| It's not worth it, Dad. | Это не стоит того, папа. |
| This quarrel isn't worth other people having to pay for our mistakes. | Эта ссора не стоит того, чтобы другие люди платили за наши ошибки. |
| Everything is simple: if deejays from Kyiv, Kharkiv, Lviv, Moscow and London voluntarily remix their songs - it means that this music is really worth something, does not it? | Все просто: если их песни по собственному желанию ремиксуют диджеи из Киева, Харькова, Львова, Москвы и Лондона - значит, эта музыка действительно чего-то стоит, не так ли? |
| But it's still worth fighting for. | Но за это стоит бороться. |
| So, it's definitely worth a shot. | Значит, стоит попробовать. |
| It is hoped that these trust funds would result in programmes worth at least ten times the originally invested amount, thus providing strong leverage. | Следует надеяться, что эти целевые фонды позволят разработать программы, стоимость которых, по крайней мере, в 10 раз будет превышать первоначально вложенные суммы, что будет иметь мощный стимулирующий эффект. |
| Wild species and the genetic variation within them make contributions to agriculture, medicine and industry worth many billions of dollars per year. | Ежегодно за счет диких видов и присущего им генетического разнообразия в области сельского хозяйства, медицины и промышленности производится продукция, стоимость которой составляет многие млрд. долларов. |
| In comparison, the Spanish gold reserves available in September of the same year were worth US$7,509 million. | Для сравнения, стоимость золотых резервов Испании по состоянию на сентябрь 2005 года составляла 7,509 миллиарда долларов США. |
| Employment, turnover, net worth | Число работников, оборот, чистая стоимость |
| This, combined with outstanding payments worth some $13 million due in the form of reimbursement for value-added tax and port and transit charges, had served to put the Agency's cash balances under severe strain. | Это, в сочетании с невзысканными платежами на общую сумму примерно в 13 млн. долл. США в счет возмещения налога на добавленную стоимость и портовых и транзитных сборов, крайне осложнило проблему нехватки у Агентства кассовой наличности. |
| When I got a problem worth that pay scale, I'll give him a call. | И если у меня проблемы, что стоят этих денег, то тогда я ему и звоню. |
| The real question is how much are those innocent lives worth to you? | Настоящий вопрос в том, как много стоят эти невинные жизни для тебя? |
| And they're worth far more than the reward the FBI is offering. | И они стоят гораздо дороже того, что предлагает ФБР, |
| Than, on the other hand, have you ever thought about what will be their bodies worth? | А ты сам-то когда-нибудь задумывался чего стоят их тела? |
| Are they worth two grand? | Они стоят двух штук? |
| The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. | Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
| These young athletes from nations large and small help us to reaffirm our belief in the dignity and worth of the human person. | Эти молодые атлеты из больших и малых стран помогают нам подтвердить нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
| The Preamble to the Charter affirms the equal rights of men and women as well as faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. | В преамбуле Устава подтверждается равноправие мужчин и женщин, а также вера в основные права человека и достоинство и ценность человеческой личности. |
| Though apparently less intelligent than Monkey Joe, Tippy-Toe may in fact be smarter than she lets on and has proved her worth in short order. | Хотя Типпи-То и была менее разумна, чем Монки Джо, она всё же доказала свою ценность в короткие сроки. |
| A man's worth lies not in what he has but in what he is. | Ценность человека не в том, чем он владеет, а в том, что он из себя представляет. |
| But it's all been worth it to see you here now and to finally get to talk to you. | Но оно того стоило - ведь я вижу тебя и ты так близко стоишь. |
| We had a bidding war, but it was totally worth it, because we're under this beautiful, beautiful tree. | На аукционе была просто битва, но оно того стоило, ведь там рядом такое прекрасное, прекрасное дерево. |
| Hardly seems worth it. | Не думаю, что все это того стоило. |
| But it was totally worth it. | Ќо оно того стоило. |
| Smith had to wear padded trousers when riding the triceratops, and recalled it was "a painful couple of hours, a laugh though and definitely worth it". | Для своей поездки на трицератопсе Смит должен был надеть специальные штаны под свои брюки и, согласно воспоминаниям актёра, это были «несколько часов боли, смеха, но оно того стоило». |
| But honestly, Mr. Cooper, I think it might be worth some money. | Но, честно говоря, мистер Купер, я думаю, это может стоить денег. |
| On the other hand, that tape really isn't worth much unless I win, is it? | С другой стороны, если я выиграю, эта запись ничего не будет стоить, так? |
| I'm very sorry if this is confusing for you, but what's the world worth if people don't get a second chance? | Мне очень жаль, если это странно для тебя, но то, что будет стоить мир, если люди не получают второй шанс? |
