| A revolution without dancing is a revolution not worth having. | Революция без танца не стоит того, чтобы вообще происходить. |
| And it'll be worth the wait. | И это стоит того, чтобы ждать. |
| She's well worth taking advantage of. | Она вполне стоит того, чтобы ею воспользовались. |
| Estimated to be worth over a million dollars. | По оценкам стоит больше миллиона долларов. |
| Isn't your life worth two years? | Разве твоя жизнь не стоит двух лет? |
| It'll be worth a lot more by morning. | Его стоимость утром будет гораздо больше. |
| The global environmental goods and services sector is expected to be worth up to $800 billion by 2015. | Ожидается, что к 2015 году стоимость сектора экологичных товаров и услуг составит до 800 млрд. долл. США. |
| It was rarely equal to the amount of the debt and would not be worth very much if the project failed. | В случае неудачи проекта эти средства редко уравновешивают сумму долга и не всегда имеют достаточную стоимость. |
| But this bodily punishment may be avoided by paying nine times the worth of the thing stolen. | Телесного наказания можно избежать, уплатив девятикратную стоимость украденной вещи. |
| Before I became President in 2005, Bolivia's export earnings amounted to barely $2.7 billion; by September 2008, our exports were worth $6 billion. | До того как я стал президентом в 2005 году, экспорт Боливии едва достигал 2,7 млрд. долл. США; к сентябрю 2008 года стоимость нашего экспорта составила 6 млрд. долл. США. |
| Your particular habits are not worth of this massacre. | Ваши личные увлечения, не стоят этой бойни. |
| Very well. $80 worth of action it is. | Очень хорошо. 80 долларов стоят того. |
| Do you think they're worth more than my radios? | Как ты думаешь они стоят больше, чем мои рации? |
| How much are my Reward Points worth when I convert them to cash? | Сколько стоят мои поощрительные очки при конвертации их в деньги? |
| Are they worth two grand? | Они стоят двух штук? |
| The Convention on the Rights of the Child recognizes the inherent dignity and worth of children and adolescents. | Конвенция о правах ребенка признает неотъемлемое достоинство и ценность детей и подростков. |
| Marco Polo, you have proven of great worth to me. | Марко Поло, ты доказал свою великую ценность. |
| It is the intrinsic worth of the human person that provides the basis on which to found policies and laws that create conditions under which human beings can flourish. | Именно неотъемлемая ценность каждой человеческой личности должна лежать в основе мер и законов, направленных на создание благоприятных условий для процветания человечества. |
| The draft articles proposed by the Special Rapporteur would provide a framework for such cooperation, making use of legal techniques that had proved their worth in the Convention. | Проекты статей, предложенные Специальным докладчиком, создают рамки для такого сотрудничества при помощи правовых методов, уже доказавших свою ценность при разработке Конвенции. |
| Though apparently less intelligent than Monkey Joe, Tippy-Toe may in fact be smarter than she lets on and has proved her worth in short order. | Хотя Типпи-То и была менее разумна, чем Монки Джо, она всё же доказала свою ценность в короткие сроки. |
| However, I feel it was very worth it. | Тем не менее, я чувствую, что это того стоило. |
| Your grandmother and I worked our fingers to the bone, and it was all worth it. | Мы с вашей бабушкой трудились в поте лица, но это того стоило. |
| Well, how about I make it worth your while? | И что же мне сделать, чтобы это того стоило? |
| Was it worth it, temp? | Временный, оно того стоило? |
| I guess this is all worth it to you. | Надеюсь, это того стоило. |
| A liar shouldn't expect their word to be worth anything, sweetie. | Лжецы не должны ожидать, - что их слова будут чего-либо стоить. |
| Do you have any idea how much such pieces, if they existed how much they would be worth? | Вы представляете, Если эти бумаги существуют, - сколько они могут стоить? |
| If you're not nervous and it's not hard, then it's not worth it. | Но если не разнервничаешься, и это окажется не сложно, то это будет того стоить. |
| They'll be worth it. | Лучше бы им того стоить. |
| And if it will be worth an enormous amount in 10 or 20 years, then it should be worth a lot today, too, since real interest rates - used to discount future values to today's values - are still low in China. | И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. |
| The statistics also show that the Social Welfare Fund and the Finance Corporation [National Microfinance Corporation?] provided 65,000 loans worth 2.5 billion rials. | Статистика также свидетельствует о том, что Фонд социального обеспечения и Финансовая корпорация [Национальная микрофинансовая корпорация?] предоставили 65000 кредитов на сумму 2,5 млрд. риалов. |
| She asserts, for example, that he was accused of being responsible for the disappearance of material worth US$ 35,000 donated by the Panama Canal Commission, and that the Government asked him to pay back $50,000 by way of compensation. | Она утверждает, например, что он обвиняется в пропаже материальных ценностей на сумму 35000 долл. США, предоставленных Комиссией по Панамскому каналу, и что правительство потребовало от него в качестве компенсации возвратить сумму в размере 50000 долл. США. |
| In 1996, it helped prepare projects worth $2.5 billion. | В 1996 году он оказал содействие в подготовке проектов на сумму 2,5 млрд. долл. США. |
