| They're worth a pound each, at least. | Один стоит фунт, как минимум. |
| If you're not a coward, we'll meet on the field of honour the sole virtue worth dying for. | Если вы не трус, то встретимся на поле чести единственной добродетели, за которую стоит умирать |
| Cassie's worth fighting for. | Кэсси стоит того, чтобы за неё воевать. |
| Seems worth checking out, right? | Стоит проверить, да? |
| It's got to be worth something, right? | Это чего-то, да стоит. |
| But you were the only one who knew it was really worth $1.2 million. | Но вот только вы знали ее реальную стоимость - 1,2 миллиона. |
| Households with increases in net worth are likely to be in a better longer-term financial position than are households with static or declining net worth. | Домашние хозяйства с возросшей чистой стоимостью, как правило, находятся в долгосрочной перспективе в лучшем финансовом положении, чем домашние хозяйства, чистая стоимость которых не меняется или снижается. |
| Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. | Пример 22-5: Недавно на Филиппинах были обнаружены спрятанные там печально известным военачальником в конце Второй мировой войны металлические ящики, в которых находились ценные бумаги, стоимость которых, как утверждалось, составляла миллиарды долларов США. |
| The insolvency law should include provisions which apply retrospectively and are designed to overturn past transactions to which the debtor was a party and which have the effect of either reducing the net worth of the debtor or of upsetting the principle of fair treatment of creditors. | Законодательство о несостоятельности должно включать положения, которые применяются ретроспективно и которые предназначены для расторжения ранее совершенных сделок, стороной которых является должник и которые либо сокращают общую стоимость предприятия должника или нарушают принцип справедливого режима для кредиторов. |
| Non-fuel imports were worth CI$ 358.6 million and exports were worth CI$ 1.8 million. | Стоимость импорта (за исключением топлива и горючего) составляла 358,6 млн. долл. Каймановых островов, а сумма экспорта - 1,8 млн. долл. Каймановых островов. |
| However, unprocessed information and intelligence are not worth much and can prove very expensive. | Однако необработанные информация и разведывательные данные в практическом плане многого не стоят, но могут оказаться весьма дорогостоящими. |
| There was this kid on third street who said he can tell me how much your comics were worth. | Там был один парень, на З-ей улице. Тот, что сказал мне сколько стоят твои комиксы. |
| They're worth 1 million pounds. | Они стоят один миллион фунтов. |
| They're worth more than that. | Но они стоят большего. |
| The movies are not worth their entrance prices If no one sings a love song when he's kissed. | Фильмы не стоят того, что мы платим за билет, если никто не поёт о любви, когда его целуют. |
| There's nothing in there but a pharmacy's worth of pain meds. | Здесь нет ничего, но есть фармацевтическая ценность болевой среды. |
| It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Именно неотъемлемая ценность каждой человеческой личности должна лежать в основе мер и законов, направленных на создание благоприятных условий для процветания человечества. |
| Those documents commit the world community to protecting the dignity and worth of each human person - a concept at the heart of the ICPD. | Эти документы предусматривают, что мировое сообщество обязано защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности, и эта концепция была в центре внимания МКНР. |
| With the NPT at its centre, the regime painstakingly constructed over decades had proved its worth, yet past achievement was no guarantee of future security. | Этот кропотливо создававшийся на протяжении десятилетий режим, ядром которого является ДНЯО, доказал свою ценность, хотя прошлые достижения - еще не гарантия будущей безопасности. |
| The considerable efforts made by UNESCO in recent decades to protect and maintain humankind's heritage from destruction have made its name synonymous with great cultural and humanistic values that embody the authenticity and preservation of whatever has worth and is precious in that cultural or natural heritage. | Значительные усилия, прилагаемые ЮНЕСКО в последние десятилетия по защите и сохранению наследия человечества от разрушения, сделали ее название синонимичным с огромными культурными и гуманистическими ценностями, которые отражают подлинность и сохранение всего, представляющего ценность в этом культурном и природном наследии. |
| It was grueling for the patient, but worth it in the end. | Пациент был измотан, но оно того стоило. |
| But it was all worth it, because guess who knows why I'm on the Armory's most wanted list. | Но оно того стоило, потому что, угадай кто узнал, почему я у Арсенала в списке разыскиваемых. |
| John, if you were lucky enough to have lived in Paris lucky enough to have been young, it didn't matter who you were because it was always worth it, and it was good. | Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо. |
| Was it worth it? | И что? Оно того стоило? |
| I'll wager it's been worth the wait. | Уверен, ожидание того стоило. |
