| This is not worth it. | Оно того не стоит. |
| Isn't it worth the risk? | Разве это не стоит риска? |
| So, worth it. | Поэтому оно того стоит. |
| Is it worth dying over? | Стоит ли за них умирать? |
| I mean, is he really worth dying for? | За него правда стоит умереть? |
| If gross domestic product, net worth or household disposable income are mentioned to a user of economic data, they, for the most part, will be able to explain the concepts behind the measure and how it can be used in economic forecasting and analysis. | Если у пользователей экономических данных спросить, что такое валовой внутренний продукт, чистая стоимость активов или располагаемый доход домашних хозяйств, то они в большинстве смогут объяснить концепции, лежащие в основе этих показателей, и то, как они могут использоваться в целях экономического прогнозирования и анализа. |
| Perhaps the most significant mines UNITA still maintain, at least in terms of diamond value, are in the vast Mavinga prospecting area, where the diamonds have been identified as worth $300 a carat. | Вероятно, что наиболее важным из рудников, которыми по-прежнему владеет УНИТА, по крайней мере с точки зрения стоимости алмазов, является обширный район добычи в Мавинга, где, как считают, стоимость алмазов составляет 300 долл. США за карат. |
| The insolvency law should include provisions which apply retrospectively and are designed to overturn past transactions to which the debtor was a party and which have the effect of either reducing the net worth of the debtor or of upsetting the principle of fair treatment of creditors. | Законодательство о несостоятельности должно включать положения, которые применяются ретроспективно и которые предназначены для расторжения ранее совершенных сделок, стороной которых является должник и которые либо сокращают общую стоимость предприятия должника или нарушают принцип справедливого режима для кредиторов. |
| These interest flows show a strong deficit (about 6 billion guilders), as a substantive part of the interest receipts on bonds is considered yield on net worth and thus not producing FISIM, and this deficit decreases the result of global FISIM. | Эти потоки процентов характеризуются значительным дефицитом (около 6 млрд. гульденов), поскольку значительная часть процентных поступлений по облигациям рассматривается в качестве прибыли на чистую стоимость и, следовательно, не ведет к образованию УИВФП. |
| The project with a total worth of EUR 33,383.41 is financed by the Office for Equal Opportunities, Government Office for Growth and the Slovenian Research Agency, and it is implemented by the University of Ljubljana. | Данный проект, стоимость которого оценивается в ЗЗ 383,41 евро, финансируется Управлением по вопросам равных возможностей, Управлением по вопросам развития и Словенским исследовательским агентством, а исполнителем является Университет Любляны. |
| Until our lives will be worth less, Come on, tell me. | Когда ты решишь, что наши жизни не стоят такой суммы, скажи мне это, и я прекращу торги. |
| They are fantastic, and worth every penny. | Они потрясающие и стоят каждого пенни. |
| Last time we were alone together, you said some things were worth waiting for. | Последний раз, когда мы были с тобой вдвоем, ты сказал, что некоторые вещи стоят того, чтобы ждать. |
| These earrings... worth thousands of flour sacks This bracelet, this brooch... representing acres of wheat. | Вот эти серьги, которые стоят тысячи мешков с мукой, этот браслет, эту брошь; это тонны зерна. |
| For any relationship to be worth something, it's got to be a little complicated, right? | Любые отношения, которые чего-то стоят, бывают немного сложными, правда? |
| Crossing another line to prove your worth. | Ты пересекаешь черту, чтобы показать свою ценность. |
| It has elevated the value and worth of a woman to an unprecedented status in society. | Благодаря исламу удалось поднять значение и ценность женщин в обществе до небывалой высоты. |
| As we all recall, since its establishment the United Nations has been determined to help realize in all countries fundamental human rights and ensure the dignity and worth of the human person and the equal enjoyment of rights of men and women. | Как все мы помним, с момента своего создания Организация Объединенных Наций полна решимости содействовать уважению всеми странами основных прав человека и обеспечить достоинство и ценность человеческой личности и равные возможности мужчинам и женщинам в осуществлении прав человека. |
| Kind of makes the job worth doing. | Это придает работе ценность. |
| The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. | Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию. |
| Performing that song for Tom today made it worth it. | Исполнять эту песню для Тома - это того стоило. |
| It was definitely worth it to see you sticking up for yourself. | Но оно того стоило, чтобы увидеть, как ты отстаиваешь свои принципы. |
| Your grandmother and I worked our fingers to the bone, and it was all worth it. | Мы с вашей бабушкой трудились в поте лица, но это того стоило. |
| It was totally worth it. | Но оно того стоило. |
