| The current situation afforded the international community a number of opportunities for action worth considering. | В нынешней ситуации мировое сообщество будет иметь несколько благоприятных моментов для действия, которые стоит рассмотреть. |
| I'd like to be that girl worth choosing, so... | Иногда я хотела бы быть той девушкой, которую стоит выбрать... |
| Such squeamish youths are not worth your regret. | О таких привиредах жалеть не стоит. |
| Hope she's worth it. | Надеюсь, она стоит того. |
| Now, isn't that worth putting yourself out there? | Разве это того не стоит? |
| You claimed ten grand's worth of damages. | Вы заявили, что стоимость убытков составляет 10 тысяч. |
| This tool is based on the best profit-taking past 17 years worth of data to simulate a wide stop-loss, that it is trying to trade goods based on the value and put it here. | Эта программа основана на лучших фиксации прибыли последние 17 лет стоимость данных для моделирования широкого стоп-лосс, что она пытается торговли товарами на основе стоимости и положил его здесь. |
| The workers were hesitant; the cost of a refrigerator at the time was about 2 years worth of wages. | Рабочие не решались на этот шаг - стоимость холодильника в то время составляла около двух их годовых зарплат. |
| If gross domestic product, net worth or household disposable income are mentioned to a user of economic data, they, for the most part, will be able to explain the concepts behind the measure and how it can be used in economic forecasting and analysis. | Если у пользователей экономических данных спросить, что такое валовой внутренний продукт, чистая стоимость активов или располагаемый доход домашних хозяйств, то они в большинстве смогут объяснить концепции, лежащие в основе этих показателей, и то, как они могут использоваться в целях экономического прогнозирования и анализа. |
| When the equipment's halogen lamps, worth $12 per unit, had been used up, a professor tried to obtain new lamps from the company in Spain, but this was refused once it was discovered that she was of Cuban nationality. | В поисках галогенных ламп к указанной аппаратуре, стоимость которых составляет 12 долл. США за штуку, одна преподавательница попыталась приобрести новые лампы у указанного предприятия в Испании, однако ей было отказано, как только выяснилось, что она является гражданкой Кубы. |
| These visions... they're not worth dying for. | Эти видения... они не стоят того, чтобы умирать из-за них. |
| Your produce alone has been worth the trip. | Одни только ваши фрукты стоят путешествия сюда. |
| I need you to release my options, if they're worth anything after today. | Я хочу получить свои гарантии, если они еще чего-то стоят. |
| What are they worth, about 12p? | Сколько они стоят, 12 пенни? |
| But that doesn't mean it isn't worth knowing, or that it won't be on the midterm. | Но это не означает, что эти знания того не стоят, или что их не будет на экзамене. |
| In addition, the Act affirms that Sami and Norwegian are languages of equal worth. | Кроме того, в Законе было закреплено, что язык саами и норвежский язык имеют одинаковую ценность. |
| Ultimately, however, this verification system can only show its full worth once the CTBT has entered into force. | Вместе с тем в конечном счете проявить свою ценность в полной мере эта система проверки сможет лишь со вступлением в силу ДВЗЯИ. |
| Yours is an imitation, the real one is made of silver and lead and should be worth something. | У вас подделка, настоящие были изготовлены из серебра и свинца и имели хоть какую-то ценность. |
| The dignity and worth of the human person are universal. | Достоинство и ценность человека универсальны. |
| This ends up in barter - you know, any worth whatsoever - tools of trade - anything - we split it 50-50. | Это заканчивается в обмене- ты знаешь ценность любых предметов торга мы делим это 50 на 50. |
| All the lives lost, your life ruined - has it really been worth it? | Потеряно столько жизней, твоя разрушена - оно того стоило? |
| But you'll find the product worth the wait. | Но, думаю, вы согласитесь, что дело того стоило |
| but it would be totally worth it, even in a rain. | Но и тогда оно бы того стоило, даже в дождь. |
| John, if you were lucky enough to have lived in Paris lucky enough to have been young, it didn't matter who you were because it was always worth it, and it was good. | Джон, если тебе посчастливилось жить в Париже посчастливилось быть молодым, тогда неважно, кем ты был потому что это того стоило, а это уже неплохо. |
| Was it worth it, old man? | Оно того стоило, старик? |
| (Speaking Spanish) This merchandise will be worth waiting for. | (Говорит по-испански) Этот товар будет стоить ожидания. |
