| It's all worth it as long as you save my brother. | Это стоит того, если ты спасешь моего брата. |
| The game's not worth playing if your opponent's programmed to lose. | Игра не стоит свеч, если твой противник запрограммирован на проигрыш. |
| Is this... is... is any of this worth lying to someone I love? | Разве... все это стоит того, чтобы я врал тем, кого люблю? |
| Is it really worth it? | Это действительно стоит того? |
| Is not it worth the risk? | Ради этого не стоит рискнуть? |
| The total of the cash balances and net value of assets (i.e. assets minus liabilities) is taken as the 'net worth' of the unit. | Общую сумму кассовой наличности и чистую стоимость активов (т.е. активы за вычетом обязательств) принимают за "чистую стоимость" капитала единицы. |
| How much would that be worth? | Какова может быть его стоимость? |
| The GMG is currently implementing 240 million dollars' worth of multilateral projects in this area, but much more needs to be done. | Несмотря на то, что стоимость многосторонних проектов, осуществляемых в настоящее время ГПГМ в этих целях, составляет 240 млн. долл. США, необходимы гораздо более масштабные усилия. |
| Despite a global economy worth nearly $30 million billion and breathtaking technological advances, an obscene gulf separated those who enjoyed the fruits of progress from those who did not with millions of children continuing to be denied their fundamental rights. | Несмотря на то, что стоимость накопленного в мире богатства составляет примерно 30000 триллионов долл. США и в мире наблюдается стремительный технический прогресс, страны, которые пользуются плодами прогресса, от других стран, где по-прежнему не признаются основные права миллионов детей, отделяет невероятно глубокая пропасть. |
| And I was the 40 percent owner of a dotcom that was aboutto go public and no doubt be worth billions more. | и я был 40-процентным владельцем доткома, которомупредстояло стать публичным и без сомнения стоимость котороговозросла бы на несколько миллиардов больше. |
| A girl like that isn't worth 8,000. | Такие девочки, как она не стоят восемь тысяч. |
| The last two balls are white, and worth two points each. | Последные 2 мячика, белые, стоят 2 очка каждый. |
| How much are such guarantees worth? Belarus has learned their true cost at first hand. | Чего стоят такие гарантии, какова их реальная цена, Беларусь испытывает на себе. |
| Everyone's worth something to somebody. | Все стоят чего-то для кого-то. |
| The important issue is not how much drug companies spend on R&D, but whether we consumers get our money's worth. | Важный вопрос заключается не в том, сколько фармацевтические компании тратят на НИР, а в том, стоят ли лекарства, которые они нам продают, тех денег, которые мы за них платим. |
| Over the past year, the United Nations has again illustrated its immense worth as a provider of humanitarian assistance. | В прошедшем году Организация Объединенных Наций вновь продемонстрировала свою исключительную ценность в процессе предоставления гуманитарной помощи. |
| Again, the Panel finds that the insured value of the vessel as at 2 August 1990 better represents its market worth. | Как и в предыдущем случае Группа считает, что его рыночную ценность по состоянию на 2 августа 1990 года лучше отражает страховая стоимость судна. |
| "A century's worth of differences came crashing together." | "Ценность столетия из различий, получаемых, преодолевая препятствия вместе." |
| Little moments like this,'s what makes the job all worth while. | В такие моменты, братец, видна вся ценность нашей работы. |
| Several established specialized courts to ensure that juveniles accused of an offence are treated in a way that takes their age into account and promotes their sense of dignity and worth. | В ряде стран были созданы специальные суды для обеспечения такого обращения с несовершеннолетними, обвиняемыми в совершении противоправного деяния, при котором учитывается их возраст и обеспечивается уважение их достоинства и ценность для общества. |
| Well, that's everything worth saving packed. | Ну, всё что того стоило мы упаковали. |
| By 'eck, it were worth it, if I get to hold your hand. | Черт возьми, дело того стоило, если я могу держать тебя за руку. |
| Starting to feel worth it. | Я начинаю ощущать, что оно того стоило. |
| It was a worth a go. | Хорошо. Все равно оно того стоило. |
| Once I bit my tongue really hard eating a frozen Milky Way but it was totally worth it. | Как-то я больно укусил свой язык, когда ел замороженный "Милки-Вей", но это того стоило. |
