| Come on, it's not worth it. | Ну давай, оно того не стоит. |
| Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship. | Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям. |
| What is that announcement worth if there are armed people throughout the bush, villages and towns of Côte d'Ivoire? | Чего стоит это воззвание, если в лесах, деревнях и городах Кот-д'Ивуара действуют вооруженные группировки? |
| Is it really worth it? | Это правда того стоит? |
| Is getting revenge against the Dark One worth all the time you've spent chasing it? | Стоит ли месть Темному всего того времени, которое ты на нее потратил? |
| Imports worth around $103 billion actually benefited from GSP treatment (56 per cent of GSP-covered products). | Стоимость импортных поставок в рамках режима ВСП реально составила 103 млрд. долл. (56% от стоимости товаров, охватываемых ВСП). |
| Between June 2007 and November 2008, Americans lost more than a quarter of their net worth. | С июня 2007 г. по ноябрь 2008 г. чистая стоимость активов в США снизилась более чем на четверть. |
| Explored, developed and assessed reserves of major minerals in Russia are estimated (using world prices) to be worth about $28.5 trillion. | Стоимость разведанных, освоенных и оцененных запасов основных видов полезных ископаемых России составляет (в мировых ценах) примерно 28,5 трл. долл. США. |
| But he kept that little house worth, maybe, 50,000. | Но он продолжал жить в своем маленьком домишке, стоимость которого не превышала 50000 долларов. |
| (b) He had sent a plastic-bag manufacturing machine worth RS. 5 million to the LTTE through his company in Sri Lanka named "Lamipack Private Ltd."; | Ь) через свою компанию в Шри-Ланке "Ламипэк Прайвит Лтд." он передал ТОТИ станок для изготовления пластиковых пакетов, стоимость которого составляет 5 млн. ланкийских рупий; |
| The last two balls are white, and worth two points each. | Последные 2 мячика, белые, стоят 2 очка каждый. |
| They're worth just 25 bucks apiece. | Они стоят 25 баксов за штуку! |
| My remaining shares in Wheal Leisure - what would you say is their worth? | Мои акции в Уил-Лежер, сколько они стоят? |
| We all agree that marriages have their ups and downs, but at the end of the day, they're worth it because... | Мы все можем согласиться, что у браков бывают взлёты и падения, но в итоге, они того стоят, потому что... |
| But... it's all worth it... | Слова ничего не стоят. |
| Marco Polo, you have proven of great worth to me. | Марко Поло, ты доказал свою великую ценность. |
| At the sociocultural level, a woman's worth is still determined by her offspring. | В социально-культурном плане ценность женщины по-прежнему определяется ее способностью обеспечить продолжение рода. |
| One delegation emphasized that the report confirmed that agencies and organizations should adopt the Office of Internal Oversight Services model, which had proved its worth in the United Nations Secretariat. | Одна из делегаций указала, что в докладе подтверждается, что учреждениям и организациям следует взять за образец Управление служб внутреннего надзора, которое доказало свою ценность в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| With the NPT at its centre, the regime painstakingly constructed over decades had proved its worth, yet past achievement was no guarantee of future security. | Этот кропотливо создававшийся на протяжении десятилетий режим, ядром которого является ДНЯО, доказал свою ценность, хотя прошлые достижения - еще не гарантия будущей безопасности. |
| In the international arena, the IPU campaign will seek to compile good practices, pin-pointing case studies where legislators have been instrumental in plans and projects that have proved their worth. | На международной арене действия МПС преследуют цель накапливать передовой опыт, отмечая те случаи, в которых законодатели сыграли важную роль в составлении планов и проектов, доказавших свою ценность. |
| Was it worth it? - I'm sorry. | И оно того стоило? - Мне жаль. |
| It's a hard road, up, but worth the trouble. | Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило. |
| But was it worth it? | Но этого того стоило? |
| Was it worth it, sheriff? | Это того стоило, шериф? |
| Hopefully, it was all worth it. | Но это того стоило. |
| I figured it mht be worth something to you. | Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить. |
| A good brand can be worth lots of money! | Хороший бренд может стоить много денег! |
| How much is this broken thingy worth? | И сколько эта разломанная ерундовина может стоить? |
| The diamond's worth $5,000 easy. | Алмаз может стоить тысяч 5. |
| And I'll make it all worth it. | И это будет стоить того. |
| In 2008, French defence and security company Thales won a contract worth approximately 140 million EUR to supply a secure telecommunications network for the Angolan government. | В 2008 году французская компания Thales получила контракт на сумму около 140 млн евро на создание защищенной сети телекоммуникаций для ангольского правительства. |
