| A lot to handle, but well worth it. | С ней непросто, но это того стоит. |
| That's got to be worth $3 million. | Наверное, это стоит миллиона три долларов. |
| Courage - it'll be worth it, believe me! | Я приеду, расскажу Вам. Смелей. Игра стоит свеч, поверьте. |
| I am just deferring it, and in the second, even if I were, it would be worth it... to be your wife. | Это только на время. А во-вторых, даже если и так, оно того стоит, ведь я буду твоей женой. |
| He also noted that an open mind should be kept when examining the principle and its application, and also suggested that it might be worth looking at some options that may have been discarded in the past. | Он также указал на необходимость применения беспристрастного подхода при рассмотрении этого принципа и анализе его применения, а также высказал мнение о том, что, возможно, стоит проанализировать некоторые варианты, которые отклонялись в прошлом. |
| It'll be worth a lot more by morning. | Его стоимость утром будет гораздо больше. |
| Some 400 non-governmental organizations are implementing assistance measures worth over a quarter of UNHCR's US$ 1.4 billion 1996 budget. | Приблизительно 400 неправительственных организаций занимаются реализацией мер по оказанию помощи, стоимость которых превышает четверть бюджета УВКБ на 1996 год, составляющего 1,4 млрд. долл. США. |
| It is hoped that these trust funds would result in programmes worth at least ten times the originally invested amount, thus providing strong leverage. | Следует надеяться, что эти целевые фонды позволят разработать программы, стоимость которых, по крайней мере, в 10 раз будет превышать первоначально вложенные суммы, что будет иметь мощный стимулирующий эффект. |
| Last year alone, Namibia produced diamonds worth approximately $600 million. | Лишь в прошлом году стоимость добытых Намибией алмазов составила около 600 млн. долл. США. |
| And if it will be worth an enormous amount in 10 or 20 years, then it should be worth a lot today, too, since real interest rates - used to discount future values to today's values - are still low in China. | И поскольку ее стоимость будет очень высока через десять или двадцать лет, то и сегодня она также должна стоить очень много - поскольку реальные процентные ставки, используемые для дисконтирования нынешних цен к будущим целям, в Китае все еще слишком низки. |
| Surviving copies are now worth several thousand dollars. | Сегодня оставшиеся экземпляры стоят несколько тысяч долларов. |
| Pay us way more than what our assets are really worth. | Заплатите нам гораздо больше того, что стоят наши активы в действительности. |
| So all these face cards, they're worth 10. | Все карты с лицами стоят десятку. |
| $26.000 dollars, worth the sides? | Салаты стоят 26 тысяч долларов? |
| Say you don't think much of bureaucrats don't feel they're worth your time or attention then a bureaucrat is the perfect person to send to kill you. | Допустим, вы не особо уважаете бюрократов, и считаете, что они не стоят вашего времени и внимания. |
| The flexible approach had proved its worth at previous sessions and should be maintained. | Предыдущие сессии доказали ценность гибкого подхода, и такой подход следует применять и в дальнейшем. |
| It's because she's been forced into a wretched, filthy, narrow life, where her only worth comes from what she can grow in her womb. | Потому что ее вынуждает ее бедная, грязная, трудная жизнь, где единственная ее ценность - это то, что она может выносить в своем чреве. |
| How do you define their worth? | Как вы понимаете их ценность? |
| In some religious cultures, in particular monotheistic cultures, religious texts have been interpreted as limiting the worth of female testimony. | В некоторых культурах религиозного характера, в частности в рамках монотеистических религий, религиозные тексты были истолкованы таким образом, что свидетельским показаниям женщин придается ограниченная ценность. |
| It ensures that the dignity and the worth of the human life is universally respected and protected against actions that interfere with human well-being. | Она обеспечивает уважение, достоинство и ценность человеческой жизни и защиту от любых посягательств на благополучное существование человека. |
| Well, you better show me that you were worth the wait. | Что ж, тогда тебе лучше мне доказать, что ожидание того стоило. |
| Well, how about I make it worth your while? | И что же мне сделать, чтобы это того стоило? |
| We had a bidding war, but it was totally worth it, because we're under this beautiful, beautiful tree. | На аукционе была просто битва, но оно того стоило, ведь там рядом такое прекрасное, прекрасное дерево. |
