| If it goes well tonight, it'll be worth the price. | Если все пройдет хорошо, оно того стоит. |
| No listen, s'not worth it I swear- | Слушай, оно того не стоит... |
| It isn't worth it. | Это не стоит того. |
| It can't be worth all this. | Оно того не стоит. |
| Worth giving your life up for? | Неужели та конура стоит жизни? |
| But as trainer, you would know their worth and that they were about to be sold. | Но, как тренер, вы должны были знать их стоимость и что их выставляют на продажу. |
| Do you realize that the monetary value of this prize is potentially worth more than the purchases? | Вы понимаете, что денежная ценность этого приза потенциально превышает стоимость самих покупок? |
| In comparison, the Spanish gold reserves available in September of the same year were worth US$7,509 million. | Для сравнения, стоимость золотых резервов Испании по состоянию на сентябрь 2005 года составляла 7,509 миллиарда долларов США. |
| And if it will be worth an enormous amount in 10 or 20 years, then it should be worth a lot today, too, since real interest rates - used to discount future values to today's values - are still low in China. | И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. |
| Tremalt paid the Government of the Democratic Republic of the Congo just $400,000, but the estimated worth of the six concessions exceeds $1 billion. | Компания «Тремальт» выплатила правительству Демократической Республики Конго лишь 400000 долл. США, тогда как сметная стоимость этих шести концессий превышает 1 млрд. долл. США. |
| 'Cause I read that African tortoises can be worth as much as $10,000. | Я читал, что африканские черепахи стоят порядка десяти тысяч. |
| How much are such guarantees worth? Belarus has learned their true cost at first hand. | Чего стоят такие гарантии, какова их реальная цена, Беларусь испытывает на себе. |
| They're worth just 25 bucks apiece. | Они стоят 25 баксов за штуку! |
| With 11,500 students, that is more than $1.5 million per student (not including the university's buildings and art collection, each worth many billions of dollars more). | При том, что в университете 11500 студентов, это более $1,5 миллиона на студента (не включая зданий университета и коллекцию произведений искусства, которые тоже стоят много миллиардов долларов). |
| But that doesn't mean it isn't worth knowing, or that it won't be on the midterm. | Но это не означает, что эти знания того не стоят, или что их не будет на экзамене. |
| Again, the Panel finds that the insured value of the vessel as at 2 August 1990 better represents its market worth. | Как и в предыдущем случае Группа считает, что его рыночную ценность по состоянию на 2 августа 1990 года лучше отражает страховая стоимость судна. |
| Once an initial rapid response has proved its worth, provided that the underlying demand remains, successful NSIs will have to improve and institutionalize the new information stream into their existing core production processes. | После того как начальный этап быстрого реагирования докажет свою ценность, при условии что сохранится основной спрос, успешным НСУ потребуется улучшить и институционализировать новый информационный поток в существующие центральные производственные процессы. |
| The foundation of that right is the core human rights principle that all humans are born equal in dignity and rights, and that all life is of equal worth. | Основой этого права является фундаментальный принцип прав человека, согласно которому все люди рождаются равными в своем достоинстве и правах и жизнь всех людей имеет равную ценность. |
| What is at stake is the credibility of the United Nations, which affirmed its faith "in the dignity and worth of the human person" and then undertook to unite its "strength to maintain international peace and security". | Речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций, которая провозгласила свою веру "в достоинство и ценность человеческой личности", а затем решила объединить "усилия для поддержания международного мира и безопасности". |
| As children first learn from observation, it is important that men and women share in responsibilities and decision-making, that girls and boys partake equally in family responsibilities, and that the worth and aspirations of each adult and child be respected. | Поскольку дети в первую очередь учатся на наглядных примерах, важно, чтобы мужчины и женщины совместно выполняли свои обязанности и совместно принимали решения, чтобы девочки и мальчики на равных участвовали в семейных делах и чтобы уважалась ценность и потребности каждого взрослого и каждого ребенка. |
| Was it worth it to see her smile, to make her dream night come true? | Оно того стоило? Увидеть ее улыбку? Сделать так, чтобы ее мечта исполнилась? |
| Hardly seems worth it. | Не думаю, что все это того стоило. |
| So, was it worth it? | Так это того стоило? |
| Was it worth it, Ron? | Это того стоило, Рон? |
| Hopefully, it was all worth it. | Но это того стоило. |
| The way things are going in Spain, it'll be worth double. | Глядя на рынок жилья в Испании, это скоро будет стоить в два раза дороже. |