| As of the end of 2002, those institutions had extended 55,000 loans for a total amount of $336 million (in cumulative terms), and had a portfolio of 29,000 outstanding loans worth $161 million. | По состоянию на конец 2002 года эти учреждения предоставили 55000 кредитов на общую сумму 336 млн. долл. США (в общей сложности) и имели на своем счету 29000 непогашенных кредитов на сумму 161 млн. долл. США. |
| For example, UNHCR raised 60 purchase orders for reinforced plastic tarpaulins worth $9 million and 15 purchase orders for tents worth $5,343,000 with six suppliers on a repetitive basis. | Например, УВКБ на регулярной основе оформило 60 заказов на закупку пластиковых тентов повышенной прочности на сумму 9 млн. долл. США и 15 заказов на закупку палаток на сумму 5343000 долл. США шести поставщикам. |
| The Water Sector 17. In 1995, some 22 major water projects worth roughly US$3.5 billion were signed up around the wood. | В 1995 году во всем мире было заключено примерно 22 соглашения об осуществлении крупных проектов в секторе водного хозяйства на сумму порядка 3,5 млрд.долл. США. |
| Since the product was introduced in 1991, a total of 1,257 loans worth $18.03 million have been extended, 7 per cent of which were to women business owners. | С того момента, как этот механизм кредитования был внедрен в практику в 1991 году, всего было предоставлено 1257 кредитов на сумму 18,03 млн. долл. США, в том числе 7 процентов - женщинам-индивидуальным предпринимателям. |
| Regional cooperation to create an oil reserve to reduce oil price fluctuations may also be worth investigating. | Кроме того, заслуживает рассмотрения вопрос о региональном сотрудничестве для создания нефтяного резерва с целью компенсации колебаний цен на нефть. |
| We received your letter, and we think that the proposal it contains is not only worth considering but is, from the perspective of my delegation, definitely worth supporting. | Мы получили Ваше письмо и считаем, что содержащееся в нем предложение, безусловно, заслуживает, по мнению нашей делегации, не только рассмотрения, но и поддержки. |
| The 1976 Tunis Model Law on Copyright in Developing Countries, adopted by a committee of governmental experts with the support of UNESCO and WIPO, specifically addressed these difficulties and may be worth reconsidering. | Тунисский типовой закон об авторских правах в развивающихся странах 1976 года, принятый комитетом правительственных экспертов при содействии ЮНЕСКО и ВОИС, напрямую касается этих трудностей и, возможно, заслуживает внимания. |
| It would be worth examining how the lessons encapsulated in the report might apply to the case of Sierra Leone, and whether a broader concept of peacebuilding would be useful. | Заслуживает изучения вопрос о том, как уроки, сформулированные в докладе, могут применяться в случае Сьерра-Леоне и будет ли полезна более широкая концепция миростроительства. |
| My experiences over the last 18 months, as a lawyer, has seeded in me a new entrepreneurial idea, which I believe is indeed worth spreading. | За последние 18 месяцев, случаи из моей юридической практики поселили во мне семя новой предпринимательской идеи, которая, я считаю, полностью заслуживает распространения. |
| For decades, Qaddafi personally reviewed every agreement worth more than $200 million and often chose which foreign firms would receive contracts. | На протяжении десятилетий Каддафи лично пересматривал каждое соглашение на сумму более 200 миллионов долларов США и часто сам выбирал, какие иностранные фирмы получат контракты. |
| She's breathtakingly unattractive, but she's worth over $40 million. | Крайне непривлекательна, но стоит больше 40 миллионов долларов. |
| When one dollar's worth of green beans will give you 75 dollars' worth of produce. | Один доллар, вложенный в семена фасоли, даст вам урожай ценой 75 долларов. |
| Between 1991 and 2000, drought was responsible for over 280,000 deaths and tens of millions of dollars' worth of damage. | В период 1991 - 2000 годов засуха унесла жизни более 280000 людей и нанесла ущерб, исчисляющийся десятками миллионов долларов США. |
| Bandar helped negotiate the 1985 Al Yamamah deal, a series of massive arms sales by the United Kingdom to Saudi Arabia worth GB£40 billion (US$80 billion), including the sale of more than 100 warplanes. | В 1985 году Бандар вёл переговоры по сделке «аль-Ямамах»: Великобритания провела серию значительных поставок оружия Саудовской Аравии на сумму в 40 млрд британских фунтов (80 млрд долларов США); сделка включала в себя поставку более сотни военных самолётов. |
| You are not even worth the calories I burn talking to you. | Ты даже не стоишь тех усилий, которые я трачу на разговор с тобой. |
| You're worth a lot of money if you're dead. | Ты знаешь, что стоишь кучу денег... в мёртвом виде. |
| You're Worth $300, alive or dead. | Ты стоишь 300 баксов, живым или мертвым. |
| You sure aren't worth more! | Ты и не стоишь больше! |
| You better be worth it. | Надеюсь ты того стоишь. |
| And I'm not worth forty-five, or even five euros. | А я не стою 45 или даже 5 евро. |
| I guess go back and try to get a system like you said, make him realize I'm worth the extra effort. | Я думаю вернуться и устроить свою систему, как ты и сказала заставлю его понять, что я стою дороже |
| Look at what I'm worth. | Посмотри, сколько я стою. |