| I figured it mht be worth something to you. | Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить. |
| Mercury meteorites can be worth $2 million a pound. | Метеориты с Меркурия могут стоить до 2 миллионов за фунт. |
| But honestly, Mr. Cooper, I think it might be worth some money. | Но, честно говоря, мистер Купер, я думаю, это может стоить денег. |
| Getting these energy weapons off the street can be worth your life, Zo'or. | Запрет свободной продажи энергетического оружия, которого вы добиваетесь, может стоить вам жизни, Зо'ор. |
| Ten hospitals and clinics have received approximately $900,000 worth of medical equipment. | Десять больниц и клиник получили медицинское оборудование на сумму приблизительно 900000 долл. США. |
| In 1996, it helped prepare projects worth $2.5 billion. | В 1996 году он оказал содействие в подготовке проектов на сумму 2,5 млрд. долл. США. |
| The Board noted that six contracts worth $809,550 at UN-Women headquarters did not have a liquidated damages clause. | Комиссия отметила, что в шести контрактах на сумму 809550 долл. США, заключенных штаб-квартирой Структуры «ООН-женщины», отсутствует положение о заранее оцененных убытках. |
| US Commerce Secretary Penny Pritzker said that new deals worth about $900 million would be announced at the summit. | Министр торговли США Пенни Прицкер сказала, что на саммите планируется заключение новых сделок на сумму оболее 900 млн долларов. |
| The private flows included $325 billion in net foreign direct investment, $94 billion in portfolio equity, and private lending worth $228 billion. | Ввезенные частные капиталы на сумму 325 млрд. долл. США состояли из чистых прямых иностранных инвестиций, и при этом было приобретено портфельных инвестиций на 94 млрд. долл. США и выдано частных кредитов на 228 млрд. долл. США. |
| It is well worth our study to see what measures the Assembly can take to promote global peace and development through strengthening of the Organization. | Он всецело заслуживает нашего изучения для определения тех мер, которые Ассамблея может принять для того, чтобы способствовать достижению глобального мира и развития путем укрепления Организации. |
| It would be worth devoting a whole retreat to that theme in 2012. | Эта тема заслуживает того, чтобы уделить ей отдельное обсуждение в 2012 году. |
| Rapp added that he had once allegedly met with a lawyer to discuss possible legal action, but was told there was no case worth pursuing. | Рэпп добавил, что однажды встречался с адвокатом для того, чтобы обсудить возможные правовые действия, однако ему сказали, что дело не заслуживает внимания. |
| Their voices were worth listening to. | Их мнение заслуживает внимания. |
| Public-private partnerships would offer a solution that would be worth studying in detail. | Партнерство между государственным и частным секторами представляет собой одно из решений, которое заслуживает детального изучения. |
| Mr. Paisley, the merger's worth $3.7 billion. | Мистер Пэйсли, слияние на 3,7 миллиарда долларов. |
| Missions involve millions of dollars worth of procurement for goods and services. | Деятельность миссий связана с закупкой товаров и услуг на миллионы долларов. |
| Because I think I'm worth more than ten million dollars. | Потому что мне кажется, что я стою больше, чем 10 миллионов долларов. |
| Over the past 20 years, they've stolen a total of $1.2 billion worth of diamonds, gems, and other valuables. | В общей сложности за последние 20 лет они украли бриллиантов и ценностей на 1,2 миллиарда долларов. |
| This movie was a success, and it drew just over 50 million dollars' worth of ticket sales in the United States alone. | Этот фильм принёс успех, так как объем продаж билетов только в Соединённых Штатах составил более 50 миллионов долларов. |
| It's much too expensive, but you're worth it. | Дороговато, но ты этого стоишь. |
| You're not worth what I'm risking. | Ты не стоишь того, чем я рискую. |
| But you're worth being good for. | Но ты стоишь того, чтобы стать лучше. |
| [groaning] this wanted poster says you're worth a lot of money | План прост В том плакате говориться, что ты стоишь много денег |
| How much you worth now? | Сколько ты сейчас стоишь? |
| Told me I wasn't worth nothing. | Они сказали мне что я и гроша не стою. |
| I'm easily worth two men. | Я стою двоих, но вы можете помочь. |
| You know, I might not be the bravest man, But at the end of the day, I'm worth something to some people. | Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей. |
| I guess I'm just not "worth it." | Наверное, я просто не "стою того". |
| How much am I worth? | (Бен) Чего я стою? |
| I think soon we'll have somebody who knows something and they'll be worth busting. | Думаю, скоро у нас появится кто-то, кто уже что-то знает и его уже будет смысл брать. |