| I guess this is all worth it to you. | Надеюсь, это того стоило. |
| At least this time it will have been worth it. | По крайней мере на этот раз это будет того стоить. |
| How much is this broken thingy worth? | И сколько эта разломанная ерундовина может стоить? |
| What he saw is supposed to be worth something, he said. | То, что он видел, должно чего-то стоить, как он сказал. |
| And in the end, we will represent Jaguar and it will be worth it. | А потом мы представим Ягуар и это будет того стоить. |
| How much is something like that worth? | Сколько примерно это может стоить? |
| The investigation also identified a money-laundering operation worth more than A$9 million. | Расследование также раскрыло операцию по отмыванию денег на сумму более чем $9 миллионов. |
| In America during the 1980s, the industry shipped $1.5 billion worth of goods each year and employed over 14,000 workers, with revenues doubling between 1982 and 1990 to $3.3 billion. | В Америке в 1980-е годы промышленностью было произведено товаров на сумму 1,5 миллиарда долларов каждый год и было занято более 14000 работников, удвоение произошло в период с 1982 по 1990 год до $ 3,3 млрд. |
| In 2015, they shipped 323,288 million rubles worth of own-produced goods. | В 2015 году ими было отгружено товаров собственного производства на сумму 323288 млн рублей. |
| From 1999 to 2005 alone, the National Association of Businesswomen issued microcredits worth 92 million somoni to 25,000 Tajik women. | Только за 1999-2005 годы Национальной ассоциацией женщин-предпринимателей выделено микрокредитов на сумму 92 млн. |
| About 12 per cent (about 850,000) of smallholder farmers participated in the exchange and benefited from the facilitated trading in coffee, sesame, beans, wheat and maize, worth over $300 million in 2009. | Примерно 12 процентов мелких фермеров (около 850000 человек) приняли участие в торгах на этой бирже, и благодаря упрощенным процедурам торговли кофе, кунжутом, бобами, пшеницей и кукурузой они заключили в 2009 году сделки на сумму более 300 млн. долл. США. |
| This idea is not analysed further in this paper, but it is certainly worth looking into before net accounting is introduced to the SNA. | Эта идея в настоящем документе больше не анализируется, но, вне всякого сомнения, она заслуживает изучения до введения в СНС метода учета на базе нетто. |
| First of all, I think that the anniversary of the closing of the test site is something that is truly worth celebrating. | Прежде всего мне думается, что годовщина закрытия испытательного полигона поистине заслуживает ликования. |
| Thus, ownership and control become a significant consideration, and liberalization in this area may be worth considering as far as the environmental sector is concerned. | Поэтому важное значение приобретают соображения, касающиеся прав собственности и осуществления контроля, и либерализация в этой области, возможно, заслуживает рассмотрения применительно к экологическому сектору. |
| The possibility of a hybrid system, with a mandatory component and a voluntary component, has a logical appeal and may be worth considering as a "best of both worlds" option. | Возможность использования гибридной системы, сочетающей в себе как обязательный, так и добровольный компоненты, представляется вполне логичной и, возможно, заслуживает уделения ей внимания в качестве варианта, использующего "лучшее из этих двух миров". |
| She's not worth it. | Она этого не заслуживает. |
| There are thousands of dollars worth of gems just lying in these drawers. | Драгоценные камни на тысячи долларов, просто лежат в этих ящиках. |
| Nearly all gold from Eastern Congo is smuggled out of the country and channelled through a few major traders in Kampala who ship out several tons per year, worth hundreds of millions of US dollars... | Почти все золото, добываемое в восточной части Демократической Республики Конго, контрабандно вывозится из страны и переправляется через несколько крупных торговых компаний в Кампале, которые поставляют за рубеж несколько тонн золота в год на сотни миллионов долларов США. |
| In this mall, right now, each one of y'all go out there and individually steal $50 worth of merchandise, come back and put it on the table. | Сейчас каждый из вас украдёт в этом торговом центре какой-нибудь товар на сумму 50 долларов, вернётся и положит его на стол. |
| Sutermeister, convinced of Jaccoud's innocence, believed that he had known that Baud was no longer dating André Zumbach and that Zumbach had been murdered because he supplied Algerian rebels with $12,000 worth of dud explosives. | Зутермайстер, убеждённый в невиновности Жакку, считал, что тот знал, что Бод уже порвала с Андре Цумбахом и что Цумбах был убит потому, что поставил алжирским повстанцам поддельную взрывчатку на 12000 долларов. |
| In 2010, at the Farnborough Airshow, the airline placed an order for 30 Boeing 777s, worth $9.1 billion, bringing total spending for aircraft in the year to over $25 billion. | В 2010 году на авиасалоне в Фарнборо авиакомпания разместила заказ на 30 самолетов Boeing 777 стоимостью 9,1 миллиардов долларов, в результате стоимость парка самолетов этого типа превысила 25 миллиардов долларов по каталожным ценам производителя. |
