| At the very least, it's definitely worth checking out. | По крайней мере, это стоит проверить. |
| I'd have told her he wasn't worth the tears. | Я бы сказала ей, что он не стоит слёз. |
| The Wave gives our lives meaning, ideals worth standing up for. | Волна дает нам новый смысл. Идеалы, за которые стоит побороться. |
| They opened about $3,000 worth. | Они откупорили бутылку, которая стоит 3000$ |
| I learned a long time ago that when you find something that's worth fighting for, you never give up. | Когда-то я узнала, что когда найдешь то, ради чего стоит сражаться, нельзя сдаваться. |
| The New York Times reported on August 7, 1936, that the Spanish gold reserves in Madrid were worth 718 million U.S. dollars at the time. | Так, газета New York Times сообщала о том, что по состоянию на 7 августа 1936 года стоимость золотых резервов Банка Испании оценивалась в 718 миллионов долларов США. |
| Do you realize that the monetary value of this prize is potentially worth more than the purchases? | Вы понимаете, что денежная ценность этого приза потенциально превышает стоимость самих покупок? |
| But they were attracting the best possible people, and they were able to create the best product, and now they're worth over $400 billion. | Но они привлекали лучших специалистов и потому сумели создать лучший продукт, и теперь стоимость компании более 400 миллиардов долларов. |
| But your data protection and security is actually worth the price. | Некоторые предложения очень привлекательны по цене и параметрам - это хороший способ улучшить возможности Вашего проекта практически не изменяя стоимость хостинговых услуг. |
| The aluminium sector accounted for much of this activity, with 56 transactions collectively worth US$77.3bn, nearly four times the US$21.3bn it generated in total between 2003 and 2006. | Большая часть этой активности приходится на алюминиевую промышленность, где совокупная стоимость 56 сделок составила 77,3 млрд долларов США, что почти в четыре раза больше объема сделок, совершенных за период с 2003 по 2006 гг., и составивших 21,3 млрд долларов США. |
| Jorge Mendes is a super-agent, with a group of footballers and coaches worth more than 650 million euros. | Жорже Мендеш - суперагент с группой футболистов и тренеров, которые стоят более 650 миллионов евро. |
| But that doesn't mean it isn't worth knowing, or that it won't be on the midterm. | Но это не означает, что эти знания того не стоят, или что их не будет на экзамене. |
| They're definitely not worth anything. | Они точно ничего не стоят. |
| They're worth a few quid. | Они стоят несколько фунтов. |
| But... it's all worth it... | Слова ничего не стоят. |
| There's nothing in there but a pharmacy's worth of pain meds. | Здесь нет ничего, но есть фармацевтическая ценность болевой среды. |
| Now Humphrey has proven his worth in the past. | Хамфри уже доказал свою ценность в прошлом. |
| It takes away from man the only thing worth having. | Она лишает человека единственного, что имеет ценность. |
| Do you realize that the monetary value of this prize is potentially worth more than the purchases? | Вы понимаете, что денежная ценность этого приза потенциально превышает стоимость самих покупок? |
| The United Nations Charter upholds human rights, including the dignity and worth of the human person, equal rights of men and women, the promotion of social progress and better standards of life for all. | В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв обеспечить права человека, включая достоинство и ценность человеческой личности, равные права мужчин и женщин, а также достижение социального прогресса и повышение уровня жизни для всех. |
| Well, you'd better make my punishment worth it. | Тогда тебе лучше сделать так, чтобы мое наказание того стоило. |
| You know, if we get through to just that one little girl... it'll all be worth it. | Знаешь, если нашу куклу купила хотя бы одна девочка, оно бы того стоило. |
| Was it worth it, Otto? | Оно того стоило, Отто? |
| Was it worth it? | И это того стоило? |
| And thank you for sticking by me and the project, I know it's taken a long time to get here but I think we both agree, it's been worth our previous failures. | Я знаю, что на это ушло много времени, но мы оба согласимся, что это того стоило. |
| My husband, who knows a bit more than me about these things, thinks it might be worth about 200 pounds. | Мой муж, который чуть лучше разбирается в таких вещах, считает, что они могут стоить примерно 200 фунтов. |
| All right, I only got 15 minutes, but I promise I'll make it worth your while. | Ладно, у меня только 15 минут, но я обещаю это будет стоить потраченного времени. |
| But it would be worth it to us if you give us something that we want very much. | Но это будет стоить того, если вы дадите нам то, чего мы так сильно желаем. |
| Any idea what my life would be worth if people knew I was in a laughing academy? | Вы представляете, чего будет стоить моя жизнь, когда люди узнают, что я заехал в дурдом? |
| And if it will be worth an enormous amount in 10 or 20 years, then it should be worth a lot today, too, since real interest rates - used to discount future values to today's values - are still low in China. | И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. |