| It might be worth something someday. | Может, потом будет чего-то стоить. |
| It won't be worth the bus fare to court. | В суде оно не будет стоить и ломаного гроша. |
| Yes, I will so make it worth your while. | Да, это будет стоить того. |
| If they find out you've seen this, your life will be worth less than a truck load of dead rats in a tampon factory. | Если они узнают, что ты это видел... твоя жизнь будет стоить меньше, чем груда дохлых крыс... на тампонной фабрике. |
| When May makes it, it'll all be worth it. | когда Мей добьётся своего, это будет того стоить. |
| More than $40 billion worth of grants from the European Commission have been tentatively allocated for this purpose for the period 2014 to 2020, which the European Investment Bank is using to attract more private investors. | В период 2014-2020 годов на эти цели Европейская комиссия ориентировочно выделила субсидий на сумму свыше 40 млрд. долл. США, которые Европейский инвестиционный банк использует для того, чтобы привлечь дополнительное число частных инвесторов. |
| The value of electronic data-processing equipment transferred from UNTAC amounted to $528,000, whereas it was projected in the cost estimates that about $2,600,000 worth of equipment could be made available from that source. | Стоимость оборудования для обработки данных, переданного ЮНТАК, составила 528000 долл. США, в то время как в смете расходов предусматривалось, что из этого источника можно будет получить оборудования на сумму примерно 2600000 долл. США. |
| c Contribution worth CHF 8650. | с Взнос на сумму 8650 шв. франков. |
| Under the second phase, 14 contracts worth $10,723,633 have been submitted, of which 12 worth $10,582,437 have been approved, with one blocked, one on hold and 2 being processed. | В рамках второго этапа было представлено 14 контрактов на сумму в 10723633 долл. США, из которых 12 контрактов общей стоимостью 10582437 долл. США были утверждены, один контракт - блокирован, один - отложен и 2 контракта обрабатываются в настоящее время. |
| US Commerce Secretary Penny Pritzker said that new deals worth about $900 million would be announced at the summit. | Министр торговли США Пенни Прицкер сказала, что на саммите планируется заключение новых сделок на сумму оболее 900 млн долларов. |
| David Robert Jones is not someone worth protecting. | Дэвид Роберт Джонс не тот, кто заслуживает защиты. |
| The topic "Effects of armed conflicts on treaties", although worth consideration, was significantly less important. | Тема «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров» также заслуживает внимания, хотя практическое значение ее значительно ниже. |
| This is an interesting compromise, and it might be worth considering if this kind of solution might also better serve certain United Nations organs as well. | Это интересный компромисс, и, вероятно, он заслуживает рассмотрения, если подобного рода решение способно лучшим образом послужить также и некоторым другим органам Организации Объединенных Наций. |
| Considering that there has been an eight- to ten-fold increase in delivery over a three-year period, this is an achievement worth underlining. | Учитывая, что за трехгодичный период имело место восьми-десятикратное увеличение масштабов проводимой деятельности, это достижение заслуживает того, чтобы его отметить. |
| The United States is convinced that an agreement that has significant humanitarian benefits and that includes the major producers, users and stockpilers of cluster munitions is well worth pursuing. | Соединенные Штаты убеждены в том, что соглашение, которое принесет значительную гуманитарную пользу и которое охватывает основных производителей, потребителей и хранителей кассетных боеприпасов, действительно заслуживает потраченных на него усилий. |
| There are 500 of these machines; they're worth about 200,000 dollars each. | Там 500 таких машин, и каждая стоит около 200000 долларов. |
| Well, next time you see your beau, remind him he owes me a million dollars and a whole deli's worth of imported meat-slicing appliances. | В следующий раз, когда увидишь своего красавчика, напомни ему, что он должен мне миллион долларов и полный магазин импортной кухонной техники. |
| Literally hundreds of dollars worth of unnecessary lab work wiped off the computer. | Сотни долларов, совершенно впустую потраченные на анализы, пропали. |
| As a result of our efforts in the past four years, more than $1 billion worth of opiates has been confiscated from drug dealers. | За последние четыре года нашими усилиями перехвачено наркотиков опийной группы стоимостью более одного миллиарда американских долларов. |
| In another instance a dashing young Afghan, who convinced the program's administrators that his uncle (in reality a nonentity) represented many growers whom he could persuade to stop cultivating poppy, walked away with one hundred thousand dollars worth of aid. | В другом случае предприимчивый молодой афганец, убедивший чиновников, что его несуществующий дядя представляет интересы множества крестьян и сможет заставить их прекратить выращивание мака, исчез со ста тысячами долларов, достойных гораздо лучшего применения. |