| Was it worth it, temp? | Временный, оно того стоило? |
| Hopefully, it was all worth it. | Но это того стоило. |
| Probably blow my hands off with it but it'd be worth it. | Скорее всего мне оторвёт руки, но это будет стоить того. |
| Then it must be worth something. | То есть он должен что-то стоить. |
| That must be worth loads. | Он должен прилично стоить. |
| You don't put these guys down, that stuffing in your mattress might be worth a whole lot less. | Если вы их не остановите, все что лежит у вас в матрасе будет стоить меньше чем ничего, умник. |
| Not too many guys who can cost you a $10 million account and still be worth keeping around, but that's Marty. | Немногие могут стоить тебе счёта на 10 миллионов и остаться при этом ценными, но таков Марти. |
| Disposal actions are ongoing on the remaining non-expendable property worth $17 million. | Оформление выбытия остатков имущества длительного пользования на сумму в 17 млн. долл. США продолжается. |
| Under that scheme, pregnant women attending a pre-natal clinic receive a highly subsidized voucher worth $2.75. | В рамках этой системы, беременные женщины, посещающие женские консультации, получают субсидированный ваучер на сумму 2,75 долл. США. |
| Available documentation also showed that $310,680 worth of equipment from the Rwanda Operation was either sold to various United Nations system entities or transferred to other OHCHR operations. | Имеющаяся документация также свидетельствует о том, что принадлежавшее Операции в Руанде имущество на сумму 310680 долл. США было либо продано различным подразделениям системы Организации Объединенных Наций, либо передано другим операциям УВКПЧ. |
| In November 2011, national forces participated in the INTERPOL-led Operation Atlantic, in which fake goods worth $1.5 million were seized. | В ноябре 2011 года национальные силы приняли участие в проведенной под руководством Интерпола операции «Атлантик», в ходе которой были конфискованы контрафактные товары на сумму 1,5 млн. долл. США. |
| Eight ongoing projects under the Export-led Poverty Reduction Programme* benefited over 9,000 people of the poor communities involved and generated exports worth $1.3 million. | Реализация восьми существующих проектов в рамках программы сокращения масштабов нищеты на основе опережающего развития экспорта позволила улучшить положение более 9000 человек в соответствующих бедных общинах и обеспечила производство экспортной продукции на сумму в 1,3 млн. долл. США. |
| But the representative of Pakistan raised a question worth considering. | Однако представитель Пакистана задал вопрос, который заслуживает рассмотрения. |
| Thus, ownership and control become a significant consideration, and liberalization in this area may be worth considering as far as the environmental sector is concerned. | Поэтому важное значение приобретают соображения, касающиеся прав собственности и осуществления контроля, и либерализация в этой области, возможно, заслуживает рассмотрения применительно к экологическому сектору. |
| You may say it's not worth studying, but there are over 1000 different species of bramble. | Вы можете сказать, она не заслуживает такого изучения, однако существует более тысячи видов ежевики. |
| South Africa, too, had had to deal with the problem and its ingenious solution might be worth looking into, but not necessarily copying. | Южной Африке также пришлось бороться с этим явлением, и найденное ею нестандартное решение, по всей видимости, заслуживает если не копирования, то внимательного изучения. |
| Another important issue worth considering in this area is that of the "modes of delivery", mentioned in the General Agreement on Trade in Services (GATS), which is part of the Uruguay Round package. | Ь) Другой важный вопрос из данной области, который также заслуживает внимания, касается "способов поставки", упоминающихся в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), которое является составной частью пакета соглашений Уругвайского раунда. |
| There's millions of dollars worth of the most advanced technology imaginable waiting to record the first evidence of the theoretical particles. | Там передовые технологии на миллионы долларов создают мыслимые ожидания, чтобы сделать запись первого свидетельства теоретических частиц. |
| Now he's worth $1 billion. | А теперь он стоит миллиард долларов. |
