| We're just trying to show you that there are real problems out there worth focusing on... | Мы просто хотим показать вам, что существуют реальные проблемы, на которые стоит обратить внимание... |
| With her powers, her knowledge, she's worth 100. | С её силами, её знаниями, она стоит сотню таких. |
| Whatever it is, it must be worth it. | Независимо от того что внутри, оно должно того стоит. |
| Is it worth it the chance of one night with a handsome man, is it really worth it, in the end? | Он того стоит... шанс... одной ночи с красавцем, в конечном счёте, он стоит того? |
| Yes, but is that besmirching worth the greater besmirching of your career? | Да, но стоит это запятнание запятнанием твоей карьеры? |
| Again, the Panel finds that the insured value of the vessel as at 2 August 1990 better represents its market worth. | Как и в предыдущем случае Группа считает, что его рыночную ценность по состоянию на 2 августа 1990 года лучше отражает страховая стоимость судна. |
| Households with increases in net worth are likely to be in a better longer-term financial position than are households with static or declining net worth. | Домашние хозяйства с возросшей чистой стоимостью, как правило, находятся в долгосрочной перспективе в лучшем финансовом положении, чем домашние хозяйства, чистая стоимость которых не меняется или снижается. |
| The total of the cash balances and net value of assets (i.e. assets minus liabilities) is taken as the 'net worth' of the unit. | Общую сумму кассовой наличности и чистую стоимость активов (т.е. активы за вычетом обязательств) принимают за "чистую стоимость" капитала единицы. |
| While the exact terms of those agreements are not known, one recent published study suggested that the payment received for destruction could be worth up to 40 times the cost of destruction. | Хотя о конкретных условиях этих соглашений нет информации, в одном недавно опубликованном исследовании было высказано предположение, что платежи за уничтожение могут почти в 40 раз превышать стоимость уничтожения. |
| I need to make a week's worth Of five-star dinner reservations for him, | Мне нужно, чтобы в стоимость недели были включены ужины в 5-звездочных отелях. |
| Those guys aren't worth my time. | Такие парни не стоят моего времени. |
| Not 3, 13 villages wouldn't worth the trouble. | Ни З, ни 13 сел не стоят неприятностей. |
| Only two things I got out here worth anything. | У меня тут только две вещи, которые чего-то стоят. |
| What is our global governance worth if it does not go beyond the expression of ambitions and intentions? | Чего стоят наши усилия в сфере глобального управления, если они не идут дальше выражения стремлений и намерений? |
| I bet they're worth something. | Посмотрим, чего они стоят. |
| The flexible approach had proved its worth at previous sessions and should be maintained. | Предыдущие сессии доказали ценность гибкого подхода, и такой подход следует применять и в дальнейшем. |
| Ultimately, all our work - and, in particular the sophisticated verification regime - will show its worth only once the CTBT has entered into force. | В конечном итоге, истинная ценность того, что мы делаем - в первую очередь в рамках сложного режима контроля - станет очевидной только в случае вступления ДВЗЯИ в силу. |
| We must give meaning to the Organization's promise "to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person" and to take the world forward to a sustainable future. | Мы должны наполнить обещание Организации «вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности» реальным смыслом и повести мир навстречу устойчивому будущему. |
| However, the true worth of the Road Map will not be measured by self-congratulatory statements this week, but by the work of Member States and by our genuine commitment to the Bali Action Plan in the immediate future. | Однако подлинная ценность «дорожной карты» будет измеряться не произнесенными на этой неделе самовосхваляющими выступлениями, а работой государств-членов и нашей подлинной приверженностью Балийскому плану действий в ближайшем будущем. |
| AFSC describes the programs as united by "the unfaltering belief in the essential worth of every human being, non-violence as the way to resolve conflict, and the power of love to overcome oppression, discrimination, and violence". | Программы комитета объединены «твердой верой в определяющую ценность каждого человека, ненасилие как путь разрешения конфликтов и силу любви для преодоления тирании, дискриминации и насилия». |
| It was grueling for the patient, but worth it in the end. | Пациент был измотан, но оно того стоило. |
| Bruised but worth it. | В синяках, но это того стоило. |
| I'd say worth a little risk. | Я б сказал, что оно того стоило. |
| But I think if we hold off for a while, you'll find I'm well worth the wait. | Но я думаю, если мы подождем, ты поймешь, что оно того стоило. |
| Was your heaven worth it? | Твое райское блаженство того стоило? |
| Now it's probably worth 80 or 90. | Сейчас он должен стоить 80 или 90. |
| Big enough to be worth it? | Достаточно большой, чтобы стоить того? |
| How much is this rotten stone worth? | И сколько эта разломанная ерундовина может стоить? |
| All I create on this Earth all that I'll never be worth all shall be his! | Все, что я создам в этом мире, все, чего я буду стоить, все достанется ему! |
| This has got to be worth billions of dollars. | Это должно стоить миллиарды долларов. |
| UNOPS procured goods for government administration worth more than $3.8 million. | ЮНОПС осуществило закупки для органов государственного управления на сумму свыше 3,8 млн. долл. США. |
