложены в то, что сейчас составляет наше наследие. |
| That was totally worth $9.50. | За такое не жалко 9 с половиной долларов. |
| Homer simpson, you are not worth saving. | Гомер Симпсон, ты не стоишь спасения. |
| But you're not worth any more of my time. | Но ты не стоишь и капельки моего времени. |
| You're not worth what I'm risking. | Ты не стоишь того, чем я рискую. |
| You're not worth the monologue. | Да ты не стоишь монолога. |
| Prove you're worth more. | Докажи, что ты стоишь большего. |
| Then do you think I'm not worth anything? | То есть ты считаешь, что я ничего не стою? |
| Not when you're worth what I'm worth! | Нет, если стоишь, сколько я стою! |
| You... you know who I am, how much I'm worth, right? | Вы... Вы знаете, кто я, сколько я стою, знаете? |
| You'll see what I'm worth. | Вы увидите, чего я стою |
| Not even worth the effort to beat. | Не стою даже усилий поколотить. |
| Some tasks are not worth doing. | не во всем в этой жизни, есть смысл. |
| As my colleagues and I have been stating to the CD's plenary sessions for the last two weeks, there is a story worth exploring in how much we have achieved under the framework of the Anti-Personnel Mine Ban Convention. | Как уже говорили на пленарных заседаниях КР на протяжении последних двух недель я и мои коллеги, имеет смысл исследовать вопрос о том, как много мы достигли в рамках Конвенции о запрещении противопехотных мин. |
| Ms. Rdsmoen said that, although respect for human rights, fundamental freedoms, the rule of law, and democracy were values shared by all, they were of little worth if they did not lead to concrete results for the individual. | Г-жа Рёдсмоен говорит, что, если уважение прав человека, основных свобод, главенства права и демократии представляют собой ценности, которые разделяются всеми, они приобретают подлинный смысл лишь тогда, когда выражаются в конкретных результатах для отдельных лиц. |
| Thus, it worth making 2 copies of Hardware Profiles. | Поэтому имеет смысл создать 2 копии Hardware Profile. |
| But the point, what I've got it down to, is there are only two questions really worth asking. | Но смысл, как я для себя его определил, можно передать с помощью двух вопросов, которые стоит себе задавать. |
| That's worth maybe six on the street or more. | Цена на улице может быть шесть и больше. |
| It's now worth $2000 as we shuffle. | И пока мы говорим, цена достигает $2000. |
| It's a rule worth keeping, Donner. | Это - цена соблюдения правила, Доннер. |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| If the system works quite well among them amateur, but worth the price it will be well. | Среди произведений самодеятельных система является довольно значительным, то стоит только цена будет достаточно. |
| You have to believe in the worth and dignity of others. | Вы должны верить в значимость и достоинство других. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| Become aware of their economic and social worth; | осознавать свою экономическую и социальную значимость; |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| Laws and policies that recognize the inherent dignity and worth of all human beings are essential to safeguarding the human rights of all. | Для обеспечения защиты прав человека для всех необходимо добиваться того, чтобы законодательные и нормативные акты отражали присущее достоинство и ценность человеческой личности всех людей. |
| We recognize that all human rights derive from the dignity and worth inherent in the human person and that the human person is the central subject of human rights and fundamental freedoms. | Мы признаем, что в основе всех прав человека лежит достоинство личности и ценности, заложенные в самом человеке, и что человек является главным субъектом прав человека и основных свобод. |
| The Declaration was enunciated when the peoples of the United Nations reaffirmed, in the Charter, their belief in the fundamental rights of man, his dignity and his worth and in the equality of all men and women when it comes to those rights. | Декларация была провозглашена в момент, когда народы Объединенных Наций заявили в Уставе Организации о своей вере в основные права человека, в его достоинство и ценность человеческой личности, а также в равенство всех мужчин и женщин в отношении осуществления этих прав. |
| It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. | В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха. |
| The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. | Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| You make me sick, Worth. | Меня от тебя тошнит, Ворт. |
| Walked through our BAU into Rossi's office, signed in as Adam Worth. | Прошел прямо в кабинет Росси. Подписался как Адам Ворт. |
| Worth decided to move to Europe with Bullard. | Ворт решил переехать в Европу вместе с Буллардом. |
| The only thing I did was keep track of a man named Worth. | Единственное, что я делал, то только следил за человеком по имени Ворт. |
| While investigating an old house where Worth keeps his bootlegged alcohol, Florence discovers a monster connected with the museum, but cannot prove any connection with the disappearance of Joan Gale's body. | В ходе расследования в старом доме, где Ворт хранит нелегальный алкоголь, Флоренс обнаруживает монстроподобного человека, который как-то связан с музеем, но не может доказать никакой связи его с исчезновением тела Джоан Гейл. |