| Land bought today be worth 10 time what it cost tomorrow. | Купишь землю сегодня - завтра она в десять раз дороже стоить будет. |
| I'll have the money tomorrow, but I expect the information to be worth it, please... | Деньги будут завтра, но информация должна того стоить. |
| The people who aren't worth a cent and never will be, that's who. | Люди, которые не стоят и цента и никогда не будут стоить, вот кто. |
| Look, if I trust you with something guaranteed to get you what you want that's got to be worth something, hasn't it? | Послушайте, если я доверюсь вам и передам что-то, что гарантирует то, что вам нужно... это должно чего-то стоить, так? |
| Wood is selling for $3 to $8 per piece in Monrovia; a truckload is, therefore, worth approximately $2,500. | В Монровии древесина продается по цене З - 8 долл. США за бревно, а значит один грузовик леса будет стоить примерно 2500 долл. США. |
| In addition, $1.1 billion worth of various narcotic drugs seized in the country was publicly destroyed in June in Yangon. | Кроме того, в июне текущего года в Янгоне были публично уничтожены конфискованные в стране различные незаконные наркотические средства на сумму 1,1 млрд. долл. США. |
| As a follow-up to that conference, it formulated projects worth several millions of dollars, for which efforts are under way to mobilize resources. | В рамках последующей деятельности по итогам этой Конференции секретариат разработал проекты на сумму несколько млн. долл. США, и в настоящее время прилагаются усилия, направленные на мобилизацию ресурсов. |
| Croatia exported to Ireland products worth 14.4 million euros (mainly medical and pharmaceutical products nd fertilizers), and imported from it products worth 73.1 million euros (mostly essential oils and perfumes, medicines, machinery and various chemicals). | Хорватия экспортировала в Ирландию товаров на сумму 14,4 млн евро (в основном медицинские препараты и удобрения), а импортировала из Ирландии товаров на сумму 73,1 млн евро (в основном эфирные масла и парфюмерию, лекарства, машинное оборудование и различные химикаты). |
| The 1987 war resulted in a heavy defeat for Libya, which, according to American sources, lost one tenth of its army, with 7,500 men killed and US$1.5 billion worth of military equipment destroyed or captured. | Война закончилась в 1987 году полным поражением ливийцев, которые потеряли десятую часть своей армии, 7500 солдат были убиты на поле боя, к тому же чадские войска захватили у ливийцев военного оборудования на сумму 1,5 млн долларов США. |
| In addition, Active National Service (NS) men will get an extra $200 worth of ERS and Inactive NSmen will get an extra $100 worth of ERS. | Кроме того, мужчины, находящиеся на действительной воинской службе, получают дополнительные акции на сумму 200 долларов, а мужчины, состоящие в запасе, получают дополнительные акции на сумму 100 долларов. |
| Regional cooperation to create an oil reserve to reduce oil price fluctuations may also be worth investigating. | Кроме того, заслуживает рассмотрения вопрос о региональном сотрудничестве для создания нефтяного резерва с целью компенсации колебаний цен на нефть. |
| This practice is very rich and worth considering in depth. | Эта практика является очень богатой и заслуживает углубленного рассмотрения. |
| This modus operandi for better connecting Parties and organizations under the Nairobi work programme gained significant interest among participants from within and outside the region and was believed to be worth considering for other regions. | Такой подход к действиям по улучшению взаимосвязей между Сторонами и организациями в рамках этой программы вызвал значительный интерес у участников, представлявших этот и другие регионы, и в отношении него было высказано мнение о том, что он заслуживает рассмотрения применительно к другим регионам. |
| The broad concept of a knowledge-based society, including the measurement of human capital and issues related to jobless growth, is also worth keeping it on the agenda. | Широкая концепция информационного общества, включая, например, оценку людских ресурсов и вопросы, касающиеся роста безработицы, также заслуживает сохранения в ее повестке дня. |
| Is that threat something worth passing on to the next generation? | Не думаю, что эта угроза заслуживает того, чтобы мы передали ее в наследство следующему поколению. |
