| It's not worth a million dollars. | Оно не стоит 1 миллион долларов. |
| Well, neither are all the other patients who feel that aggressive treatments are no longer worth the pain and effort it can cost them. | Так же как и остальные пациенты, которые понимают, что агрессивное лечение больше не стоит той боли, через которую они проходят. |
| I mean, they're harder to carry around 'cause they're heavier, but they're worth it. | Вот носить их труднее, они же тяжелее, но оно того стоит. |
| You might have saved his life but you haven't made it worth living. | Может, вы и спасли его жизнь, но такая жизнь ничего не стоит. |
| Is he worth it to you? | Стоит ли он того? |
| It is estimated that the total worth of the treasures plundered came to perhaps 700 million rupees. | Общая стоимость сокровищ, награбленных персами, составляла порядка 700 млн рупий. |
| It is hoped that these trust funds would result in programmes worth at least ten times the originally invested amount, thus providing strong leverage. | Следует надеяться, что эти целевые фонды позволят разработать программы, стоимость которых, по крайней мере, в 10 раз будет превышать первоначально вложенные суммы, что будет иметь мощный стимулирующий эффект. |
| (a) Two full-time dedicated monitoring and evaluation specialists per country office for programmes worth over $50 million. | а) использование услуг двух специалистов, которые будут работать полный рабочий день и заниматься вопросами контроля и оценки в страновых отделениях, осуществляющих программы, стоимость которых превышает 50 млн. долл. США; |
| When your stock goes north of 200, which it will, those options will be worth billions, and I will own 51 percent of Biocyte. | Когда они поднимутся выше 200, а так и будет, стоимость опциона составит миллиарды долларов, и мне будет принадлежать 51 процент Биосайта. |
| With respect to recommendation, the Working Group agreed that the reference to "net worth" should be changed to "value of the insolvency estate" and that the term "equitable" rather than "fair" should be retained. | В отношении рекомендации 69 Рабочая группа решила заменить ссылку на "общую стоимость" ссылкой на "стоимость имущественной массы" и сохранить слово "равный", а не слово "справедливый". |
| If you ask me, $320,000 is well worth it. | Хотите знать, $320,000 стоят этого. |
| The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). | Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены). |
| She knows that the book deal alone could be worth that. | Ей известно, что одни права на книгу стоят больше. |
| Sen-san, your decisions are going to be crucial here. I know it's not easy, but it's not worth people's lives. | твой выбор тут решает все... но жизни людей стоят таких усилий! ...а просто выслушай просьбу старой женщины. |
| A weakened Milan, a weakened Venice, a weakened Mantua... has to be worth a weekend in Tuscany, surely? | Ослабленный Милан, ослабленная Венеция, ослабленная Мантуя, стоят ослабленной Тоскани, разумеется. |
| This forward-looking, systematic and operational approach introduced by the Department has proven its worth. | Этот перспективный и планомерный функциональный подход, внедренный Департаментом, на деле доказал свою ценность. |
| In the housing sector - like in others that are directly relevant to DRR - performance-based regulations have in many circumstances proved their worth in protecting public interest while at the same time reducing compliance costs. | В жилищном секторе, как и в любых других, имеющих непосредственное отношение к СРБ, регламенты, учитывающие показатели функциональности, в различных ситуациях доказали свою ценность для защиты общественного интереса, позволяя в то же время уменьшить затраты на соблюдение требований. |
| Member States reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, which forms the core of the United Nations Charter, as laid down over half a century ago. | Государства-члены подтвердили свою веру в основные права человека и в достоинство и ценность человеческой личности, что лежит в основе Устава Организации Объединенных Наций, принятого более полувека назад. |
| Affirming the principle of the inadmissibility of discrimination and the dignity and worth of the human person, the United Nations in 1965 adopted the International Conventions on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Подтвердив принцип недопустимости дискриминации и подчеркнув достоинство и ценность человеческой личности, в 1965 году Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| Governments should implement public policies to promote women's intrinsic value, expressed in motherhood, without maternity meaning the woman losing her job, or reducing her chances of career advancement or her worth in an enterprise. | Правительствам следует проводить такую государственную политику, которая создавала бы благоприятные условия для того, что составляет сущностную ценность женщины, - для материнства, чтобы, став матерью, женщина не теряла бы работы и возможностей карьерного роста и повышения своего авторитета в компании. |
| Had to give up eating on Wednesdays, but it's totally worth it. | Пришлось не есть по средам, но оно того стоило. |
| Was it really worth it, Listy? | Оно действительно того стоило, Листи? |
| We got 10 cars behind, was it worth it? | Мы отстали на 10 машин, это того стоило? |
| It was all worth it! | Это все того стоило! |
| Smith had to wear padded trousers when riding the triceratops, and recalled it was "a painful couple of hours, a laugh though and definitely worth it". | Для своей поездки на трицератопсе Смит должен был надеть специальные штаны под свои брюки и, согласно воспоминаниям актёра, это были «несколько часов боли, смеха, но оно того стоило». |