| Most recently, for example, during 1992, India supplied relief items worth Rs 15 million through various programmes of the United Nations. | Так, совсем недавно - в 1992 году - Индия предоставила гуманитарные грузы на сумму 15 млн. рупий через различные программы Организации Объединенных Наций. |
| Applying a system whereby passengers are required to declare if they are carrying any cash, convertible instruments or valuable metals worth over 60,000 riyals or the equivalent of US$ 16,000; | введение в действие системы, согласно которой пассажиры обязаны декларировать перевозку каких-либо наличных денежных средств, конвертируемых ценных бумаг или драгоценных металлов на сумму более 60000 риалов, или эквивалента 16000 долл. США; |
| The dogs uncovered more than $60,000 worth of stolen movies, but seemed completely uninterested in Legally Blonde II: | Собаки обнаружили контрафактных фильмов на сумму $60000, но полностью проигнорировали фильм "Блондинка в законе-2". |
| To date, Russia has written off or committed to write off African debt worth $11.3 billion, including $2.2 billion within the HIPC Initiative. | К настоящему времени Россия списала или приняла на себя обязательство списать задолженность африканских стран на сумму 11,3 млрд. долл. США, включая 2,2 млрд. долл. США в рамках Инициативы БСКЗ. |
| Here, Iceland's support to the United Nations Development Fund for Women is especially worth highlighting. | Здесь особого выделения заслуживает поддержка Исландией Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
| He stated that the idea of an international ombudsman regarding people of African descent was a proposal worth further consideration. | Он заявил, что предложение об учреждении поста международного омбудсмена по проблемам лиц африканского происхождения заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| My experiences over the last 18 months, as a lawyer, has seeded in me a new entrepreneurial idea, which I believe is indeed worth spreading. | За последние 18 месяцев, случаи из моей юридической практики поселили во мне семя новой предпринимательской идеи, которая, я считаю, полностью заслуживает распространения. |
| The United States is convinced that an agreement that has significant humanitarian benefits and that includes the major producers, users and stockpilers of cluster munitions is well worth pursuing. | Соединенные Штаты убеждены в том, что соглашение, которое принесет значительную гуманитарную пользу и которое охватывает основных производителей, потребителей и хранителей кассетных боеприпасов, действительно заслуживает потраченных на него усилий. |
| It is also worth drawing attention to the National Strategy for Women in Lebanon 2011-2021, formulated by the NCLW, and the action programme relating to implementation of this strategy in all fields, including employment. | Также внимания заслуживает Национальная стратегия действий в интересах женщин на период 2011 - 2021 годов, разработанная НКЛЖ, и программа действий, касающаяся реализации этой стратегии во всех областях, включая занятость. |
| Your family created a company worth billions and billions of dollars. | Твоя семья создала компанию стоимостью миллиарды долларов. |
| For those of you on another planet for the past 20 years, Alec Colson, age 42, net worth over $60 billion, runs a global empire of companies, including communications, biotechnology, aerospace, and aviation. | Для тех из вас, кто жил на других планетах последние двадцать лет, СОГЛАШЕНИЕ Алек Колсон, 42 года, капитал 6 миллиардов долларов, управляет глобальной империей компаний, включая коммуникации, биотехнологию, космос и авиацию. |
| But he kept that little house worth, maybe, 50,000. | Но он продолжал жить в своем маленьком домишке, стоимость которого не превышала 50000 долларов. |
| She and Teresa Carpenter wrote a book about the Simpson case, Without a Doubt, in a deal reported to be worth $4.2 million. | Вскоре после окончания юридической карьеры она, в соавторстве с Терезой Карпентер, написала книгу о деле Симпсона «Без сомнений» (англ. Without a Doubt), получив за неё гонорар 4,2 миллиона долларов. |
| Wealthy citizens in the developing world evade more than $100 billion worth of taxes in their home countries each year, thanks to bank accounts in Zurich, Miami, London, and elsewhere. | Благодаря банковским счетам в Цюрихе, Майами, Лондоне и других местах, состоятельные граждане в развивающемся мире уклоняются от уплаты налогов в своих странах. Общая сумма этих налогов достигает 100 милиардов долларов в год. |
| You are more than worth it to me. | Для меня ты стоишь намного больше. |
| Someone who knows how much you're worth. | Кто-то, кто знает, чего ты стоишь. |
| You're worth a million. | Ты стоишь миллион, Хабуба! |
| How much you worth? | И сколько ты стоишь? |
| Anyway, you're worth much more than the payoff from one job. | Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание. |
| I'm worth 1,000 boys, and you know it. | Я стою тысячи мальчишёк, и ты это знаёшь. |
| I'm worth twice as much as that, and he knows it. | Я стою вдвое больше и он это знает. |
| I guess I'm just not "worth it." | Наверное, я просто не "стою того". |
| I'm worth at least half a mil. | Я стою не меньше полумиллиона. |
| I'm worth ten of him. | Я таких десятерых стою. |
| And she showed me that they were worth fighting for. | И она показала мне, что есть смысл сражаться за них. |
| We considered their arguments and decided that the risk was well worth taking. | Мы рассмотрели их доводы и решили, что имеет смысл рискнуть. |
| And I ask you, is it worth it? | А теперь я тебя спрошу, в чём тут смысл? |