| The US Federal Reserve, for example, is currently purchasing assets (many of them mortgage-backed) worth $85 billion each month. | Федеральная резервная система США, например, в настоящее время скупает активы (многие из которых относятся к ипотечным) на сумму 85 миллиардов долларов каждый месяц. |
| Real estate worth six billion dollars. | Недвижимости на 6 миллиардов долларов. |
| That the US remains dependent on China to buy billions of dollars worth of Treasury bonds every week to finance its yawning budget deficit is a sign of shifting global financial power - which China is sure to use for political gain in the years ahead. | То, что США по-прежнему зависят от Китая, чтобы продавать казначейские облигации каждую неделю на миллиарды долларов США для финансирования своего зияющего дефицита бюджета, является признаком изменений в мировом финансовом влиянии - что Китай непременно использует для достижения своих политических целей в ближайшие годы. |
| You're not worth the powder it would take to blow you up. | Ты не стоишь пороха, которым тебя можно взорвать. |
| Then you better be worth it. | Так покажи, чего ты стоишь. |
| I guess you're almost worth the money. | Думаю, ты почти стоишь своих денег. |
| you think you're not worth it. | ты думала, что ты того не стоишь. |
| You're not worth that much. | Ты не стоишь столько. |
| Then again, I am worth twice as much alive. | К тому же... живой я стою вдвое дороже. |
| He said I'm not worth it without that algorithm. | Он сказал, что без алгоритма я ничего не стою. |
| You shouldn't - not worth the risk. | Ты не должен - я не стою такого риска. |
| Your friends know I'm public enemy number one, that I'm worth something and then they just walk away. | Твои друзья... знают, что я враг общества номер один и стою денег... а потом просто уходят. |
| I'm worth ten of him. | Я таких десятерых стою. |
| But that since then, my life has been worth nothing. | С тех пор моя жизнь потеряла смысл. |
| And it's not just worth it because He makes your life all better. | И смысл всего не в том чтобы сделать твою жизнь непременно лучше |
| The United Kingdom notes that in response the Special Rapporteur suggested that it would be worth maintaining their inclusion pending completion of the work, at which point a fully informed view could be taken on the question. | Соединенное Королевство отмечает, что в ответ Специальный докладчик сообщил, что имеет смысл сохранить их в составе руководящих положений до окончания работы, после чего можно будет представить полностью взвешенное мнение по этому вопросу. |
| You made it worth living. | Вы придали ему смысл жизни. |
| Evaluations of the agreements led to the European Commission in 2001 concluding that MRAs are only worth negotiating if the certification systems are not too different, if the regulatory infrastructures are not too different, and if trade between the parties is sufficient to justify the cost. | По результатам оценки таких соглашений Европейская комиссия в 2001 году пришла к выводу, что СВП имеет смысл заключать только в том случае, если различия между системами сертификации или инфраструктурами регулирования незначительны и если объем торговли между договаривающимися сторонами достаточно велик, чтобы оправдать связанные с этим издержки. |
| Because what is freedom worth if you have to pay for it with solitude... | Грош цена такой свободе, если приходится расплачиваться за неё одиночеством. |
| What's that worth on the world stage? | Но какова его цена на мировой арене? |
| Right, and worth it to her to avoid the bad publicity of a lawsuit. | Не такая уж и большая цена за то, чтобы избежать плохой рекламы из-за судебного процесса. |
| What is victory worth to your, Hiro? | Какова для тебя цена победы? |
| Yet I believe the price we pay is well worth holding on to our dignity and making the world a fairer place. | И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее. |
| Secondly, the resolutions adopted and decisions taken by the General Assembly must have some worth beyond the paper upon which they are printed. | Во-вторых, резолюции и решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, должны иметь какую-то значимость, ценимую выше, чем бумага, на которой они напечатаны. |
| Someone played a joke on me, and if I wasn't so intent on proving my worth, I wouldn't have fallen for it, but... I did. | Кто-то подшутил надо мной, и если бы я не старалась так доказать свою значимость, я бы на это не купилась, но... я это сделала. |