| Land bought today be worth 10 time what it cost tomorrow. | Купишь землю сегодня - завтра она в десять раз дороже стоить будет. |
| It won't be worth the bus fare to court. | В суде оно не будет стоить и ломаного гроша. |
| Come on, one day, this may double in value and be worth half what I paid for it. | Да ладно, когда-нибудь она подорожает вдвое и будет стоить половину того, что я за неё заплатил. |
| Because once you join up, there's no turning back, and it might not be worth $40,000 dollars to you. | Если вы попадете в армию, то обратного пути уже не будет, и это не будет вам стоить 40000$. |
| It might be worth it. | Это может стоить того. |
| Also in 2007 - 2009, 41 projects worth BGN 790,426 were implemented to guarantee equal access to quality education, and 32 projects, worth BGN 263,813,for creating conditions for successful socialization - all entirely funded by the state budget. | Кроме того, в 2007-2009 годах были осуществлены 41 проект на сумму 790426 левов для обеспечения равного доступа к качественному образованию и 32 проекта на общую сумму 263813 левов для создания условий успешной социализации: все они полностью финансировались из государственного бюджета. |
| In an era in which stock and housing prices are soaring, the central banks of Japan and China are holding almost two trillion dollars worth of low-interest bonds. | В эпоху резкого повышения стоимости акций и жилья центральные банки Японии и Китая владеют облигациями под низкий процент на сумму почти два триллиона долларов. |
| The programme, which is supported by the Bill & Melinda Gates Foundation, has awarded 10 grants worth $17.6 million to Southern-based market leaders so that they can enter least developed countries with savings-led methodologies. | По этой программе, которую поддерживает Фонд Билла и Мелинды Гейтс, компаниям, занимающим ведущее положение на рынке стран Юга, было предоставлено 10 субсидий на сумму 17,6 млн. долл. США, которые позволяют им предлагать наименее развитым странам методологии сбережений. |
| The Government estimated that the floods had caused $15 billion worth of damage and affected 5.2 million people. On 25 August, on behalf of the Government, the Department of Humanitarian Affairs launched an appeal for international assistance. | По оценкам правительства, в результате этих наводнений был причинен ущерб на сумму 15 млрд. долл. США и пострадали 5,2 млн. человек. 25 августа Департамент по гуманитарным вопросам от имени правительства обратился с призывом об оказании международной помощи. |
| Resources from international donors have been mobilized: in 2010, international organizations awarded grants worth 1,064,384,000 tenge. These included the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which awarded a grant of 786,729,000 tenge. | Мобилизованы ресурсы международных доноров, в 2010 г. было выделено грантов международных организаций на сумму 1064,384 млн. тенге, в том числе Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в сумме 786,729 млн.тенге. |
| I promise it will be worth your time. | Обещаю, это заслуживает вашего времени. |
| The arrests this year are a positive development worth appreciating, but there is fairly good information about the whereabouts of high-level fugitives. | Произведенные в этом году аресты являются позитивным событием, которое заслуживает упоминания, но существует довольно достоверная информация о местонахождении высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
| The shaping of such a coalition is not an easy task, nor is it assured of success, but it is a task definitely worth pursuing. | Формирование такой коалиции является нелегкой задачей, и его успех не гарантирован, однако эта задача, несомненно, заслуживает того чтобы попытаться ее выполнить. |
| Furthermore, the proposal of the Chairman-in-Office of the Economic Community of Central African States, President Denis Nguesso, calling for a political presence in the United Nations in the person of a representative of the Secretary-General for Central Africa, is also worth consideration. | Кроме того, заслуживает рассмотрения также предложение Действующего председателя Экономического сообщества Центральноафриканских государств Президента Дени Нгессо об обеспечении личного политического присутствия в Организации Объединенных Наций представителя Генерального секретаря по Центральной Африке. |
| The United States is convinced that an agreement that has significant humanitarian benefits and that includes the major producers, users and stockpilers of cluster munitions is well worth pursuing. | Соединенные Штаты убеждены в том, что соглашение, которое принесет значительную гуманитарную пользу и которое охватывает основных производителей, потребителей и хранителей кассетных боеприпасов, действительно заслуживает потраченных на него усилий. |
| The trading volume of dry freight derivatives, a market estimated to be worth about $200 billion in 2007, grew as those needing ships attempted to contain their risks and investment banks and hedge funds looked to make profits from speculating on price movements. | Торговый объем производных навалочного груза, рынок, в 2007 году оцениваемый в сумму 200 миллиардов долларов, рос, поскольку те, кому требовались суда, пытались сдерживать свои риски и инвестиционные банки и хедж-фонды стремились получить прибыль, спекулируя на ценовых движениях. |
| During 2009 and the first half of 2010, materials worth 76 million Ukrainian hryvnia ($9.5 million) were delivered, for renovation of the house. | В течение 2009-го и первого полугодия 2010 года для обустройства дома были завезены материалы на сумму 76 миллионов гривен (9,5 миллионов долларов). |