| And she showed me that they were worth fighting for. | И она показала мне, что есть смысл сражаться за них. |
| In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. | Несмотря на сложность соответствующих проблем и несмотря на то, что различные государства, несомненно, преследуют разные цели, нам наверняка есть смысл попытаться достичь согласия относительно того, как нам следует работать. |
| You made it worth living. | Вы придали ему смысл жизни. |
| It is therefore worth emphasizing the importance of measures regarding the law that will ensure proportionality, fairness, transparency and the safeguarding of civil and political rights in accordance with international human rights and legal standards. | Поэтому имеет смысл подчеркнуть важность принятия таких мер в соответствии с этим законом, которые обеспечили бы соразмерность, справедливость, транспарентность и соблюдение гражданских и политических прав в соответствии с международными правами человека и правовыми стандартами. |
| That book's worth several thousand dollars. | Ей цена не меньше нескольких тысяч. |
| Surely that makes it a price worth paying. | Несомненно, тогда это цена, которую стоит заплатить. |
| Is it really worth the price? | Это очень дорогая цена? |
| Five money is not worth that your opposition. | Грош цена всему этому вашему подполью. |
| Ultimately, Rossi signed a two-year contract with rivals Yamaha reportedly worth in excess of US$12 million; a price no other manufacturer, even Honda, was willing to pay. | В конечном итоге Росси подписал двухлетний контракт с Yamaha, сумма которого по сообщениям превышала 12 млн долларов США, цена, которую другие команды, даже Honda, не хотели платить. |
| You get a chance only once in life to prove your worth. | Только раз в жизни у вас есть шанс доказать свою значимость. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. | Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности. |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| Over the last 10 years, voluntary youth associations have not only come into existence, but have proved their worth in putting into effect the country's youth policy. | За 10 лет молодежные общественные объединения не только конституировались, но и на деле доказали свою значимость в реализации государственной молодежной политики. |
| And worth, Lady Arabella, and a pure heart and youth and beauty - I hope he will marry them all. | Надеюсь, леди Арабелла, в придачу к ним он получит достоинство, чистое сердце, молодость и красоту. |
| We reaffirm our faith in justice and in the dignity and worth of the human person. | Мы подтверждаем нашу веру в справедливость, достоинство и ценность человеческой личности. |
| It is the intrinsic worth of the human being that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Достоинство является внутренней ценностью человека и служит прочным фундаментом для установления норм и законов человеческого общения, которые создают условия для процветания людей. |
| The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
| Priests for Life affirms that the well-being, dignity and worth of all, of every human life without exception, is the foundation of policies and programmes that liberate countries and, most importantly, people from poverty. | Организация «Священники за жизнь» утверждает, что благополучие, достоинство и ценность любой и каждой без исключения человеческой жизни лежат в основе политик и программ, освобождающих страны и, что важнее всего, людей от нищеты. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| I'm afraid of what might happen, but I think it's a risk worth taking. | Я боюсь того, что может случиться, но я думаю это стоящий риск. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| Walked through our BAU into Rossi's office, signed in as Adam Worth. | Прошел прямо в кабинет Росси. Подписался как Адам Ворт. |
| Later the Paris police raided the place numerous times, and Worth and the Bullards decided to abandon the restaurant. | Позднее парижская полиция совершила рейды на место несколько раз, и Ворт и Булларды решили отказаться от ресторана. |
| In 1876, Worth personally stole Thomas Gainsborough's recently rediscovered painting of Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire from a London gallery of Thomas Agnew & Sons with the help of two associates. | В 1876 году Ворт лично украл недавно вновь обнаруженную картину Томаса Гейнсборо с портретом Джорджианы Кавендиш, герцогини Девонширской, из галереи Лондона «Агню и сыновья» с помощью двух помощников. |
| I guess you were right, Worth. | Похоже ты прав, Ворт. |
| Answer the question, Worth. | Ответь ей, Ворт. |