| But well worth it, I assure you. | Но она того стоит, уверяю вас. |
| Makes you wonder what's left that's worth saving. | Поневоле задумаешься, стоит ли спасать этот мир. |
| You know, sometimes we... we'll have to make sacrifices, knowing that in the future it will all be worth it. | Знаешь, иногда нам... приходится чем-то жертвовать, зная, что будущее того стоит. |
| It has to be worth a few sacrifices! | Это стоит нескольких жертв! |
| Worth a fair few million, is that lad. | Этот парень стоит миллионы. |
| In online Texas hold'em poker, first decide the worth of the chips presently in the pot. | В он-лайн Техас держите их покер, сперва решите стоимость обломоков в настоящее время в баке. |
| I'm only alive today because you've accurately assessed my worth to your railroad. | Я сегодня жив только потому, что вы точно оценили мою стоимость для вашей железной дороги. |
| While she receives supplicants, the farmer presents a bag of charred goat bones to Daenerys and her advisors, and she promises to pay him three times their worth. | Пока она принимает просителей, фермер показывает Дейенерис (Эмилия Кларк) и её советникам мешок с обугленными костями козы, и она обещает заплатить ему тройную стоимость его коз. |
| Because it often occurs in significant locations, residential land owned by government units is estimated to be worth three times the value of government's net capital stock for dwellings. | В силу того, что эти владения часто находятся в пользующихся спросом местах, стоимость принадлежащей государственным структурам жилой земли оценивается в три раза выше чистого показателя государственного фонда жилых помещений. |
| According to Susan Docheff, Heemeyer changed his mind and increased the price to $375,000, and later demanded a deal worth approximately $1 million. | Согласованная стоимость составила 250 тыс. долл., однако, согласно рассказу Сьюзан Дочефф, Химейер передумал и повысил стоимость до 375 тыс. долл., а ещё позже - примерно до 1 млн долларов. |
| Look, I know exactly what you're trying to do here, but the money's not worth it. | Послушай, я точно знаю что ты пытаешься здесь сделать, но деньги этого не стоят. |
| If your friends aren't capable of protecting themselves, then I argue they aren't worth protecting. | Если твои друзья не могут защитить себя сами, то я думаю они не стоят защиты. |
| This is like two Christmases and a birthday worth of stuff! | Эти вещи стоят двух Рождеств и дня рождения! |
| Ifit'saboutsurvival, isn't a little agony worth it? | Если речь идет о выживании, разве немного мучений не стоят того? |
| Sen-san, your decisions are going to be crucial here. I know it's not easy, but it's not worth people's lives. | твой выбор тут решает все... но жизни людей стоят таких усилий! ...а просто выслушай просьбу старой женщины. |
| You know what they're worth to you. | Вы знаете их ценность для себя. |
| Extremist and exclusionary ideologies that dismiss the worth and dignity of others, and portray them as subhuman and worthy of extinction, are essential tools of mobilization and recruitment. | Идеология экстремизма и изоляции, которая отрицает ценность и достоинства других и изображает их как нелюдей, заслуживающих истребления, является важным инструментом мобилизации и вербовки. |
| Abortion destroys a living human being who has rights, value, worth and dignity and severely damages the natural, maternal bonding instinct of women. | Аборт приводит к уничтожению живого человека, имеющего права, ценность, значение и достоинство и наносит тяжелый ущерб природному материнскому инстинкту женщин. |
| Mr. Shaanika (Namibia) said that, in the United Nations Charter, Member States had made a promise to recognize the dignity and worth of the human person. | Г-н Шааника (Намибия) говорит, что в Уставе Организации Объединенных Наций государства-члены дали обещание признавать достоинство и ценность человеческой личности. |
| Human rights and the inherent worth of the human person are too important to be subjugated to short-lived political considerations and interests or used as a lever for political or cultural pressure or for maintaining the inequity between the South and the North. | Права человека и заложенная в природе ценность человеческой личности чересчур важны, чтобы подвергаться воздействию кратковременных политических соображений и интересов или использоваться как рычаг для политического или культурного давления или для сохранения неравенства между Югом и Севером. |
| As if all the horrible things that had happened to me were... worth it. | Как будто все то страшное, что со мной случилось, того стоило. |
| Tell me, alfred, was it worth it? | Скажи, Альфред, это того стоило? |
| but it would be totally worth it, even in a rain. | Но и тогда оно бы того стоило, даже в дождь. |
| Worth it to see you again. | Это всё равно того стоило. |
| But one thing they never said, was it worth it? | Но одного так и не узнал: оно того стоило? |
| That signature could be worth a lot of money real soon. | Эта подпись может стоить много денег очень скоро. |
| What he saw is supposed to be worth something, he said. | То, что он видел, должно чего-то стоить, как он сказал. |
| Look, if I trust you with something guaranteed to get you what you want that's got to be worth something, hasn't it? | Послушайте, если я доверюсь вам и передам что-то, что гарантирует то, что вам нужно... это должно чего-то стоить, так? |