| America managed to pass off bad mortgages worth hundreds of billions of dollars to investors (including banks) around the world. | Америка сумела выдать плохие ипотечные кредиты на сумму нескольких сотен миллиардов долларов инвесторам (включая банки) во всем мире. |
| The golden boy missing from the final table... that's worth at least an extra $400,000. | Пропажа золотого мальчика прямо перед финалом - Он стоит как минимум на 400000 долларов дороже. |
| The Ministry of External Affairs of the Government of India states that in the fiscal year ending March 2011, total trade between India and Angola was 6 billion dollars' worth. | В марте 2011 года министерство иностранных дел Индии сделало заявление, что товарооборот между Индией и Анголой составил сумму в 6 млрд долларов США. |
| Bangladesh noted with appreciation that the Agency had financed almost 30,000 small loans worth over $27 million for small businesses and microenterprises in order to reduce unemployment and poverty, empower women and provide economic and financial opportunities for young people. | Бангладеш с признательностью отмечает, что Агентство профинансировало почти 30 тыс. небольших ссуд на сумму свыше 27 млн. долларов малым и микропредприятиям в целях снижения уровня безработицы и нищеты, расширения прав и возможностей женщин и предоставления экономических и финансовых возможностей молодежи. |
| According to financial records, his bank account contained just US$12, and he owned clothing worth US$1,000, furniture and appliances valued at US$2,000, and jewelry worth US$25,000. | Согласно финансовым отчётам, на его банковском счёте было всего 12 долларов, и он владел одеждой стоимостью в 1000 долларов, мебелью и приборами - в 2000 и драгоценностями - в 25000. |
| I'm sure you're worth it. | Я уверен, ты этого стоишь. |
| I'm working two jobs for you, sweetie, because you're worth it. | Я работаю ради тебя на двух работах, потому что ты этого стоишь. |
| But he's worth nothing compared to the 25 million that you're worth... | Но он не стоит ничего по сравнению с 25 миллионами, что стОишь ты... |
| Why do I think you're worth it? | Почему я считаю, что ты стоишь этого? |
| You think you're worth protecting? | Ты думаешь ты стоишь защиты? |
| Back home... I'm worth $156 million. | Дома... я стою 156 миллионов долларов. |
| Always late, but worth the wait. | Всегда опаздываю, но я стою ожидания. |
| I'll tell you how much I'm worth. | Я скажу вам сколько я стою. |
| She couldn't wait. I'm not even worth waitin' for! | Не могла подождать, я даже этого не стою! |
| I'm worth more than that. | Я стою намного больше этого. |
| I think soon we'll have somebody who knows something and they'll be worth busting. | Думаю, скоро у нас появится кто-то, кто уже что-то знает и его уже будет смысл брать. |
| No sense is the only sense worth making in a world that's predicated on nonsense! | Бессмыслица - единственный возможный смысл в мире, который основан на вздоре! |
| The creation within the Fund of instruments for quick provision of liquidity, similar to those used by central banks of advanced economies to cope with the current turbulence, may be worth studying. | Имеет смысл рассмотреть возможность создания в Фонде механизмов оперативного обеспечения ликвидности, аналогичных используемым центральными банками развитых стран для смягчения последствий нынешнего кризиса. |
| Is it worth examining whether a smaller number of Presidencies during each annual session might be more efficient in allowing each President time for consultations in the periods when the Conference is not in session? | Есть ли смысл оценить, не будет ли более рационально установить меньшее число председателей в ходе каждой годовой сессии, чтобы дать каждому Председателю время для консультаций в периоды, когда Конференция не проводит заседаний. |
| Subscription Boxes Can Feel Like Christmas, But Are They Worth It? | Символическое взаимодействие в будущем будет служить в качестве удобного обозначения, но будет ли за этим стоять смысл? |
| According to you, I'm worth two pictures. | По-твоему, моя цена - две картины. |
| Less than the worth of the napkin? | Меньше, чем цена салфетки? |
| No man knows his own worth. | Никому не известна цена за себя. |
| What is all this sweet work worth, If thou kiss not me? | Но грош цена - всем поцелуям, верь, Коль губ твоих не чувствую я плоть живую |
| How much are such guarantees worth? Belarus has learned their true cost at first hand. | Чего стоят такие гарантии, какова их реальная цена, Беларусь испытывает на себе. |
