| That quiet sound that reminds you that you're not alone and life is still worth living. | Этот тихий звук напоминает тебе, что ты не один и жить все еще стоит. |
| You know, an old astrology wheel like this Would be worth a fortune, so we should - We should find out where it went. | Между прочим такой древний астрологический круг потенциально стоит целое состояние, поэтому нам следовало бы... следовало бы выяснить куда он делся. |
| The resources I'll have, the operatives that I will have under my control - after today, I won't have to let some bureaucrat decide what's worth fighting for! | Ресурсы, которые у меня есть, оперативники, которые под моим контролем... после этого, я не позволю ни какому чиновнику решать за что мне стоит бороться! |
| Hardly worth the trip home. | Вряд ли стоит ехать домой. |
| You know its worth? | Знаешь сколько это стоит? |
| But as trainer, you would know their worth and that they were about to be sold. | Но, как тренер, вы должны были знать их стоимость и что их выставляют на продажу. |
| Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. | Пример 22-5: Недавно на Филиппинах были обнаружены спрятанные там печально известным военачальником в конце Второй мировой войны металлические ящики, в которых находились ценные бумаги, стоимость которых, как утверждалось, составляла миллиарды долларов США. |
| These are only worth 1.7. | Их стоимость только 1,7. |
| It is strongly recommended that you shop around for the best deal to suit your personal requirements when looking at mobile phones as prices vary considerably. It is also worth considering that calls from public telephone kiosks are likely to be less expensive. | Очень важно, чтобы Вы проверили максимальное количество доступных вариантов мобильной связи в поисках того, который подойдет Вам, так как цены у разных провайдеров и стоимость пакетов сильно варьируются. |
| The five-year loan was extended at an interest rate based on the USD LIBOR +0.3 per cent, i.e. 6.3 per cent. Eximbank has special incentives for environmental projects worth over USD 350,000, for which the maximum tenure is extended to seven years. | до трех лет, от 175000 до 350000 - до четырех лет, а проекты, стоимость которых превышает 350000 долл. США - от пяти до семи лет. |
| Sell them, they're worth a lot. | Продай их, они много стоят. |
| But they're worth the risk. | Но они стоят того, чтобы рискнуть. |
| Your oral agreements aren't worth the air into which they are uttered. | Твои устные обещания не стоят даже воздуха, затраченного на их произнесение. |
| If your friends aren't capable of protecting themselves, then I argue they aren't worth protecting. | Если твои друзья не могут защитить себя сами, то я думаю они не стоят защиты. |
| That's all they're worth. | Они большего не стоят. |
| In addition, the Act affirms that Sami and Norwegian are languages of equal worth. | Кроме того, в Законе было закреплено, что язык саами и норвежский язык имеют одинаковую ценность. |
| Hack for good, prove my worth? | Быть хакером ради благого дела и доказать свою ценность? |
| I wouldn't think of taking your years for anything less than their worth. | Я бы не отдал свои годы за что-то меньшее, чем их истинная ценность. |
| I see their inner worth. | Я вижу их внутреннюю ценность. |
| It ensures that the dignity and the worth of the human life is universally respected and protected against actions that interfere with human well-being. | Она обеспечивает уважение, достоинство и ценность человеческой жизни и защиту от любых посягательств на благополучное существование человека. |
| And I think it will be worth the trip. | И думаю, оно того стоило. |
| If we get even one hit, it'll be worth it. | Если будет хотя бы одна зацепка, дело того стоило. |
| As if all the horrible things that had happened to me were... worth it. | Как будто все то страшное, что со мной случилось, того стоило. |
| Considering what's about to happen to you, I'm asking you, was it worth it? | Учитывая то, что тебя ожидает теперь - оно того стоило? |
| Was it worth it? | И это того стоило? |
| If you say one word about Flass and your life won't be worth a nickel. | Скажешь хоть слово про Фласса и твоя жизнь не будет стоить ни гроша. |
| "I will be a distinguished artist when I am worth a million". | «Буду признанным художником, когда буду стоить миллион». |
| Could be worth 20p in a few years. | Через несколько лет будет стоить 20 пенсов. |
| Once people find out, the treaty won't be worth a thing. | Как только все узнают, их соглашение не будет стоить ни копейки. |
| Companies like MySpace, Facebook, and YouTube have become worth billions because businesses have realized that these social networks are generating huge advertising and marketing opportunities. | Такие компании как MySpace, Facebook, и YouTube стали стоить миллиарды так как осознали, что эти социальные сети дают колоссальные рекламные и маркетинговые возможности. |