| I'm not worth it. | Я не стою этого. |
| I'm worth something, Mickey. | Я кое-чего стою, Микки. |
| He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
| These are readily available elsewhere and even the minor cost savings of avoiding this duplication would be worth while. | Их легко получить в другом месте, и даже небольшая экономия, которую можно получить, избежав такого дублирования, имеет смысл. |
| Without her... you'll find life it's hardly worth living. | Без нее твоя жизнь потеряет всякий смысл. |
| Therefore, it is thus worth considering the necessity of discussing and agreeing upon an investigation procedure by all United Nations Member States. | И поэтому, стало быть, имело бы смысл подумать о необходимости обсуждения и согласования расследовательской процедуры всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| It might also be worth developing an indicator to measure the satisfaction of participants and observers regarding the conduct of meetings. | Есть смысл также, возможно, разработать показатель, позволяющий определять степень удовлетворенности участников и наблюдателей ходом проведения заседаний. |
| Kid's worth a fortune, Finch. | Цена ребенка, это состояние, Финч. |
| Madonna or not, I'm sure she's worth her 4 or 5 million pesos. | Святая Дева или не святая, уверен, цена ей 4-5 миллионов песо. |
| Five million is not a bad price for a painting... that's probably worth tens of millions. | Пять миллионов неплохая цена за картину... которая возможно стоит десятки миллионов. |
| But if the price of that is losing you, then it's not worth it. | Но если цена в том, что я тебя потеряю, то оно не стоит того. |
| If there's a chance worth being seized, it's that of the defeated. | Если остался шанс установить цену - то это будет цена поражения. |
| Quite difficult to get his attention, prove your worth. | Довольно сложно привлечь его внимание, доказать свою значимость. |
| Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. | Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин. |
| Become aware of their economic and social worth; | осознавать свою экономическую и социальную значимость; |
| In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. | Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности. |
| What would you say if I told you that I figured out a super fun way for you to prove your worth around here? | что ты скажешь если я скажу тебе что я придумал тебе прекрасное развлечение для тебя чтобы доказать всем твою значимость? |
| A fair, just and equitable international order implied a governance system that recognized the equal worth of all members of the international community. | Справедливый, законный и равноправный международный порядок предполагает наличие такой системы управления, которая признавала бы равное достоинство всех членов международного сообщества. |
| It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Именно присущее человеческой личности достоинство обеспечивает основу, на которой базируются политика и законы, создающие условия для процветания людей. |
| It is therefore a question of consistency with the principles to which we have subscribed in the Charter of the United Nations, in the preamble of which we reaffirm our faith in the dignity and worth of the human person. | Таким образом, это вопрос верности тем принципам, под которыми мы подписались в Уставе Организации Объединенных Наций, в преамбуле которого мы подтверждаем нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
| Member States reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, which forms the core of the United Nations Charter, as laid down over half a century ago. | Государства-члены подтвердили свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности, что лежит в основе Устава Организации Объединенных Наций, принятого более полувека назад. |
| Hence in America government seeks to promote healthy marriages, not marriage at any cost. Fourthly, we believe that government policy should recognize that every child has dignity and worth and, as such, ought to support all children and families. | Поэтому в Америке правительство стремится поддерживать здоровые браки, а не браки любой ценой. В-четвертых, мы считаем, что политика правительства должна признавать, что у каждого ребенка есть свое достоинство и самосознание, и поэтому правительство должно поддерживать всех детей и все семьи. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| I just know there was man named Worth. | Я только знаю человека по имени Ворт. |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| She became Bullard's wife, but did not disfavor Worth. | Она стала женой Булларда, но Ворт при этом отнюдь не впал в её немилость. |
| While investigating an old house where Worth keeps his bootlegged alcohol, Florence discovers a monster connected with the museum, but cannot prove any connection with the disappearance of Joan Gale's body. | В ходе расследования в старом доме, где Ворт хранит нелегальный алкоголь, Флоренс обнаруживает монстроподобного человека, который как-то связан с музеем, но не может доказать никакой связи его с исчезновением тела Джоан Гейл. |