| And now that "Forevermore" might be worth millions, his estranged parents are claiming his estate. | А теперь игра "На веки вечные" может стоить миллионы, и его разведённые родители оспаривают его наследство. |
| If you researches and accesses and kill him could be worth billions of dollars Nmin misuse. | Если они убьют Бресслера, в чужих руках его исследования могут стоить миллиарды. |
| Free The Children distributed approximately one million dollars worth of medical supplies each year between 2003 and 2006. | В период с 2003 по 2006 год организация «Свободу детям» ежегодно распределяла товары медицинского назначения на сумму приблизительно 1 млн. долл. США. |
| It involved cooperation in developing anti-ballistic missile systems, the transfer of dual-use space technology for intercontinental ballistic missiles, the provision of nuclear-powered submarines and the development of submarine-launched ballistic-missile capability, as well as massive sales of latest-generation conventional weaponry worth several billion dollars. | Она предполагала сотрудничество в разработке противоракетных систем, передачу космической технологии двойного назначения для межконтинентальных баллистических ракет, обеспечение атомных подводных лодок и развитие ракетно-баллистического потенциала подлодочного пуска, а также массовые продажи обычных вооружений последнего поколения на сумму в несколько миллиардов долларов. |
| As at the end of March 2005, contracts worth a total of $281 million have been entered into under approved projects and $153 million has been disbursed. | По состоянию на конец марта 2005 года контракты на сумму 281 млн. долл. США были заключены в рамках утвержденных проектов и было выделено 153 млн. долл. США. |
| As at 28 May 1997, the United Nations Treasury had processed letters of credit for approximately $2.11 billion worth of petroleum. | По состоянию на 28 мая 1997 года Казначейство Организации Объединенных Наций оформило аккредитивы на закупку нефти на сумму около 2,11 млрд. долл. США. |
| Of that number, 272 air conditioners worth $116,692 had been purchased in 2002 and 2003. | Двести семьдесят два из этих кондиционеров воздуха на сумму 116692 долл. США были приобретены в 2002 и 2003 годах. |
| To that end, assisting in the development of regional civil society networks is therefore worth considering. | Поэтому вполне заслуживает рассмотрения вопрос об оказании содействия развитию региональных сетей гражданского общества. |
| It was noted that the location of such disclosures, although worth debating for the sake of harmonization, was not as important as the disclosures themselves. | Было отмечено, что, хотя вопрос о месте раскрытия информации и заслуживает обсуждения для целей согласования, само место не столь важно, как собственно раскрываемая информация. |
| With respect to the development of an information base for the monitoring systems and procedures in place throughout the Organization, this idea appears to be worth pursuing. | Что касается разработки информационной базы по системам и процедурам контроля, существующим в различных подразделениях Организации, то эта идея заслуживает внимательного изучения. |
| It would be worth examining how the lessons encapsulated in the report might apply to the case of Sierra Leone, and whether a broader concept of peacebuilding would be useful. | Заслуживает изучения вопрос о том, как уроки, сформулированные в докладе, могут применяться в случае Сьерра-Леоне и будет ли полезна более широкая концепция миростроительства. |
| That is a girl worth forgiving. | Эта девушка заслуживает прощения. |
| In response to an ensuing country request, assistance was provided by the StAR Initiative in that case, which involved assets worth $62 million. | В ответ на запрос, последовавший от страны, Инициатива СтАР оказала помощь по этому делу, сумма активов в рамках которого составляла 62 млн. долларов США. |
| The Group estimates that FDLR is reaping profits possibly worth millions of dollars a year from the trade of minerals in eastern Democratic Republic of the Congo, in particular cassiterite, gold, coltan and wolframite. | По оценкам Группы, ДСОР ежегодно получают доходы, достигающие, возможно, миллионов долларов, от торговли полезными ископаемыми, в частности касситеритом, золотом, колтаном и вольфрамитом, добываемыми в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| $4,000 worth of gear, stolen. | Украдены инструменты стоимостью 4000 долларов. |
| An estimated $5 billion worth of usable medicine goes to waste each year in the United States-yet 50 million Americans report not being able to afford taking their medications as prescribed. | В США каждый год утилизируют пригодные, но так и не попавшие в использование медикаменты, на сумму 5 миллиардов долларов, при этом 50 миллионов человек не имеют доступа к назначенным им лекарствам, что приводит в 125 тысячам смертей ежегодно. |
| Avery, you have $8,000 worth of scans right here | Эйвери, ты только что спустил 8 тысяч долларов на диагностику мыши. |
| And you're not worth my life. | И, тем более, ты не стоишь моей жизни. |
| You have to believe you're worth it. | Ты должна верить, что стоишь этого. |
| No matter what anyone else says, you're worth every penny. | Неважно, что говорят остальные, ты стоишь каждого цента. |