| Yearly, the small island of Rst produces fish and fish-related products worth more than US$40 million. | Маленькие острова Рёста ежегодно производят рыбы и рыбных продуктов на сумму более 40 миллионов $. |
| In 2008, French defence and security company Thales won a contract worth approximately 140 million EUR to supply a secure telecommunications network for the Angolan government. | В 2008 году французская компания Thales получила контракт на сумму около 140 млн евро на создание защищенной сети телекоммуникаций для ангольского правительства. |
| This organization claims that each year illegal copies are sold that would be worth 500 million if they were sold legally. | По ее утверждениям, незаконные копии ежегодно продаются на сумму, которая составила бы 500 млн. гульденов в случае их законной продажи. |
| In September 2009, the IMF distributed to its members $283 billion worth of Special Drawing Rights, an arcane financial instrument, but one that essentially constitutes additional foreign exchange. | В сентябре 2009 года, МВФ распространил среди своих членов Специальные права заимствования (SDR) на сумму 283 миллиарда долларов США, загадочный финансовый инструмент, который по существу является дополнительной иностранной валютой. |
| The form of the arbitration agreement is more restrictive than the freedom of form in commercial contracts; a contract involving a transaction worth a hundred million dollars may be concluded verbally, but the arbitration agreement relating to that contract must be in writing. | Требования, касающиеся арбитражного соглашения, являются более строгими, чем требования, предъявляемые к коммерческим контрактам: контракт о совершении сделки на сумму в 100 миллионов долларов можно заключить в устной форме, но арбитражное соглашение по этому контракту должно быть подготовлено в письменной форме. |
| Elena, Katherine's not worth your time. | Елена, Кэтрин не заслуживает твоего времени. |
| Or was that hypothesis so unlikely as not to be worth consideration? | Или это допущение является настолько маловероятным, что не заслуживает рассмотрения? |
| The arrests this year are a positive development worth appreciating, but there is fairly good information about the whereabouts of high-level fugitives. | Произведенные в этом году аресты являются позитивным событием, которое заслуживает упоминания, но существует довольно достоверная информация о местонахождении высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
| And though you might not think it worth the mention, I've given you all that I have. | И хотя ты считаешь, что это не заслуживает упоминания, я отдала тебе всё, что у меня было. |
| It is also worth looking at the way in which the status of the selected treaties is presented, using a mix of factual information from the Office of Legal Affairs and value judgements. | Информация о состоянии отобранных договоров также заслуживает определенного анализа, поскольку составители смешивают точные сведения, представленные Управлением по правовым вопросам, и оценочные суждения. |
| The Government also has a policy of providing $10,000 worth of assistance for Fijian farmers entering the industry. | Правительство также проводит политику предоставления помощи в размере 10000 долларов фиджийским фермерам, которые поступают на работу в эту отрасль. |
| Hundreds have been killed and thousands maimed, and property worth millions of dollars has been destroyed. | В этот период были убиты сотни и покалечены тысячи людей, а имущества было уничтожено на миллионы долларов. |
| We catch him in a lie, get Grant to give us Ogden and its millions of dollars' worth of coal as penalty for Durant wasting our time. | Мы поймаем его на лжи, вынудим Гранта отдать нам Огден и его угольные запасы на миллионы долларов в наказание Дюранту, который тратил наше время. |
| This could well create a financial tsunami worth trillions of dollars, which explains the energy with which the European Central Bank and its president, Jean-Claude Trichet, have tried to head off the worst. | Это может создать финансовое цунами стоимостью в триллионы долларов, что объясняет энергию, с которой Европейский центральный банк и его президент Жан-Клод Трише пытались преградить путь худшему сценарию. |
| Within the long-term financing of the project to build the Air Terminal Complex Sheremetjevo-3 Vnesheconombank entered into a credit agreement with OJSC Terminal providing for opening a credit line worth 211 million US dollars for a period of 13 years. | В рамках долгосрочного финансирования проекта по созданию аэровокзального комплекса Шереметьево-З Внешэкономбанком предоставлено финансирование в общей сумме 659 млн. долларов США сроком на 15 лет. |
