| The doctor proves its worth by using it to put Lassie to sleep for over twenty minutes. | Доктор доказывает, что это стоит, используя его, чтобы заставить Лесси спать на протяжении более двадцати минут. |
| Without Wendy, the company's not worth much. | Без Вэнди эта компания ничего не стоит. |
| Boss, he's not worth it. | Господин, он не стоит того! |
| Is this movie worth getting towed? | Стоит ли этот фильм штрафа за неправильную стоянку? |
| It's hardly worth stealing. | Едва ли это стоит того, чтобы кто-то захотел Вас обокрасть. |
| He was estimated to have killed $50,000 worth of livestock in his thirteen-year career. | По оценкам, стоимость скота, убитого им в течение своей 13-летней «карьеры», составляет 50 тысяч долларов. |
| Despite a global economy worth nearly $30 million billion and breathtaking technological advances, an obscene gulf separated those who enjoyed the fruits of progress from those who did not with millions of children continuing to be denied their fundamental rights. | Несмотря на то, что стоимость накопленного в мире богатства составляет примерно 30000 триллионов долл. США и в мире наблюдается стремительный технический прогресс, страны, которые пользуются плодами прогресса, от других стран, где по-прежнему не признаются основные права миллионов детей, отделяет невероятно глубокая пропасть. |
| For example, falling home prices put more families in negative equity - mortgages worth more than the home. | Но тяжелая экономика снизит стоимость ядовитых активов и сделает еще больше активов ядовитыми. |
| In 2010, at the Farnborough Airshow, the airline placed an order for 30 Boeing 777s, worth $9.1 billion, bringing total spending for aircraft in the year to over $25 billion. | В 2010 году на авиасалоне в Фарнборо авиакомпания разместила заказ на 30 самолетов Boeing 777 стоимостью 9,1 миллиардов долларов, в результате стоимость парка самолетов этого типа превысила 25 миллиардов долларов по каталожным ценам производителя. |
| But each bag we'd sell would provide a year's worth of school meals for one kid. It's so simple, and we thought, you know, okay, it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year. | Поступления от продажи одной сумки обеспечивают год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: стоимость годового питания школьника - около 20-50 долларов. |
| As of today, worth just shy of 500,000 U.S. dollars. | Столько сегодня стоят 500.000 американских долларов. |
| Your oral agreements aren't worth the air into which they are uttered. | Твои устные обещания не стоят даже воздуха, затраченного на их произнесение. |
| Good news is always worth waiting for. | Хорошие новости стоят того, чтобы их ждать. |
| Do you have any idea what that's worth? | Ты хоть знаешь, сколько они стоят? |
| Are they worth two grand? | Они стоят двух штук? |
| Men forged into something beyond their worth. | Мужчины, сформированные в что-то превышающее их ценность. |
| The flexible approach had proved its worth at previous sessions and should be maintained. | Предыдущие сессии доказали ценность гибкого подхода, и такой подход следует применять и в дальнейшем. |
| You seem to measure a man's worth by what he does. | Вы измеряете ценность человека тем, что он делает. |
| (c) The consequence, because a society's worth depends on the personal quality of its members and the horizontal and vertical bonds they manage to establish. | с) они являются последствиями, поскольку ценность общества определяется личными качествами составляющих его членов, а также горизонтальными и вертикальными отношениями, которые им удается установить. |
| It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. | В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха. |
| It was grueling for the patient, but worth it in the end. | Пациент был измотан, но оно того стоило. |
| I'll wager it's been worth the wait. | Держу пари, оно того стоило. |
| Was it worth it? - I'm sorry. | И оно того стоило? - Мне жаль. |
| We had a bidding war, but it was totally worth it, because we're under this beautiful, beautiful tree. | На аукционе была просто битва, но оно того стоило, ведь там рядом такое прекрасное, прекрасное дерево. |
| Has it been worth at least? | Оно хотя бы того стоило? |
| Your 20% share will be worth at least $6 million. | Твои 20% будут стоить 6 миллионов. |
| Maybe it'll be worth the drive. | Может, это будет стоить поездки. |
| When the railroad comes through, how much will this property be worth? | Когда дорога дойдет до этого места, то как вы думаете, сколько будет стоить эта земля? |
| How much do you think I'm worth to the Railroad? | Как ты думаешь, сколько я буду стоить для железной дороги? |
| Better be worth it. | Лучше бы им того стоить. |