| On December 15, 2011, Williams signed a two-year deal reportedly worth $5 million with the Charlotte Bobcats. | 15 декабря 2011 года Уильямс подписал с «Шарлотт Бобкэтс» двухлетний контракт на сумму 5 млн долларов. |
| Additionally $60,000 worth of equipment was transferred from UNTAC at no cost to UNOSOM. | Из ЮНТАК в ЮНОСОМ на безвозмездной основе было передано дополнительное оборудование на сумму 60000 долл. США. |
| In 1960, the manufacturer's recommended retail price of £494 was equivalent to 26 weeks' worth of the average UK wage. | В 1960 году рекомендуемая розничная цена производителя составляла £494 и была эквивалентом на сумму средней заработной платы в Великобритании за период 26 недель. |
| Katreyna Yushchenko thanked the Borys Lutovsky's Health of the Nation Foundation donating a UAH 1,000,020 worth of medicine. | Катерина Ющенко поблагодарила Благотворительный фонд Бориса Литовского «Здоровье нации», который передает медикаменты на сумму 1 миллион 20 тысяч гривен. |
| Eight ongoing projects under the Export-led Poverty Reduction Programme* benefited over 9,000 people of the poor communities involved and generated exports worth $1.3 million. | Реализация восьми существующих проектов в рамках программы сокращения масштабов нищеты на основе опережающего развития экспорта позволила улучшить положение более 9000 человек в соответствующих бедных общинах и обеспечила производство экспортной продукции на сумму в 1,3 млн. долл. США. |
| Here, Iceland's support to the United Nations Development Fund for Women is especially worth highlighting. | Здесь особого выделения заслуживает поддержка Исландией Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| Lord COLVILLE said that the only specific issue worth raising, namely abortion, was already on the list. | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что единственная особая проблема, которая заслуживает рассмотрения, а именно проблема абортов, уже отражена в перечне. |
| My brother has had more pain in his life than a hundred people's worth of pain, and... | У моего брата в жизни было боли больше, чем заслуживает даже сто людей, и... |
| Bosnia and Herzegovina deserves that honour and we are determined to prove our worth. | Босния и Герцеговина заслуживает такой чести, и мы решительно настроены это доказать. |
| What you have with Caleb, that's worth more than one afternoon, isn't it? | То, что у тебя с Калебом, заслуживает большего, чем один день, не так ли? |
| Indeed, sovereign bonds worth at least $40 trillion constituted base assets in banking systems and in reserves as collateral in capital markets around the world. | Государственные облигации на общую сумму по меньшей мере 40 триллионов долларов США являются базовыми активами для банковских систем и резервов и выступают в качестве обеспечения на рынках капитала по всему миру. |
| Someone had managed to steal some 1,600 historical books worth more than $50 million, including prints by Martin Luther and first editions by Immanuel Kant, Thomas More and John Milton. | Неизвестные украли приблизительно 3200 исторических книг стоимостью около 50 млн. долларов США, в том числе рукописи Мартина Лютера, первые издания Иммануила Канта, Томаса Мора и Джона Милтона. |
| In the US in particular, financial buyers were largely inactive in the latter half of 2008, closing deals worth only $271 million in value in the second half of the year versus $2.5 billion in the first half of the year. | В частности, во второй половине 2008 года в США инвесторы в целом не проявляли активности, таким образом, стоимость завершенных в этот период сделок составила 271 млн долларов США против 2,5 млрд долларов США в первой половине года. |
| This investigation has culminated in the termination of a local trafficking ring, and the seizure of several million dollars' worth of narcotics. | Это расследование достигло кульминации, накрыв местную банду, занимающуюся трафикингом, и конфисковав наркотики стоимостью в несколько миллионов долларов. |
| But each bag we'd sell would provide a year's worth of school meals for one kid. It's so simple, and we thought, you know, okay, it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year. | Поступления от продажи одной сумки обеспечивают год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: год школьного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогда мы подумали: стоимость годового питания школьника - около 20-50 долларов. |
| I know you're worth the wait. | Я знаю, ты стоишь ожидания. |
| There's something about going to work that makes you feel like you're... I don't know, worth something. | Работа дает тебе ощущение, что ты, вроде как, кое-чего, а все-таки стоишь. |
| You're more trouble than you're worth. | Ты не стоишь таких проблем. |
| You sure aren't worth more! | Ты и не стоишь больше! |
| But you're worth it. | Но ты того стоишь. |
| Do you realize that at this number, I'm worth close to a quarter of a billion dollars? | С такими цифрами я стою почти четверть миллиарда долларов. |
| Because I am not worth the dust on the feet of them you have hanged. | Потому что я не стОю... и грязи на ногах тех, кого Вы повесили |
| Make my life worth something. | Дай мне знать, что я чего-то стою. |
| I'm not worth more than them. | Я не стою больше их |
| Supposedly I'm worth it. | И думаю, что того стою. |
| And she showed me that they were worth fighting for. | И она показала мне, что есть смысл сражаться за них. |