| This could be worth something. | ј вот это может чего-то стоить. |
| Yes, but if we make the improvements the way I know we can, we'll be worth $100 million. | Да, но со всем этими улучшениями мы будем стоить 100 млн. |
| In addition to cancer therapy drugs, radioactive pharmaceuticals worth $1 million have been distributed to specialized cancer treatment centres. | Наряду с лекарствами для терапии рака в специализированные противораковые центры были распределены радиоактивные фармацевтические средства на сумму 1 млн. долл. США. |
| The Government of Switzerland donated high-priority spare parts worth SwF 3.25 million to promote grid stability and repair capability. | Правительство Швейцарии бесплатно поставило основные запчасти на сумму 3,25 млн. швейцарских франков, чтобы обеспечить стабильную работу и своевременный ремонт энергосистем. |
| He earned $4 million in his first year of a potential five-year contract, worth up to $23.2 million. | Он получил $ 4 млн в первый год своего потенциального 5-летнего контракта рассчитанного на сумму до $ 23,2 млн. |
| Over the four-year period, UNHCR provided funding of about ₤28 million, and Oxfam distributed food for WFP worth over ₤17 million. | В течение четырехлетнего периода УВКБ предоставило средства на сумму порядка 28 млн. фунтов стерлингов, и ОКСФАМ занималась распределением продовольствия для МПП на сумму более 17 млн. фунтов стерлингов. |
| A total of 34,445 microenterprise loans worth $47.9 million were financed through the Department's microenterprise credit product, with an additional 283 microenterprise loans valued at $3.4 million financed through the new microenterprise credit plus product. | Было выдано в общей сложности 34445 кредитов микропредприятиям на сумму 47,9 млн. долл. США по линии кредитования Департаментом микропредприятий и еще 283 кредита на сумму 3,4 млн. долл. США в рамках программы предоставления дополнительных кредитов для микропредприятий. |
| He stated that the idea of an international ombudsman regarding people of African descent was a proposal worth further consideration. | Он заявил, что предложение об учреждении поста международного омбудсмена по проблемам лиц африканского происхождения заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| The scale of loan finance permitted by issuing global premium bonds is very difficult to estimate, but this novel idea seems well worth pursuing further. | Объем финансовых ресурсов, мобилизуемых за счет выпуска облигаций всемирного выигрышного займа, весьма трудно определить, однако представляется, что эта новаторская идея весьма серьезно заслуживает дальнейшей проработки. |
| I really hope he's worth it, pet. | Надеюсь, он этого заслуживает, милая. |
| The arrests this year are a positive development worth appreciating, but there is fairly good information about the whereabouts of high-level fugitives. | Произведенные в этом году аресты являются позитивным событием, которое заслуживает упоминания, но существует довольно достоверная информация о местонахождении высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
| If they are anything like myself as a little girl, then three of them will be well worth the largest salary! | Если эти малютки хоть сколько-нибудь походят на меня, какой я была в детстве, воспитание троих таких заслуживает самой высокой оплаты! |
| Intrinsically it can't be worth more than a few hundred dollars. | По сути это не может стоить больше чем несколько сотен долларов. |
| In today's money, Spain's plunder would be worth 10 trillion dollars. | По сегодняшним меркам, добыча Испании составила бы 10 трлн. долларов. |
| The trade is overwhelmingly in India's favour, with its exports accounting for roughly $1 billion while the DPRK's exports to India were worth $57 million. | Эта торговля очень выгодна для Индии, так как экспорт в КНДР составляет 1 миллиард долларов, в то время, как экспорт КНДР в Индию насчитывает всего 57 миллионов долларов. |
| I'm worth a million dollars. | Я стою миллион долларов. |
| Hundred million dollars' worth of oil? | Нефть стоимостью сто млн долларов? |
| You're not worth hanging around for. | Ты не стоишь и мизинца каждой. |
| I'm thinking you might be worth it. | Я думаю, ты этого стоишь. |
| Eva, I know you're worth something. | Ева, я знаю, что ты кое-чего стоишь. |
| But you're worth being good for. | Но ты стоишь того, чтобы стать лучше. |
| You better be worth it. | Надеюсь ты того стоишь. |
| And I don't need to convince you or Mrs. Underwood of my worth. | Я не должен убеждать вас или миссис Андервуд, что чего-то стою. |
| You know, I might not be the bravest man, But at the end of the day, I'm worth something to some people. | Я может не из храбрецов, но по большому счету, я чего-то стою для некоторых людей. |
| The claim, "I AM WORTH MORE!", was directed at politicians, companies and the general public through diverse activities. | "Я СТОЮ БОЛЬШЕ!" при помощи различных мер доводилось до сведения политиков, компаний и широкой общественности. |
| I'm worth at least half a mil. | Я стою не меньше полумиллиона. |
| But I'm worth it. | Знаю, но я того стою. |