| And how much will these samples be worth? | И сколько эти образцы будут стоить? |
| The furniture in this place must be worth something. | Мебель здесь должна чего-то стоить. |
| And now that "Forevermore" might be worth millions, his estranged parents are claiming his estate. | А теперь игра "На веки вечные" может стоить миллионы, и его разведённые родители оспаривают его наследство. |
| But in exchange for you forgoing your salaries, we're offering you shares of the company, which will be worth a lot more in the long run. | Но в обмен за отказ от заработной платы мы предлагаем вам долю в компании, которая в долгосрочной перспективе будет стоить гораздо больше. |
| The United States expected to assemble an initial two-year aid package worth $250 million. | Соединенные Штаты планируют сформировать первоначальный двухлетний пакет помощи на сумму 250 млн. долл. США. |
| issued $97 billion worth of loans | выдал кредитов на сумму $97 миллиардов. |
| Accordingly, the Committee was apprised of the interception of arms and ammunition worth $1 million at the end of December 1998 by the Croatian authorities. | Так, Комитет был уведомлен хорватскими властями о перехвате в конце декабря 1998 года оружия и боеприпасов на сумму 1 млн. долл. США. |
| Furthermore, the Monitoring Group has obtained financial records showing that a Canadian-Eritrean initiated a banking transfer worth US$ 1,480 to the Ministry of Foreign Affairs in Asmara in December 2013. | Кроме того, Группа контроля получила финансовые документы, из которых следует, что в декабре 2013 года канадец эритрейского происхождения инициировал электронный банковский перевод на сумму 1480 долл. США Министерству иностранных дел в Асмэре. |
| I propose that the developed countries - in addition to establishing a fast-start fund of $10 billion a year - band together and lend $100 billion dollars worth of these SDRs for 25 years to a special green fund serving the developing world. | Предлагаю развитым странам, в дополнение к ежегодному формированию фонда «быстрого реагирования» на сумму 10 миллиардов долларов США, объединиться и предоставить SDR на сумму 100 миллиардов долларов США взаймы сроком на 25 лет специальному зеленому фонду, обслуживающему развивающиеся страны. |
| The "1812 Overture" isn't worth waking for. | "Увертюра 1812 года" не заслуживает пробуждения. |
| The Baltic Sea States have displayed remarkable initiative, which other regions of the world would find worth following. | Балтийские государства выступили с замечательной инициативой, которая заслуживает того, чтобы ей последовали и другие регионы мира. |
| The constructive spirit shown by Ghana and Pakistan in withdrawing their candidates deserved to be recognized at its true worth. | Снятие Ганой и Пакистаном своих кандидатов, что было сделано в конструктивном духе, заслуживает должного признания. |
| Who's worth calling a friend. | Кто действительно заслуживает называться другом |
| No one's worth it. | Никто этого не заслуживает. |
| The Department thus obtained several million dollars worth of free air time donated by these two companies alone. | При этом только этими двумя компаниями Департаменту было бесплатно предоставлено время в эфире на общую сумму в несколько миллионов долларов США. |
| In January 2007, it was announced that Hawkins had signed a deal with Australian Department Store Myer worth $4million (AUD). | В января 2007 года было объявлено, что Хоукинс подписала контракт с австралийской сетью универмагов Myer на сумму 4 миллионов австралийских долларов (AUD). |
| In addition to threatening endemic biodiversity, such pests have also caused millions of dollars worth of damage to telecommunication infrastructure, crops and the tourism industry. | Помимо того, что они угрожают эндемическому биоразнообразию, такие вредители также причиняют ущерб на миллионы долларов инфраструктуре телекоммуникаций, растениям и отрасли туризма. |
| With the IPO of LinkedIn on May 19, 2011, Hoffman owns a stake worth an estimated $2.34 billion, not including any potential benefits from Greylock Partners, where he was named a partner in 2009. | После IPO, проведенного 19 мая 2011 года, доля Рида Хоффмана в компании оценивается в 2,34 млрд долларов, без учёта возможных доходов от фонда Greylock Partners, партнером в котором он стал в 2009 году. |
| ls this, or is this not, worth 20 million dollars? | Это стоит, или не стоит 20 миллионов долларов? |
| How much land do you deem yourself worth? | Сколько акров земли, по-твоему, ты стоишь? |
| But you're worth being good for. | Но ты стоишь того, чтобы стать лучше. |
| Ask him if you're worth saving. | Стоишь ли ты того, чтобы тебя спасать. |
| You're more trouble than you're worth. | Ты не стоишь таких проблем. |
| Then I say you're not worth jackshit after your little stint at Laugesen's. | Тогда я скажу, что ты не стоишь ни гроша после своей работы на Лаугесена. |
| So long as you're paying what I'm worth. | Пока ты будешь платить мне столько, сколько я стою. |