| That's what you're worth in the art business. | Вот сколько ты стоишь в мире искусства. |
| I had to see if you were worth my time. | Хотел увидеть, стоишь ли ты моего времени |
| And what's that make you worth, C.K. Dexter Haven? | А сколько тогда стоишь ты, Си Кей Декстер Хейвен,... |
| Ask him if you're worth saving. | Стоишь ли ты того, чтобы тебя спасать. |
| You were worth every penny. | Ты стоишь денег, что я вложил. |
| I'm worth more than all of your corporations combined. | Один только я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые. |
| They said I wasn't worth the money they made off me. | Они говорили, что я не стою тех денег, которые они на меня тратят. |
| You made me feel like I was actually worth the fuss. | Ты заставил меня думать, как будто я стою всей этой суматохи вокруг меня. |
| I'm at least worth that? | Полагаю, я хоть стою этого? |
| But I am worth it! | Но я того стою! |
| And it's not just worth it because He makes your life all better. | И смысл всего не в том чтобы сделать твою жизнь непременно лучше |
| The future of the Task Force would depend on the quality of the product; if it was helpful, it would be worth expending the extra resources to continue it. | Будущее целевой группы зависит от результатов ее работы, если она окажется полезной, будет иметь смысл выделять дополнительные средства на ее продолжение. |
| I know my life would no longer feel worth living. | Если бы я лишилась возможности чувствовать, что я... чувствую, когда... моя жизнь утратила бы смысл. |
| The only thing worth anything in my life is you. | Единственное, что имеет смысл в моей жизни - это вы. |
| Subscription Boxes Can Feel Like Christmas, But Are They Worth It? | Символическое взаимодействие в будущем будет служить в качестве удобного обозначения, но будет ли за этим стоять смысл? |
| They're easier to fence, but still worth a couple million. | Их легче сбыть, но и их цена - несколько миллионов. |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| No man knows his own worth. | Никому не известна цена за себя. |
| If there's a chance worth being seized, it's that of the defeated. | Если остался шанс установить цену - то это будет цена поражения. |
| They'll be worth triple that once my posters have been mass-marketed. | Потом цена утроится, а когда-то мои плакаты продавались на рынке. |
| Still place my worth among the dregs? | Все еще моя значимость среду мути? |
| Those delegations also favoured strengthening existing institutions that had already proven their worth instead of trying to set up a new statutory institution on the environment. | Эти делегации также выступали за укрепление существующих институтов, которые уже доказали свою значимость, вместо того чтобы создавать новый правомочный орган по вопросам окружающей среды. |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| It is only passion that makes life worth living. | Только страсть придает жизни значимость. |
| A woman married in this way is supposed to be worth a little more than one who was not abducted. | Это придает определенную значимость женщине по сравнению с той практикой, в соответствии с которой брак происходит иным путем. |
| And worth, Lady Arabella, and a pure heart and youth and beauty - I hope he will marry them all. | Надеюсь, леди Арабелла, в придачу к ним он получит достоинство, чистое сердце, молодость и красоту. |
| Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): If children are a country's wealth, a country's worth is measured by how it cares for its children. | Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Если дети являются достоянием страны, то достоинство страны измеряется заботой о детях. |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. | С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод. |
| Unitarian Universalist Service Committee Grounded in Unitarian Universalist principles which affirm the worth, dignity and human rights of every person and the interdependence of all life, the Unitarian Universalist Service Committee (UUSC) is a voluntary, non-sectarian organization working to advance justice throughout the world. | Комитет униатской универсалистской службы, основанный на униатских универсалистских принципах, утверждающих ценность, достоинство и права человека каждой личности и взаимозависимость всех сфер жизни, является добровольной, не преследующей сектантские цели организацией, которая стремится к установлению справедливости во всем мире. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Worth decided to move to Europe with Bullard. | Ворт решил переехать в Европу вместе с Буллардом. |
| And Worth knows if he steals the algorithm, | И Ворт знает, что при краже алгоритмов, |
| Worth, I'm getting out of here and | Мне далеко до покойника, Ворт. |
| Worth served in the 2nd New York Heavy Artillery, Battery L (later designated 34th New York Battery) and was promoted to sergeant in two months. | Ворт служил во 2-й Нью-Йоркской батарее тяжёлой артиллерии L (позже названной 34-й Нью-Йоркской батареей) и получил звание сержанта через два месяца. |
| She became Bullard's wife, but did not disfavor Worth. | Она стала женой Булларда, но Ворт при этом отнюдь не впал в её немилость. |