| Squat. $10000 worth of squat. | 10000 долларов ни за что. |
| It's just that your friend SherryJudd... just got a homeowner's policy worth a million dollars two weeks ago. | Только то, что твоя подруга Шерри Джад... две недели назад застраховала свой дом на миллион долларов. |
| I got a 3,OOO-acre ranch... and 1,500 head of cattle worth at least $ 10,000... that says you don't want any part of it. | У меня ранчо в З тысячи акров... и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов... а это слишком для тебя. |
| It's just that none of us think you're worth the trouble. | Просто мы считаем, что ты не стоишь наших усилий. |
| I know you're worth the wait. | Я знаю, ты стоишь ожидания. |
| I'm staying calm because it's not worth fighting you. | Я пока спокоен, потому что ты не стоишь моих нервов. |
| It's just how do I know you won't recruit someone to bid more than you're worth? | Просто... Откуда мне знать, что ты не наймешь кого-нибудь, чтобы заплатить больше, чем ты стоишь? |
| You're worth a million. | Ты стоишь миллион, Хабуба! |
| Back home... I'm worth $156 million. | Дома... я стою 156 миллионов долларов. |
| Always late, but worth the wait. | Всегда опаздываю, но я стою ожидания. |
| Even with all the stock-market gyrations, I'm worth roughly $80 million. | Даже с учетом колебаний фондового рынка, я стою миллионов 80. |
| And I don't need to convince you or Mrs. Underwood of my worth. | Я не должен убеждать вас или миссис Андервуд, что чего-то стою. |
| But you know I'm worth a bit more than the price of a Sang Tan suit, don't you Chess? | Но знаешь, я стою немного больше, чем костюм Санг Тана. |
| We considered their arguments and decided that the risk was well worth taking. | Мы рассмотрели их доводы и решили, что имеет смысл рискнуть. |
| These are readily available elsewhere and even the minor cost savings of avoiding this duplication would be worth while. | Их легко получить в другом месте, и даже небольшая экономия, которую можно получить, избежав такого дублирования, имеет смысл. |
| You made it worth living. | Вы придали ему смысл жизни. |
| The Wave gives our lives meaning, ideals worth standing up for. | Волна дает нам новый смысл. Идеалы, за которые стоит побороться. |
| It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
| According to you, I'm worth two pictures. | По-твоему, моя цена - две картины. |
| Wild Child appeared in the X-Men episode "One Man's Worth." | Дикое Дитя появился в эпизоде мультсериала Люди Икс «Цена одного человека». |
| Is that all your daughter's worth? | Это цена вашей дочери? |
| But a professor's worth shouldn't be determined by superficial things such as star quality and having worldly-wise ways. | Но цена профессора не должна определяться как звёздность или натасканность. |
| It'll be worth £8 million. | И цена его шесть миллионов фунтов. |
| Maybe this case can prove its worth in another way. | Может, это дело сможет доказать свою значимость другим способом. |
| Undue emphasis on women's role as mothers could undermine their intrinsic worth as women. | Чрезмерный упор на роль женщин как матерей может подорвать их подлинную значимость как женщин. |
| What would you say if I told you that I figured out a super fun way for you to prove your worth around here? | что ты скажешь если я скажу тебе что я придумал тебе прекрасное развлечение для тебя чтобы доказать всем твою значимость? |
| One last opportunity to prove your worth. | Последняя возможность доказать свою значимость. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| On the surface you wanted to kill, but deep down, you celebrated human worth | Внешне выглядело, что ты хотела убивать, но глубоко внутри, ты прославляла человеческое достоинство, |
| These young athletes from nations large and small help us to reaffirm our belief in the dignity and worth of the human person. | Эти молодые атлеты из больших и малых стран помогают нам подтвердить нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
| Dignity relates to the intrinsic worth of each human being, which should be recognized and respected by others. | Достоинство связано с истинной ценностью каждого человека, которая должна признаваться и уважаться другими. |
| It is the intrinsic worth of the human being that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Достоинство является внутренней ценностью человека и служит прочным фундаментом для установления норм и законов человеческого общения, которые создают условия для процветания людей. |
| Establishes equality among the members of the family and the elimination of discriminatory practices, recognizes the right to equal treatment before the law and the essential worth and dignity of persons. | Закрепляется равноправие членов семьи и запрещаются какие-либо проявления дискриминации, признается равенство перед законом, утверждаются значимость и достоинство каждого человека. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| I believe Mr. Worth has been spying on us. | Сдается мне, мистер Ворт за нами следил. |
| Worth formed a new gang of associates, including some of his old comrades from New York. | Ворт создал новую банду преступников, некоторые из соучастников были его старыми товарищами из Нью-Йорка. |
| You are aware of a gentleman called Adam Worth? | Вам известно о джентльмене по имени Адам Ворт? |
| She became Bullard's wife, but did not disfavor Worth. | Она стала женой Булларда, но Ворт при этом отнюдь не впал в её немилость. |
| It is possible that Kitty herself did not know, but Bullard and Worth claimed each child all the same. | Вполне возможно, что Китти сама не знала, кто был их отцом, но Буллард и Ворт оба предъявляли права на каждого ребёнка. |