| But it's nice to know I'm worth at least two minutes. | Но приятно знать, что я стою по крайней мере двух минут. |
| Because I am not worth the dust on the feet of them you have hanged. | Потому что я не стОю... и грязи на ногах тех, кого Вы повесили |
| It wasn't until I stumbled into this place... and met the master that I knew, I knew I was really worth something. | Только когда я забрела сюда... и встретила учителя, я поняла, что чего-то стою. |
| The claim, "I AM WORTH MORE!", was directed at politicians, companies and the general public through diverse activities. | "Я СТОЮ БОЛЬШЕ!" при помощи различных мер доводилось до сведения политиков, компаний и широкой общественности. |
| He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
| And this one here made everything in life worth it. | А этот придает всей твоей жизни смысл |
| No sense is the only sense worth making in a world that's predicated on nonsense! | Бессмыслица - единственный возможный смысл в мире, который основан на вздоре! |
| Ms. Rdsmoen said that, although respect for human rights, fundamental freedoms, the rule of law, and democracy were values shared by all, they were of little worth if they did not lead to concrete results for the individual. | Г-жа Рёдсмоен говорит, что, если уважение прав человека, основных свобод, главенства права и демократии представляют собой ценности, которые разделяются всеми, они приобретают подлинный смысл лишь тогда, когда выражаются в конкретных результатах для отдельных лиц. |
| Thus, it worth making 2 copies of Hardware Profiles. | Поэтому имеет смысл создать 2 копии Hardware Profile. |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| As at 31 December 1999, approximately $18,287,196 worth of the non-expendable property costing below $1,500 was still included in the notes to the financial statements, contrary to the existing administrative instruction. | По состоянию на 31 декабря 1999 года примерно 18287196 долл. США, представляющих собой стоимость предметов длительного пользования, цена каждого из которых ниже 1500 долл. США, были, в нарушение существующей административной инструкции, все еще включены в примечания к финансовым ведомостям. |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| Is Academic Freedom Worth Its Price? | Оправдана ли цена академической свободы? |
| Boring life is not worth living. | Грош цена постылой жизни. |
| Quite difficult to get his attention, prove your worth. | Довольно сложно привлечь его внимание, доказать свою значимость. |
| The reason for this is that the main test of worth from the perspective of Governments should be a test of overall social value. | Это объясняется тем, что с точки зрения правительств значимость проектов должна определяться главным образом исходя из их общей социальной ценности. |
| The report concluded that, given the problems experienced in overseas jurisdictions where this information is collected, the worth of its collection in New Zealand needed to be further assessed and validated. | В докладе делается вывод, что, учитывая проблемы, возникшие в зарубежных юрисдикциях, где собиралась эта информация, необходимо оценить и проверить значимость ее сбора в Новой Зеландии. |
| The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. | Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. | Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
| It is the intrinsic worth of the human being that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Достоинство является внутренней ценностью человека и служит прочным фундаментом для установления норм и законов человеческого общения, которые создают условия для процветания людей. |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| The United Nations Charter, in proclaiming the dignity and worth of the individual, the equal rights of men and women and of nations and the undertaking of Member States to practise tolerance has established the principles within which dialogue must take place. | Устав Организации Объединенных Наций, провозглашая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, равно как и наций, и обязывая государства-члены проявлять терпимость, устанавливает те принципы, на основании которых и должно вести такой диалог. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| Worth used his place for the last time to defraud a diamond dealer, and the three moved to London. | Ворт использовал это место в последний раз, чтобы обмануть алмазных дилеров, и троица затем переехала в Лондон. |
| Worth decided to move to Europe with Bullard. | Ворт решил переехать в Европу вместе с Буллардом. |
| In 1892, Worth decided to visit Belgium, where Bullard was in jail. | В 1892 году Ворт решил посетить Бельгию, где Буллард находился в тюрьме. |
| Worth returned to London with his children and spent the rest of his life with them. | Ворт вернулся в Лондон со своими детьми и провёл остаток своей жизни с ними. |
| Well, but "Adam Worth" just seems so weak and pathetic. | Чтож, но "Адам Ворт" звучит так слабо и ничтожно. |