| The subprogramme has provided 251 loans worth $3.16 million since its establishment in 1996. | С момента ее учреждения в 1996 году в рамках подпрограммы был предоставлен 251 заём на сумму в 3,16 млн. долл. США. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) provided about $750,000 worth of education supplies and materials to the Ministry of Education. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) предоставил министерству образования учебные принадлежности и материалы на сумму около 750000 долл. США. |
| Despite operational challenges due to the temporary nature of its mandate, the Procurement Task Force had tackled an impressive caseload and had identified 20 significant fraud and corruption schemes in contracts worth over $630 million. | Несмотря на оперативные изменения, обусловленные временным характером и ее мандата, Целевая группа по закупочной деятельности проделала значительную работу и выявила 20 серьезных случаев мошенничества и коррупции в связи с контрактами на сумму более 630 млн. долл. США. |
| Recently, in the budget presented by the Finance Minister, India decided to write off US$ 15 billion worth of farmers' debt. | Не так давно в рамках бюджета, представленного министром финансов, Индия приняла решение списать задолженность фермеров на сумму 15 млрд. долл. США. |
| Two Roma women were injured in the fire, suffering second- and third-degree burns, and furnishings worth approximately CK 40,000 were damaged. | В результате пожара две цыганки получили ожоги второй и третьей степени и был причинен ущерб мебели на сумму примерно 40000 чешских крон. |
| I assure you it'll be worth your time. | Уверяю тебя, это заслуживает твоего времени. |
| He stated that the idea of an international ombudsman regarding people of African descent was a proposal worth further consideration. | Он заявил, что предложение об учреждении поста международного омбудсмена по проблемам лиц африканского происхождения заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| The Inspector stresses that the JIU is supportive of the Associate Expert Programme and he is convinced that it remains relevant and worth continuing/ enhancing. | Инспектор подчеркивает, что ОИГ поддерживает программу младших экспертов, и он убежден, что она остается актуальной и заслуживает продолжения/расширения. |
| If just one human being - a child, a women or a man - is saved from death by it, the effort will have been well worth while. | Если этим усилием будет спасена от гибели хотя бы одна человеческая жизнь - будь то ребенка, женщины или мужчины, - то это усилие уже заслуживает того, чтобы его предпринять. |
| That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. | Тем самым, когда конгресс в конечном счете включится в дебаты относительно будущего размера запаса, он будет иметь информацию о том, заслуживает ли рассмотрения этот подход, дабы позволить нам еще больше сократить размер запаса. |
| Nevertheless, its capacity is rapidly growing and already now, private insurance can provide trade operations' coverage worth USD hundred million. | Тем не менее, его потенциал стремительно растет, и уже сегодня с помощью частного страхования можно обеспечивать покрытие торговых сделок на сотни миллионов долларов США. |
| Looks like a couple thousand dollars worth of work. | Похоже работы на пару тысяч долларов. |
| Industry analyst firm Common Sense Advisory estimates that in 2012, the market will be worth $1.2 billion, an increase of 70% from 2007. | Согласно оценкам компании Common Sense Advisory, занимающейся маркетинговыми исследованиями, в 2012 году рынок стоил 1,2 млрд долларов, увеличившись на 70% с 2007 года. |
| The amounts vary from a few United States dollars to over $1,000 worth of shillings for each occasion. | Сумма разворованного имущества в каждом отдельном случае может варьироваться от нескольких долларов США до более 1000 долл. США в переводе с сомалийской валюты. |
| I got a 3,OOO-acre ranch... and 1,500 head of cattle worth at least $ 10,000... that says you don't want any part of it. | У меня ранчо в З тысячи акров... и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов... а это слишком для тебя. |
| I'm thinking you might be worth it. | Я думаю, ты этого стоишь. |
| Or maybe you're just not worth the gas it takes to find you. | А может, ты просто стоишь меньше бензина, который он потратит, разыскивая тебя. |
| Way more than you're worth. | Намного больше, чем ты того стоишь. |
| You can still prove your worth to your dad. | Ты еще можешь доказать отцу, чего ты стоишь. |
| Why do I think you're worth it? | Почему я считаю, что ты стоишь этого? |
| I'll tell you how much I'm worth. | Я скажу вам сколько я стою. |
| I am Che Guevara and I am worth more to you alive than dead. | Я Че Гевара, и я живой стою дороже, чем мёртвый». |
| If I can't take it with me, even if someone thinks I'm worth something, I'm not. | Если я не могу его забрать, я ничего не стою, даже если другие с этим не согласны. |
| I'm worth at least half a mil. | Я стою не меньше полумиллиона. |
| I'm going to be worth something. | И я чего-то стою. |
| And this one here made everything in life worth it. | А этот придает всей твоей жизни смысл |
