| I sure hope Guzman's worth all this. | Я очень надеюсь, что Гузман стоит всего этого. |
| Company's worth at least 20% more than this valuation. | Компания стоит, по крайней мере, на 20% больше. |
| That's a message worth delivering to Riario. | Это сообщение стоит доставить Риарио. |
| It's well worth any risk to our lives. | Вполне стоит рискнуть своими жизнями. |
| For someone your age and your gifts, there's only one thing in the world worth pursuing both professionally and intellectually. | Людям в твоем возрасте и с твоим даром стоит заниматься профессионально лишь одним. |
| Investors manage assets worth more than $80 trillion globally, yet asset managers rarely take disaster risk reduction into consideration when making investments. | Инвесторы управляют активами, стоимость которых во всем мире превышает 80 трлн. долл. США, однако управляющие активами редко когда учитывают опасность бедствий при осуществлении инвестиций. |
| Attempts to place a monetary value on this "invisible" work have resulted in figures indicating that annually US$ 11 trillion worth of women's contribution is overlooked. | Попытки определить денежную стоимость такой "невидимой" работы дали цифры, указывающие на то, что выполняемая женщинами работа, составляющая 11 триллионов долл. США в год, нигде не учитывается. |
| In the US in particular, financial buyers were largely inactive in the latter half of 2008, closing deals worth only $271 million in value in the second half of the year versus $2.5 billion in the first half of the year. | В частности, во второй половине 2008 года в США инвесторы в целом не проявляли активности, таким образом, стоимость завершенных в этот период сделок составила 271 млн долларов США против 2,5 млрд долларов США в первой половине года. |
| These houses were estimated to be worth about $1 billion on the basis of the prices which prevailed during the year of occupation. | Стоимость этих домов в ценах, существовавших на год оккупации, составляет около 1 млрд. долл. США. |
| In 2010, at the Farnborough Airshow, the airline placed an order for 30 Boeing 777s, worth $9.1 billion, bringing total spending for aircraft in the year to over $25 billion. | В 2010 году на авиасалоне в Фарнборо авиакомпания разместила заказ на 30 самолетов Boeing 777 стоимостью 9,1 миллиардов долларов, в результате стоимость парка самолетов этого типа превысила 25 миллиардов долларов по каталожным ценам производителя. |
| Those guys aren't worth my time. | Такие парни не стоят моего времени. |
| Chance to show the worth of your prayers. | Сможешь показать, чего стоят твои молитвы. |
| I will therefore disregard the South Korean representative, whose words are not worth a dime. | Поэтому я просто проигнорирую выступление представителя Южной Кореи, слова которого не стоят и ломаного гроша. |
| Non-proliferation is not cost-free, but its cost is well worth paying. | Нераспространение не лишено издержек, но такие издержки вполне стоят того. |
| Your promises aren't worth much. | Твои обещания не дорого стоят. |
| In recent years, the additional protocol to comprehensive safeguards agreements had proved its worth. | В последние годы дополнительные протоколы к всеобъемлющим соглашениям о гарантиях доказали свою ценность. |
| In five decades the United Nations has more than proved its worth. | За пять десятилетий Организация Объединенных Наций более чем доказала свою ценность. |
| Arrogance implies that I exaggerate my own worth. | Высокомерие подразумевает, что я преувеличиваю свою собственную ценность. |
| What's a ship like that worth? | Независимо от того, что ты думаешь какова может быть ценность этого теплохода? |
| Unitarian Universalist Service Committee Grounded in Unitarian Universalist principles which affirm the worth, dignity and human rights of every person and the interdependence of all life, the Unitarian Universalist Service Committee (UUSC) is a voluntary, non-sectarian organization working to advance justice throughout the world. | Комитет униатской универсалистской службы, основанный на униатских универсалистских принципах, утверждающих ценность, достоинство и права человека каждой личности и взаимозависимость всех сфер жизни, является добровольной, не преследующей сектантские цели организацией, которая стремится к установлению справедливости во всем мире. |
| I'll wager it's been worth the wait. | Держу пари, оно того стоило. |
| We got 10 cars behind, was it worth it? | Мы отстали на 10 машин, это того стоило? |
| We had a bidding war, but it was totally worth it, because we're under this beautiful, beautiful tree. | На аукционе была просто битва, но оно того стоило, ведь там рядом такое прекрасное, прекрасное дерево. |
| I mean, it's 100 bucks, but definitely worth it. | Отдал за это 100 баксов, но оно того стоило! |
| That would have been worth it. | Это бы того стоило. |