| You're worth every Penny I'm paying you. | Ты стоишь денег, которые я тебе плачу. |
| Eva, I know you're worth something. | Ева, я знаю, что ты кое-чего стоишь. |
| How much land do you deem yourself worth? | Сколько акров земли, по-твоему, ты стоишь? |
| You're Worth $300, alive or dead. | Ты стоишь 300 баксов, живым или мертвым. |
| You're just not worth it. | Ты этого не стоишь. |
| I'm easily worth two men. | Я стою двоих, но вы можете помочь. |
| But am I not worth it? | Но разве я того не стою? |
| I'm standing here lookin at half a million dollars' worth of scrap. | Я стою и смотрю на обломки стоимостью полмиллиона долларов. |
| I am worth something, but only if you get me out of here. | Я много стою, но только если ты меня вытащишь отсюда. |
| You... you know who I am, how much I'm worth, right? | Вы... Вы знаете, кто я, сколько я стою, знаете? |
| We considered their arguments and decided that the risk was well worth taking. | Мы рассмотрели их доводы и решили, что имеет смысл рискнуть. |
| And this one here made everything in life worth it. | А этот придает всей твоей жизни смысл |
| So is it worth talking about you moving to London... again? | Имеет ли смысл говорить о том, чтобы ты приехал в Лондон? снова. |
| It is probably worth repeating the universally known truth that observance of human rights and the building of a democratic State ruled by law are inseparable. | Вероятно, имеет смысл повторить общеизвестную истину: соблюдение прав человека и построение демократического правового государства нерасторжимы. |
| It might also be worth developing an indicator to measure the satisfaction of participants and observers regarding the conduct of meetings. | Есть смысл также, возможно, разработать показатель, позволяющий определять степень удовлетворенности участников и наблюдателей ходом проведения заседаний. |
| Because what is freedom worth if you have to pay for it with solitude... | Грош цена такой свободе, если приходится расплачиваться за неё одиночеством. |
| What's that worth on the world stage? | Но какова его цена на мировой арене? |
| Not if you make it worth my while. | У моего молчания есть цена. |
| This land's going for a song at the moment, but it will be worth a fortune when the new estate's built. | Сейчас эта земля продается почти задаром, но когда Совет начнет здесь строить, ее цена вырастет. |
| Is it really worth the price? | Это очень дорогая цена? |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Так ты докажешь Лоренцо свою значимость? |
| Still place my worth among the dregs? | Все еще моя значимость среду мути? |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| A woman married in this way is supposed to be worth a little more than one who was not abducted. | Это придает определенную значимость женщине по сравнению с той практикой, в соответствии с которой брак происходит иным путем. |
| As long as Africa was underrepresented, the Security Council could hardly be reflective of the equal worth of all members. | До тех пор пока представительство Африки будет оставаться недостаточным, Совет Безопасности вряд ли сможет демонстрировать равное достоинство своих членов. |
| Pedagogical models that promote the value and worth of girls so they are never more seen as commodities to be bought and sold, need to be encouraged, developed and implemented. | Необходимо поощрять, совершенствовать и претворять в жизнь педагогические модели, пропагандирующие ценность и достоинство девочек, с тем чтобы девочки перестали рассматриваться как объект купли-продажи. |
| Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. | Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности. |
| Only by inspiring faith in the dignity and worth of the human person and will we be able to foster universal respect for human rights. | Только внушая веру в достоинство, ценность и волю человека, сможем мы укрепить универсальное соблюдение прав человека. |
| The dignity and worth of the human person are universal. | Достоинство и ценность человека универсальны. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| Well, every hunter worth his salt knows Bigfoot's a hoax. | Любой мало-мальски стоящий охотник знает, что Бигфут - выдумка. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| Man can maintain his dignity and worth as a social being and live a life worthy of a human being only when he achieves independence. | Лишь ее осуществление позволяет человеку с достоинством и ценностью общественного существа наслаждаться истинной человеческой жизнью и счастьем. |
| I believe Mr. Worth has been spying on us. | Сдается мне, мистер Ворт за нами следил. |
| But Worth knew what his machine would do to Praxis, and Carentan. | Но Ворт знал что его устройство сотворит с Праксисом и Карентаном. |
| Worth kept the painting with him even when he was traveling and organizing new schemes and robberies. | Ворт хранил картину у себя даже тогда, когда путешествовал и организовывал новые схемы и грабежи. |
| Answer the question, Worth. | Ответь ей, Ворт. |
| You opened my eyes Worth. | Ты открыл мне глаза, Ворт. |