| No, even in that, you're worth little. | Нет, даже в этом ты немногого стоишь. |
| You're not worth her. | Ты её не стоишь. |
| Then again, I am worth twice as much alive. | К тому же... живой я стою вдвое дороже. |
| I'm worth at least half a mil. | Я стою не меньше полумиллиона. |
| Look at what I'm worth. | Посмотри, сколько я стою. |
| I'm not worth that much. | Я этого не стою. |
| I'm worth something, Mickey. | Я кое-чего стою, Микки. |
| And I ask you, is it worth it? | А теперь я тебя спрошу, в чём тут смысл? |
| According to a further suggestion, the distinction between natural and industrial disasters was particularly relevant in the context of risk reduction, and worth drawing in the draft articles. | Согласно еще одному предложению разграничение между стихийными и техногенными бедствиями имеет особое значение в контексте риска уменьшения, и поэтому в проектах статей был смысл такое разграничение предусмотреть. |
| It is an issue worth investing in, in terms of money, time and resources. | Это одна из тех проблем, в решение которых имеет смысл вкладывать, и не только деньги, но и время и ресурсы. |
| Forum user Kidel Fastro has started a new thread asking if gcc 4.1.0 is safe to use at this point and if the upgrade would be worth it. | Пользователь форума Kidel Fastro спрашивает, стал ли gcc 4.1.0 достаточно безопасным для использования, и есть ли смысл обновляться. |
| It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
| This land's going for a song at the moment, but it will be worth a fortune when the new estate's built. | Сейчас эта земля продается почти задаром, но когда Совет начнет здесь строить, ее цена вырастет. |
| How much is your daughter's life worth? | Какова цена жизни твоей дочери Годбрандур? |
| In 1960, the manufacturer's recommended retail price of £494 was equivalent to 26 weeks' worth of the average UK wage. | В 1960 году рекомендуемая розничная цена производителя составляла £494 и была эквивалентом на сумму средней заработной платы в Великобритании за период 26 недель. |
| Must be worth quite a bit, the Caradog estate. | Должно быть, цена имущества Карадога была невысока. |
| And that's about a shilling's worth. | И цена всему этому шиллинг. |
| You get a chance only once in life to prove your worth. | Только раз в жизни у вас есть шанс доказать свою значимость. |
| International disaster response mechanisms have proven their worth in the wake of many of the natural disasters that have occurred during the past 12 months. | Международные механизмы принятия ответных мер в связи со стихийными бедствиями подтвердили свою значимость во время многих стихийных бедствий, которые произошли за истекшие 12 месяцев. |
| It is clear, then, that women of the younger generation take a different view of their status and role in society than their mothers, who cling to the social standards that diminish their worth. | Это со всей очевидностью говорит о том, что женщины более молодых поколений воспринимают свое положение и свою роль в обществе иначе, чем их матери, которые придерживаются социальных норм, принижающих их значимость. |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. | Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека. |
| Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. | В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека. |
| This critical work is often not valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. | Непреходящая ценность этого исключительно важного труда, обеспечивающего достоинство каждого человека, зачастую остается без внимания. |
| The United Nations was founded on the ashes of the Holocaust and the commitment to "save succeeding generations from the scourge of war" and uphold and protect the "dignity and worth of the human person". | Организация Объединенных Наций была основана на пепелище Холокоста и на обязательстве «избавить грядущие поколения от бедствий войны» и уважать и защищать «достоинство и ценность человеческой личности». |
| The Holy See wishes to reaffirm the dignity and worth of women and the equal rights of men and women and regrets the failure of the Platform for Action to explicitly reassert this concept. | Святейший Престол хотел бы вновь подтвердить достоинство и ценность женщин и равноправие мужчин и женщин и выразить сожаление в связи с тем, что в Платформе действий не удалось эксплицитно вновь утвердить эту концепцию. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| Worth formed a new gang of associates, including some of his old comrades from New York. | Ворт создал новую банду преступников, некоторые из соучастников были его старыми товарищами из Нью-Йорка. |
| Once Worth plugs it in, we'll control his computer. | Как только Ворт её подключит, мы перехватим управление компьютером. |
| It seems our Mr Worth headed an expedition in Kauai, digging through old lava beds near a dormant volcano. | Похоже, наш мистер Ворт возглавлял экспедицию в Кауай... раскопки старых слоев лавы около бездействующего вулкана. |
| She's waving proud around the world... From Dallas to Fort Worth... | Развивается он по всей Земле от Далласа до Форта Ворт! |
| Worth, be a good chap and ask the night ward for the visitor manifest, will you? | Ворт, будь так добр попроси у сторожа список посетителей. |