| It may well be worth studying them in more depth and developing criteria for a division of labour between the United Nations, regional organizations and individual Member States. | Возможно, имеет смысл изучить их более углубленно и разработать критерии разделения обязанностей между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и отдельными государствами-членами. |
| What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
| But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. | Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. |
| The various and extensive steps taken by the United States in these regards are matters of public record, but are nonetheless worth summarizing here. | Самые различные крупные шаги, которые были сделаны Соединенными Штатами в этой области, отражены в документах, имеющихся в распоряжении общественности, тем не менее имеет смысл привести здесь их резюме. |
| It's now worth $2000 as we shuffle. | И пока мы говорим, цена достигает $2000. |
| It was only $300 worth of wood. | Да там цена вопроса 300 долларов. |
| He remarked that BoxBoy!'s low price and well-designed puzzles made it entirely worth playing. | Он отметил, что низкая цена ВохВоу! и хорошо продуманные головоломки заставили Кайла рекомендовать игру в ВохВоу!. |
| However he asserted the financial cost of slavery could not be calculated and that such a calculation would legitimize the slave-trade ideology that human life had only financial worth. | При этом он заявил, что финансовый ущерб, причиненный рабством, подсчитать невозможно и что такие расчеты приведут к легитимизации идеологии работорговли, которая заключается в том, что цена человеческой жизни имеет лишь финансовое выражение. |
| Is Academic Freedom Worth Its Price? | Оправдана ли цена академической свободы? |
| Secondly, the resolutions adopted and decisions taken by the General Assembly must have some worth beyond the paper upon which they are printed. | Во-вторых, резолюции и решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, должны иметь какую-то значимость, ценимую выше, чем бумага, на которой они напечатаны. |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| Those delegations also favoured strengthening existing institutions that had already proven their worth instead of trying to set up a new statutory institution on the environment. | Эти делегации также выступали за укрепление существующих институтов, которые уже доказали свою значимость, вместо того чтобы создавать новый правомочный орган по вопросам окружающей среды. |
| Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. | Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
| Over the last 10 years, voluntary youth associations have not only come into existence, but have proved their worth in putting into effect the country's youth policy. | За 10 лет молодежные общественные объединения не только конституировались, но и на деле доказали свою значимость в реализации государственной молодежной политики. |
| But a woman's worth is not always revealed to the eyes. | Но достоинство женщины Не всегда открыты для глаз. |
| These and all other discriminatory exceptions imply a denial of the basic worth of every human person. | Подобные и любые иные дискриминационные исключения подразумевают отказ признать неотъемлемое достоинство каждого человека. |
| Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. | Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
| The Constitution is founded on principles that ensure the inherent dignity and worth of each human being and that this is accorded to all individuals, groups and minorities. | Конституция основана на принципах, обеспечивающих достоинство и ценность каждого человека, и распространяет эти принципы на всех частных лиц, группы и меньшинства. |
| (b) This goal should be based on the effort to ensure the dignity and worth of the human being and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; | Ь) эта цель должна основываться на необходимости гарантировать достоинство и ценность человеческой личности и полное уважение прав человека и основных свобод; |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| Every 'Ripperologist' worth his salt has heard of it. | Каждый стоящий потрошителевед о нём слышал. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| Phillips tried to get him to talk about the theft in the presence of a police informer, and Worth effectively fired him. | Филлипс попытался заставить его рассказать о воровстве в присутствии осведомителя полиции, и Ворт быстро выгнал его. |
| We'll find a way, but Adam Worth is not getting that map, not on my watch. | Мы найдем путь, но Адам Ворт не получит эту карту, пока я здесь главная. |
| You are aware of a gentleman called Adam Worth? | Вам известно о джентльмене по имени Адам Ворт? |
| The attack will take place tomorrow at the corner of Lafayette and Worth streets. | Взрыв произойдет на углу улиц Лафайет и Ворт Стрит |
| In 1876, Worth personally stole Thomas Gainsborough's recently rediscovered painting of Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire from a London gallery of Thomas Agnew & Sons with the help of two associates. | В 1876 году Ворт лично украл недавно вновь обнаруженную картину Томаса Гейнсборо с портретом Джорджианы Кавендиш, герцогини Девонширской, из галереи Лондона «Агню и сыновья» с помощью двух помощников. |