| That I actually thought you were worth my time. | Что я действительно думал(а) что ты стоишь моего времени. |
| No, you're not worth it, Penning. | Нет, это ты этого не стоишь, Пенинг. |
| You're worth being on time for. | Ты стоишь того, чтобы ради тебя спешили. |
| And he decides you're just not worth it? | И решит, что ты просто того не стоишь? |
| 'Cause you're not worth it. | Ты того не стоишь. |
| I'm worth $3.5 million, that the government knows about. | Я стою 3,5 миллиона, Это о которых известно правительству. |
| Back home... I'm worth $156 million. | Дома... я стою 156 миллионов долларов. |
| I am not worth 10 Francs. | Я не стою 10 франков. |
| Supposedly I'm worth it. | И думаю, что того стою. |
| But between them closing the blinds and me having to stay 100 yards away from her, it wasn't worth flying there anymore. | Но, знаешь, они закрывают шторы, я стою в 100 ярдах от нее по решению суда... летать туда стало бесполезно. |
| But that since then, my life has been worth nothing. | С тех пор моя жизнь потеряла смысл. |
| We considered their arguments and decided that the risk was well worth taking. | Мы рассмотрели их доводы и решили, что имеет смысл рискнуть. |
| And it's not just worth it because He makes your life all better. | И смысл всего не в том чтобы сделать твою жизнь непременно лучше |
| The future of the Task Force would depend on the quality of the product; if it was helpful, it would be worth expending the extra resources to continue it. | Будущее целевой группы зависит от результатов ее работы, если она окажется полезной, будет иметь смысл выделять дополнительные средства на ее продолжение. |
| Is it worth examining whether a smaller number of Presidencies during each annual session might be more efficient in allowing each President time for consultations in the periods when the Conference is not in session? | Есть ли смысл оценить, не будет ли более рационально установить меньшее число председателей в ходе каждой годовой сессии, чтобы дать каждому Председателю время для консультаций в периоды, когда Конференция не проводит заседаний. |
| Right, and worth it to her to avoid the bad publicity of a lawsuit. | Не такая уж и большая цена за то, чтобы избежать плохой рекламы из-за судебного процесса. |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| There's maybe $40 worth of steel in them. | 40 баксов, только цена стали. |
| APPRAISER: I'm sorry to say this chair is a reproduction worth at best $150. | Жаль говорить но это кресло - всего лишь репродукция, цена которой - 150 долларов. |
| The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. | И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
| You have to believe in the worth and dignity of others. | Вы должны верить в значимость и достоинство других. |
| Become aware of their economic and social worth; | осознавать свою экономическую и социальную значимость; |
| The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. | Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
| It is only passion that makes life worth living. | Только страсть придает жизни значимость. |
| One last opportunity to prove your worth. | Последняя возможность доказать свою значимость. |
| These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. | Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека. |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. | Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
| Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. | С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод. |
| There was general agreement to insert the words "and worth" after the word "dignity" in subparagraph (a), as in the Preamble to the Charter of the United Nations. | Было достигнуто общее согласие относительно включения в подпункт (а) после слова «достоинство» слов «и ценности», как это сделано в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| Worth used his place for the last time to defraud a diamond dealer, and the three moved to London. | Ворт использовал это место в последний раз, чтобы обмануть алмазных дилеров, и троица затем переехала в Лондон. |
| Worth formed a new gang of associates, including some of his old comrades from New York. | Ворт создал новую банду преступников, некоторые из соучастников были его старыми товарищами из Нью-Йорка. |
| In the end, Worth was sentenced to seven years for robbery and was sent to Leuven prison. | В конце концов Ворт был приговорён к семи годам за грабёж и был отправлен в тюрьму города Лёвена. |
| Adam Worth stunned me with an energy weapon and left me to be captured. | Адам Ворт оглушил меня из Энерго-Оружия и бросил, чтобы меня схватили. |
| Worth, be a good chap and ask the night ward for the visitor manifest, will you? | Ворт, будь так добр попроси у сторожа список посетителей. |