| In May 2013, during his official visit to the alpine nation, Chinese Premier Li Keqiang signed the first free trade agreement between the two countries worth more than 26 billion. | В мае 2013 года, во время своего официального визита в Швейцарию, премьер-министр Китая Ли Кэцян подписал соглашение о свободной торговле между двумя странами на сумму более 26 млрд долларов. |
| In 2013, the African Development Bank had approved infrastructure operations worth more than US$3 billion, of which over half had been for transport infrastructure projects across Africa. | В 2013 году Африканский банк развития утвердил операции по развитию инфраструктуры на сумму более чем 3 млрд. долл. США, из которых более половины предназначены для проектов развития транспортной инфраструктуры по всей Африке. |
| But unless one is prepared to give up on building a more united Europe, it is surely worth considering. | Но если только мы не готовы отказаться от построения более объединенной Европы, эта мечта, безусловно, заслуживает внимания. |
| My brother has had more pain in his life than a hundred people's worth of pain, and... | У моего брата в жизни было боли больше, чем заслуживает даже сто людей, и... |
| The purpose of the Secretary-General's proposal was to facilitate that situation; if Member States considered that it was a concept worth pursuing, the Secretariat would be glad to enter into discussions on that matter. | Предложение Генерального секретаря нацелено на облегчение сложившейся ситуации; если государства-члены считают, что данная концепция заслуживает воплощения в жизнь, тогда Секретариат будет рад начать обсуждения по этому вопросу. |
| The 1976 Tunis Model Law on Copyright in Developing Countries, adopted by a committee of governmental experts with the support of UNESCO and WIPO, specifically addressed these difficulties and may be worth reconsidering. | Тунисский типовой закон об авторских правах в развивающихся странах 1976 года, принятый комитетом правительственных экспертов при содействии ЮНЕСКО и ВОИС, напрямую касается этих трудностей и, возможно, заслуживает внимания. |
| Considering that there has been an eight- to ten-fold increase in delivery over a three-year period, this is an achievement worth underlining. | Учитывая, что за трехгодичный период имело место восьми-десятикратное увеличение масштабов проводимой деятельности, это достижение заслуживает того, чтобы его отметить. |
| All for want of two dollars' worth of medications that we can buy at the corner drugstore. | И все из-за недостатка лекарств, стоимостью около 2 долларов, которые мы можем купить в аптеке на углу. |
| I stole 1.3 million dollars worth of poker chips from a casino in Canada. | Я украла фишек для покера на полтора миллиона долларов из казино в Канаде. |
| I'm standing here lookin at half a million dollars' worth of scrap. | Я стою и смотрю на обломки стоимостью полмиллиона долларов. |
| Moreover, arguments that the United States was denying Cuba access to food and medicine were unfounded, since exports of agricultural products and medical supplies had now been greatly facilitated and were worth many millions of dollars. | Кроме того, утверждения о том, что Соединенные Штаты отказывают Кубе в доступе к продовольствию и медикаментам, являются необоснованными, поскольку экспорту сельскохозяйственной продукции и поставкам медикаментов в настоящее время оказывается значительное содействие, а стоимость этих поставок составляет миллионы долларов США. |
| How much you got left? $100,000 worth. | Для 100000 долларов достаточно. |
| But you're worth being good for. | Но ты стоишь того, чтобы стать лучше. |
| That you're not worth sticking around for? | Что ты не стоишь того, чтобы с тобой остаться? |
| 'Cause you're not worth it. | Ты этого не стоишь. |
| You're not worth my blade. | Ты не стоишь моего клинка. |
| Now, if you know what you're worth, then go out and get what you're worth. | Если знаешь, чего ты стоишь, иди и бери свое. |
| Told me I wasn't worth nothing. | Они сказали мне что я и гроша не стою. |
| I'm worth more than he thinks. | Я стою больше, чем он думает. |
| But it's nice to know I'm worth at least two minutes. | Но приятно знать, что я стою по крайней мере двух минут. |
| I'm worth a million dollars. | Я стою миллион долларов. |
| But you know I'm worth a bit more than the price of a Sang Tan suit, don't you Chess? | Но знаешь, я стою немного больше, чем костюм Санг Тана. |
| It may well be worth studying them in more depth and developing criteria for a division of labour between the United Nations, regional organizations and individual Member States. | Возможно, имеет смысл изучить их более углубленно и разработать критерии разделения обязанностей между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и отдельными государствами-членами. |
| But, as European experience shows, it is often worth sacrificing short-term benefits for the sake of longer-term gain. | Однако, как показывает европейский опыт, нередко имеет смысл пожертвовать краткосрочными выгодами ради долговременных. |
| Is it worth it? | А в этом есть смысл? |
| It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
| Subscription Boxes Can Feel Like Christmas, But Are They Worth It? | Символическое взаимодействие в будущем будет служить в качестве удобного обозначения, но будет ли за этим стоять смысл? |