| I don't need an enhanced role to know my worth, Gary. | Мне не нужна преувеличенная роль, чтобы осознать свою значимость, Гэри. |
| Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. | Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин. |
| The reason for this is that the main test of worth from the perspective of Governments should be a test of overall social value. | Это объясняется тем, что с точки зрения правительств значимость проектов должна определяться главным образом исходя из их общей социальной ценности. |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| UNOPS would continue to facilitate traditional flow of funds, demonstrate its worth in various public-private partnerships and continue to be an honest broker between governments, impact investors and beneficiaries. | ЮНОПС намерено и впредь обеспечивать условия для традиционного движения капитала, демонстрировать его значимость в рамках различных партнерств между государственным и частным секторами и выполнять функции посредника между правительствами, социальными инвесторами и бенефициарами. |
| But a woman's worth is not always revealed to the eyes. | Но достоинство женщины Не всегда открыты для глаз. |
| A fair, just and equitable international order implied a governance system that recognized the equal worth of all members of the international community. | Справедливый, законный и равноправный международный порядок предполагает наличие такой системы управления, которая признавала бы равное достоинство всех членов международного сообщества. |
| We recognize that all human rights derive from the dignity and worth inherent in the human person and that the human person is the central subject of human rights and fundamental freedoms. | Мы признаем, что в основе всех прав человека лежит достоинство личности и ценности, заложенные в самом человеке, и что человек является главным субъектом прав человека и основных свобод. |
| It reaffirms the dignity and worth of the human person, respect for human rights and the equal rights of men and women, and a commitment to social progress as measured by better standards of life, in freedom from want and fear alike. | В нем вновь утверждаются достоинство и ценность человеческой личности, уважение к правам человека и равноправие мужчин и женщин, а также приверженность социальному прогрессу, критерием которого является улучшение условий жизни при отсутствии как нужды, так и страха. |
| Indeed, the preamble of the Charter of the United Nations expresses our collective determination to reaffirm faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and to practise tolerance and live together in peace with one another. | Действительно, преамбула Устава Организации Объединенных Наций выражает нашу коллективную решимость подтвердить веру в основополагающие права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и практиковать терпимость и жить вместе в мире друг с другом. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| Later stamps were issued in this issue worth 800, 2,500 and 3,000 rubles, with the date "1997." | Позднее были выпущены марки этого выпуска достоинством 800, 2500 и 3000 рублей с датой «1997». |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| Our declared objective - perhaps only one worth pursuing in this area - is to create a popular, participatory momentum in the dissemination of the universal principles of human rights and fundamental freedoms as a tool for a daily life with dignity and responsibility for all. | Наша заявленная цель - единственная, возможно, достойная достижения цель в этой области: создать популярное, основанное на широком участии движение по пропаганде и распространению всеобщих принципов прав человека и основных свобод в качестве инструмента для повседневной жизни с достоинством и ответственностью для всех. |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| If there's an algorithm on that drive, it makes sense that Worth would want to steal it. | И если на этой флешке алгоритм, это объясняет, почему Ворт хочет её выкрасть. |
| While investigating an old house where Worth keeps his bootlegged alcohol, Florence discovers a monster connected with the museum, but cannot prove any connection with the disappearance of Joan Gale's body. | В ходе расследования в старом доме, где Ворт хранит нелегальный алкоголь, Флоренс обнаруживает монстроподобного человека, который как-то связан с музеем, но не может доказать никакой связи его с исчезновением тела Джоан Гейл. |