| And they see in our faces that our approval, that our love, that their very worth, comes from A's. | И они видят по нашим лицам, что наше одобрение, любовь, весь смысл их существования зависит от оценки «отлично». |
| It is an issue worth investing in, in terms of money, time and resources. | Это одна из тех проблем, в решение которых имеет смысл вкладывать, и не только деньги, но и время и ресурсы. |
| It is probably worth repeating the universally known truth that observance of human rights and the building of a democratic State ruled by law are inseparable. | Вероятно, имеет смысл повторить общеизвестную истину: соблюдение прав человека и построение демократического правового государства нерасторжимы. |
| It might also be worth developing an indicator to measure the satisfaction of participants and observers regarding the conduct of meetings. | Есть смысл также, возможно, разработать показатель, позволяющий определять степень удовлетворенности участников и наблюдателей ходом проведения заседаний. |
| Right, and worth it to her to avoid the bad publicity of a lawsuit. | Не такая уж и большая цена за то, чтобы избежать плохой рекламы из-за судебного процесса. |
| How much is your daughter's life worth? | Какова цена жизни твоей дочери Годбрандур? |
| So you tell me, how much is making that disappear worth? | Так скажи мне, какова цена, чтобы все это исчезло? |
| He remarked that BoxBoy!'s low price and well-designed puzzles made it entirely worth playing. | Он отметил, что низкая цена ВохВоу! и хорошо продуманные головоломки заставили Кайла рекомендовать игру в ВохВоу!. |
| Mitsubishi states that it was able to cancel the production of steel fittings worth US$44,102. | Контрактная цена партии составила 209000 долл. США. "Мицубиси" утверждает, что она смогла прекратить производство стальной арматуры на сумму 44102 долл. США. |
| You get a chance only once in life to prove your worth. | Только раз в жизни у вас есть шанс доказать свою значимость. |
| Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. | Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин. |
| As you go back today to your vapid existence, I want you to consider your worth. | Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. | Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления. |
| A fair, just and equitable international order implied a governance system that recognized the equal worth of all members of the international community. | Справедливый, законный и равноправный международный порядок предполагает наличие такой системы управления, которая признавала бы равное достоинство всех членов международного сообщества. |
| The Constitution is founded on principles that ensure the inherent dignity and worth of each human being and that this is accorded to all individuals, groups and minorities. | Конституция основана на принципах, обеспечивающих достоинство и ценность каждого человека, и распространяет эти принципы на всех частных лиц, группы и меньшинства. |
| The policies and programmes of UNICEF employ a human rights approach to poverty reduction and emphasize the equal worth and dignity of every individual, underlining that "freedom from discrimination forms the basis for social protection and effective participation in society". | В политике и программах ЮНИСЕФ к вопросу о сокращении масштабов нищеты применяется подход, основанный на правах человека, и подчеркиваются равноценность и достоинство каждого человека с акцентом на то, что «свобода от дискриминации образует основу социальной защиты и эффективного участия в жизни общества»7. |
| United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. | Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации. |
| Faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person remains at the heart of international protection. | В ее основе лежит вера в основные права человека, в его достоинство и ценность. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| The publication called "The Gold-Bug" an "abortion" and "unmitigated trash" worth no more than $15. | Обвинительная статья называлась: Золотой жук как «выкидыш» и «абсолютный мусор» стоящий не более 15$. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| Professor Worth, that is a bottle of rum. | Профессор Ворт, это бутылка рома. |
| Well, but "Adam Worth" just seems so weak and pathetic. | Чтож, но "Адам Ворт" звучит так слабо и ничтожно. |
| Worth, be a good chap and ask the night ward for the visitor manifest, will you? | Ворт, будь так добр попроси у сторожа список посетителей. |
| Answer the question, Worth. | Ответь ей, Ворт. |
| Worth became a bounty jumper, enlisting into various regiments under assumed names, receiving his bounty, and then deserting. | Ворт стал «наёмным прыгуном»: он начал присоединяться к различным полкам под вымышленными именами, получал свою плату, выполнял небольшую работу, а затем дезертировал. |