| What would you say if I told you that I figured out a super fun way for you to prove your worth around here? | что ты скажешь если я скажу тебе что я придумал тебе прекрасное развлечение для тебя чтобы доказать всем твою значимость? |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| That is why in the aftermath of the failed referenda four years ago in France and the Netherlands on the Constitutional treaty, the Commission tried to emphasize the idea of a "Europe of Results" that would seek to convince citizens of its worth through concrete achievements. | Именно поэтому, в свете провалившегося референдума по Евроконституции четыре года назад во Франции и Нидерландах, Еврокомиссия попыталась подчеркнуть значимость идеи "результативной Европы", добиваясь убеждения граждан в правоте этого принципа посредством демонстрации реальных достижений. |
| Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): If children are a country's wealth, a country's worth is measured by how it cares for its children. | Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Если дети являются достоянием страны, то достоинство страны измеряется заботой о детях. |
| When we established this Organization, we reaffirmed our faith in all human rights for all, in the dignity and worth of every human person. | Когда мы создавали нашу Организацию, мы подтвердили свою веру во все права человека для всех, в достоинство и ценность жизни любого человека. |
| Indeed, the preamble of the Charter of the United Nations expresses our collective determination to reaffirm faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, and to practise tolerance and live together in peace with one another. | Действительно, преамбула Устава Организации Объединенных Наций выражает нашу коллективную решимость подтвердить веру в основополагающие права человека и в достоинство и ценность человеческой личности и практиковать терпимость и жить вместе в мире друг с другом. |
| Hence in America government seeks to promote healthy marriages, not marriage at any cost. Fourthly, we believe that government policy should recognize that every child has dignity and worth and, as such, ought to support all children and families. | Поэтому в Америке правительство стремится поддерживать здоровые браки, а не браки любой ценой. В-четвертых, мы считаем, что политика правительства должна признавать, что у каждого ребенка есть свое достоинство и самосознание, и поэтому правительство должно поддерживать всех детей и все семьи. |
| International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. | От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам. |
| A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
| Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| Well, any artist worth anything would insist on that. | Любой стоящий художник этого потребует. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| We have to work to promote and strengthen its deliberative and coordinating processes so that it can generate a message on development issues that is considered relevant, meaningful and worth listening to by other institutions involved in development. | Мы должны работать над тем, чтобы содействовать и укреплять его совещательный и координационный процессы, с тем чтобы он мог подготовить сигнал по вопросам развития, который можно было бы рассматривать как надлежащий, значимый и заслуживающий внимания другими учреждениями, занимающимися вопросами развития. |
| You devoted your whole life to saving these wretched boys, and now you have one worth saving, and you're going to throw him away? | Ты всю жизнь посвятил спасению несчастных мальчиков, а когда появился один, заслуживающий спасения, ты от него отмахиваешься? |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. | Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| It means, if the player has three symbols on one of the lines and he has put 5 coins worth 1 Euro, his winning will be 200 Euro. | То есть, если у игрока на одной из линий выпали три символа, он ставил на игру 5 монет достоинством в 1 доллар США, его выигрыш составит 200 долларов США. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
| I just know there was man named Worth. | Я только знаю человека по имени Ворт. |
| Tim Worth says the economy is a wholly-owned subsidiary of the environment. | Тим Ворт сказал: Экономика - это дочерняя компания окружающей среды. |
| Once Worth plugs it in, we'll control his computer. | Как только Ворт её подключит, мы перехватим управление компьютером. |
| The only thing I did was keep track of a man named Worth. | Единственное, что я делал, то только следил за человеком по имени Ворт. |
| Worth, I'm getting out of here and | Мне далеко до покойника, Ворт. |