| He said that, should the treaty body strengthening process fail in its objectives, it might be worth considering the incremental approach to periodic reports previously taken by the State party in an attempt to clear the backlog. | Он говорит, что, если процесс укрепления договорных органов не достигнет своих целей, возможно, имеет смысл рассмотреть возможность поэтапной подготовки отчетов, к которой государство-участник ранее прибегало в попытке ликвидировать отставание по их подготовке. |
| Consciousness also is what makes life worth living. | Сознание придаёт жизни смысл. |
| You look for makes going on worth it. | Просто ищешь то, что даёт... даёт смысл идти дальше. |
| What would our lives be worth without them? | Какой смысл имела бы наша жизнь, без наших прекрасных женщин. |
| It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
| It's now worth $2000 as we shuffle. | И пока мы говорим, цена достигает $2000. |
| Wild Child appeared in the X-Men episode "One Man's Worth." | Дикое Дитя появился в эпизоде мультсериала Люди Икс «Цена одного человека». |
| No man knows his own worth. | Никому не известна цена за себя. |
| Wait, how much are these chips worth? | Стойте, а какова цена фишек? |
| The price to pay for a universal treaty that would be decisive for nuclear disarmament and for all dimensions of non-proliferation is, in our view, well worth the cost. | И, на наш взгляд, та цена, которую нужно будет заплатить за универсальный договор, имеющий решающее значение для ядерного разоружения и для всех аспектов нераспространения, является рентабельным капиталовложением. |
| Become aware of their economic and social worth; | осознавать свою экономическую и социальную значимость; |
| Those delegations also favoured strengthening existing institutions that had already proven their worth instead of trying to set up a new statutory institution on the environment. | Эти делегации также выступали за укрепление существующих институтов, которые уже доказали свою значимость, вместо того чтобы создавать новый правомочный орган по вопросам окружающей среды. |
| International disaster response mechanisms have proven their worth in the wake of many of the natural disasters that have occurred during the past 12 months. | Международные механизмы принятия ответных мер в связи со стихийными бедствиями подтвердили свою значимость во время многих стихийных бедствий, которые произошли за истекшие 12 месяцев. |
| Recognizing the inherent dignity, worth and valuable contributions of persons with intellectual disabilities as promoters of the well-being and diversity of their communities, and the importance of their individual autonomy and independence, including the freedom to make their own choices, | признавая присущее лицам с нарушениями умственного развития достоинство, их значимость и ценный вклад в повышение благосостояния и разнообразия их общин и важность их личной самостоятельности и независимости, включая свободу осуществлять свой собственный выбор, |
| You know, she showed me my worth. | Помогла ощутить собственную значимость. |
| Our hearts "where worth and purpose both reside." | Это в наших сердцах "достоинство и цель уживаются вместе". |
| We cannot, under any guise, ignore the dignity and worth of each and every human person. | Мы не можем под каким бы то ни было предлогом игнорировать достоинство и ценность любого и каждого человека. |
| We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
| Through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. | С помощью своих программ и мероприятий АСМ стремится к утверждению веры в достоинство и ценность каждого человека, всех наций и культур и содействует уважению прав человека и основных свобод. |
| United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. | Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Contracts worth, what, about a billion dollars? | Контракт, стоящий, почти миллиард долларов? |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Intrinsic to the dignity and worth of the human person is the enjoyment of the right to health. | С достоинством и ценностью человеческой личности органически сочетается пользование правом на здоровье. |
| As a matter of urgency, women's rights must continue to be a priority, and they should not be compromised by policies that do not treat women as persons with inherent human dignity and worth. | Права женщин должны непременно оставаться одним из приоритетных направлений деятельности, и нельзя допускать ущемления этих прав в результате проведения политики, в рамках которой женщины не рассматриваются как личности с изначально присущими им человеческим достоинством и ценностью. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| Adam Worth, that's who I was chasing. | Адам Ворт, вот кого я преследовала. |
| Worth decided to move to Europe with Bullard. | Ворт решил переехать в Европу вместе с Буллардом. |
| In the end, Worth was sentenced to seven years for robbery and was sent to Leuven prison. | В конце концов Ворт был приговорён к семи годам за грабёж и был отправлен в тюрьму города Лёвена. |
| Adam Worth stunned me with an energy weapon and left me to be captured. | Адам Ворт оглушил меня из Энерго-Оружия и бросил, чтобы меня схватили. |
| It seems our Mr Worth headed an expedition in Kauai, digging through old lava beds near a dormant volcano. | Похоже, наш мистер Ворт возглавлял экспедицию в Кауай... раскопки старых слоев лавы около бездействующего вулкана. |