| It's now worth $2000 as we shuffle. | И пока мы говорим, цена достигает $2000. |
| What, a grand a year, is that what he's worth? | Что, по штуке за год жизни, вот его цена? |
| This land's going for a song at the moment, but it will be worth a fortune when the new estate's built. | Сейчас эта земля продается почти задаром, но когда Совет начнет здесь строить, ее цена вырастет. |
| It'll be worth serious money when that goes through. | Если у них получится, его цена сильно подскочит. |
| If the system works quite well among them amateur, but worth the price it will be well. | Среди произведений самодеятельных система является довольно значительным, то стоит только цена будет достаточно. |
| Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. | Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
| In so doing, we hope we shall also inspire our youth and future generations of girls to look ahead with a sense of confidence in their true worth, dignity and capabilities. | Тем самым - можно надеяться - мы также воодушевили бы современную молодежь и будущие поколения девушек на то, чтобы они с уверенностью смотрели в будущее, осознавая свою значимость, достоинство и возможности. |
| The Remaining/Additional Resources are made up of two quantities, which might be worth stating separately, as they have considerably different economic significance. | Остаточные/дополнительные ресурсы складываются из двух количественных компонентов, которые, возможно, целесообразно указывать раздельно, поскольку их экономическая значимость существенно различается. |
| This ensures that action, dynamism and importance are targeted at the lowest levels possible bringing a sense of worth to persons at the base. | Таким образом, предполагается развивать активность, динамизм и обеспечивать значимость выполняемой работы на самых низких уровнях, благодаря чему те, кто стоит внизу иерархической лестницы, ощущают важность и значимость того, что они делают. |
| The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. | Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления. |
| The overall aim is to strengthen all the options and establish them as having equal worth, so that they correspond better to pupils' interests and talents. | Основная цель здесь по-прежнему заключается в том, чтобы придать более явную самобытность и равное достоинство всем направлениям специализации, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали вкусам и способностям учащихся. |
| States had a duty to take a consistent approach to the right to life and not reduce that right to a political tool, and to protect all human life, rather than choosing whose life truly had dignity and worth. | Государства обязаны применять последовательный подход к праву на жизнь и не превращать это право в политический инструмент, а также защищать каждую человеческую жизнь, а не заниматься выяснением того, в чьей жизни действительно имеется честь и достоинство. |
| The forthcoming celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, whose preamble proclaims, as an absolute truth, the dignity and worth of the human person, should be an ideal time to delve more deeply into this fundamental issue. | Предстоящее празднование пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, преамбула которой как абсолютную истину провозглашает достоинство и ценность человека, должно быть идеальным поводом для более глубокого изучения этого основополагающего вопроса. |
| Allow me to conclude by emphasizing that, when confronted with violence and terrorism, as the Charter says, we must "reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person". | Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что, когда мы сталкиваемся с насилием и терроризмом, мы должны, как гласит Устав, «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности». |
| Believing that handouts contribute to feelings of inferiority, dependence and lack of dignity, Wresinski instead supported the idea of meaningful employment and education as a way to create a pathway out of poverty, while allowing individuals to maintain their sense of pride and self worth. | Считая, что подаяние усиливает чувство неполноценности, зависимость и принижает достоинство, Вресинский предлагал бороться с нищетой путем обеспечения людям возможностей для полноценных занятости и образования, что позволяет им сохранить чувство гордости и собственного достоинства. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
| This is a tricky road to pursue, but it is the only one worth taking. | Это сложный способ достижения своей цели, но единственный стоящий. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
| The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| After the war, Worth became a pickpocket in New York. | После войны Ворт стал карманником в Нью-Йорке. |
| Adam Worth stunned me with an energy weapon and left me to be captured. | Адам Ворт оглушил меня из Энерго-Оружия и бросил, чтобы меня схватили. |
| Not if you're Mr Worth. | Нет, если вы - мистер Ворт. |
| Mr Worth posits that it might be some heretofore undiscovered dinosaur. | Мистер Ворт предположил, что он мог принадлежать ранее неизвестному динозавру. |
| When William Pinkerton (by then president of the Pinkerton Detective Agency) visited the place in 1873, Worth recognized him. | Когда Алан Пинкертон, основатель Детективного агентства Пинкертона, побывал в этом месте в 1873 году, Ворт узнал его. |