| In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. | Несмотря на сложность соответствующих проблем и несмотря на то, что различные государства, несомненно, преследуют разные цели, нам наверняка есть смысл попытаться достичь согласия относительно того, как нам следует работать. |
| Is it worth waiting until we do? | Есть ли смысл ждать, пока нам станет это известно? |
| Not if you make it worth my while. | У моего молчания есть цена. |
| Largest landlord on Earth. Real estate worth six billion dollars. | Самый большой землевладелец на Земле, цена недвижимости по всему миру превышает 6 триллионов долларов. |
| So you tell me, how much is making that disappear worth? | Так скажи мне, какова цена, чтобы все это исчезло? |
| Is it really worth the price? | Не слишком ли это дорогая цена? |
| Is it really worth the price? | Это очень дорогая цена? |
| Maybe this case can prove its worth in another way. | Может, это дело сможет доказать свою значимость другим способом. |
| Now picture a world where the people all feel their worth. | Теперь представь мир, где каждый ощущает свою значимость. |
| This is how you prove your worth to Lorenzo? | Так ты докажешь Лоренцо свою значимость? |
| I mean, of course I want to, but... right now all I'm concerned about is proving my worth to you. | То есть, конечно хочу, но... все чем я сейчас обеспокоен это доказать свою значимость для тебя. |
| The constitutional and political crisis triggered by Presidential Decree No. 1-93, entitled "Temporary governmental legislation" tested the strength of the dissolved institutions, and the mechanisms put in place for resolving the issue of presidential succession proved their worth. | Конституционный и политический кризис, вызванный Указом 193 президента Серрано под названием «Временные правительственные законоположения», подверг испытанию на прочность распущенные им учреждения и обнажил значимость прежних государственных механизмов в деле восстановления демократического президентского правления. |
| Abortion destroys a living human being who has rights, value, worth and dignity and severely damages the natural, maternal bonding instinct of women. | Аборт приводит к уничтожению живого человека, имеющего права, ценность, значение и достоинство и наносит тяжелый ущерб природному материнскому инстинкту женщин. |
| The Constitution is founded on principles that ensure the inherent dignity and worth of each human being and that this is accorded to all individuals, groups and minorities. | Конституция основана на принципах, обеспечивающих достоинство и ценность каждого человека, и распространяет эти принципы на всех частных лиц, группы и меньшинства. |
| The policies and programmes of UNICEF employ a human rights approach to poverty reduction and emphasize the equal worth and dignity of every individual, underlining that "freedom from discrimination forms the basis for social protection and effective participation in society". | В политике и программах ЮНИСЕФ к вопросу о сокращении масштабов нищеты применяется подход, основанный на правах человека, и подчеркиваются равноценность и достоинство каждого человека с акцентом на то, что «свобода от дискриминации образует основу социальной защиты и эффективного участия в жизни общества»7. |
| Allow me to conclude by emphasizing that, when confronted with violence and terrorism, as the Charter says, we must "reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person". | Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что, когда мы сталкиваемся с насилием и терроризмом, мы должны, как гласит Устав, «вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности». |
| Indeed, the preamble of the Charter of the United Nations expresses our collective determination to reaffirm faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and to practise tolerance and live together in peace with one another. | Действительно, преамбула Устава Организации Объединенных Наций выражает нашу коллективную решимость подтвердить веру в основополагающие права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и практиковать терпимость и жить вместе в мире друг с другом. |
| No one worth toking with shows up before 10:00. | Никто стоящий не показывается раньше десяти. |
| Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| It's a conversation worth having and an idea worth spreading. | Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| And by the worth and honour of himself, | И собственным достоинством и честью, И всем, чем может клясться дворянин, |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| The "mission statement" of the School emphasizes that it aims to be "a community school which values the worth and dignity of each member of the community" and "to promote and praise qualities of helpfulness, consideration, respect, tolerance and industry". | В "программном документе" этой школы подчеркивается, что она стремится "быть общинной школой, которая дорожит ценностью и достоинством каждого члена общины" и "поощрять и развивать такие качества, как готовность оказать помощь, внимание, уважение, терпимость и трудолюбие". |
| Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; | полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены; |
| After the war, Worth became a pickpocket in New York. | После войны Ворт стал карманником в Нью-Йорке. |
| You make me sick, Worth. | Меня от тебя тошнит, Ворт. |
| The attack will take place tomorrow at the corner of Lafayette and Worth streets. | Взрыв произойдет на углу улиц Лафайет и Ворт Стрит |
| Worth, be a good chap and ask the night ward for the visitor manifest, will you? | Ворт, будь так добр попроси у сторожа список посетителей. |
| I guess you were right, Worth. | Похоже ты прав, Ворт. |