| I'm going to be worth so much more. | И я буду стоить гораздо больше. |
| That could be worth two hundred francs, right? | Это может стоить двести франков, да? |
| What's it worth, Stephanie? | А чего это будет стоить, Стефани? |
| I'll make it worth your while. | Это будет стоить твоего времени. |
| How much would that be worth? | Сколько это будет стоить? |
| In 2009 in total 11,900 persons received unemployment benefits worth 6.1 billion MNT. | В 2009 году в общей сложности 11900 человек получили пособия по безработице на сумму 6,1 млрд. тугриков. |
| The UNSOA support to AMISOM includes a two-year maintenance contract worth $5.6 million with an option to extend for two one-year periods. | Поддержка АМИСОМ со стороны ЮНСОА включает осуществление двухгодичного контракта на техническое обслуживание на сумму 5,6 млн. долл. США, который может быть продлен на два года. |
| By the end of 1995, customs equipment worth around ECU 2 million was delivered to several countries involved in the support of the two Balkan customs corridors. | К концу 1995 года в ряд стран, участвующих в обеспечении двух балканских таможенных коридоров, было поставлено таможенное оборудование на сумму около 2 млн. экю. |
| Then, in April of that year, the government unveiled a fiscal stimulus package worth more than 16.7 trillion yen, almost half of which was for public works. | Затем, в апреле того же года, правительство обнародовало пакет фискальных стимулов на сумму более 16,7 трлн иен, почти половина из которых была предназначена для общественных работ. |
| Over the four-year period, UNHCR provided funding of about ₤28 million, and Oxfam distributed food for WFP worth over ₤17 million. | В течение четырехлетнего периода УВКБ предоставило средства на сумму порядка 28 млн. фунтов стерлингов. |
| My delegation takes the view that the membership in the Council of any member State that fails to measure up to these values is not worth preserving. | Наша делегация придерживается мнения о том, что любое являющееся членом Совета государство, которое не отвечает требованиям согласно этим идеалам, не заслуживает сохранения его членства в нем. |
| That is a girl worth forgiving. | Эта девушка заслуживает прощения. |
| Chile and Peru are discussed in some detail because they embody a laissez-faire philosophy on water management; their experience is also worth considering. | Положение в Чили и Перу обсуждается достаточно подробно в связи с тем, что в области водопользования они исповедуют философию свободной игры рыночных сил; их опыт также заслуживает рассмотрения. |
| Considering that there has been an eight- to ten-fold increase in delivery over a three-year period, this is an achievement worth underlining. | Учитывая, что за трехгодичный период имело место восьми-десятикратное увеличение масштабов проводимой деятельности, это достижение заслуживает того, чтобы его отметить. |
| In fact, it is a life worth saving... in fact, your baby deserves the most cutting-edge, | Теперь, это жизнь, заслуживающая спасения... теперь, Ваш ребенок заслуживает самые передовые технологии, |
| Was it worth $1,000 a day? | Стоит ли это тысячи долларов в день? |
| I watched my own net worth falling by about a million dollars a day, every day, for 18 months. | Я смотрел как таял мой собственный капитал около миллионом долларов в день, каждый день, в продолжении 18 месяцев. |
| He was estimated to have killed $50,000 worth of livestock in his thirteen-year career. | По оценкам, стоимость скота, убитого им в течение своей 13-летней «карьеры», составляет 50 тысяч долларов. |
| The aluminium sector accounted for much of this activity, with 56 transactions collectively worth US$77.3bn, nearly four times the US$21.3bn it generated in total between 2003 and 2006. | Большая часть этой активности приходится на алюминиевую промышленность, где совокупная стоимость 56 сделок составила 77,3 млрд долларов США, что почти в четыре раза больше объема сделок, совершенных за период с 2003 по 2006 гг., и составивших 21,3 млрд долларов США. |
| The Group supported post-crisis rehabilitation and reconstruction and wished to express appreciation for the preparation of proposals for post-crisis intervention projects worth US$ 1.5 million. | Группа поддерживает деятельность по восстановлению и реконструкции в посткризисных ситуациях и выражает свое удовлетворение в связи с подготовкой предложений по проектам для осуще- ствления в посткризисных ситуациях на сумму 1,5 млн. долларов США. |
| You know, you're not even worth it, Starsky. | Ты этого не стоишь, Старски. |
| You're not worth anything, so you mean something. | Ты ничего не стоишь, значит ты что-то значишь. |
| You're not worth the trouble it would take to hit you. | Ты не стоишь проблем, которые за этим последуют. |
| It's more trouble than you're worth. | Ты таких усилий не стоишь. |
| You're worth the wait. | Ты стоишь того, чтобы подождать. |
| I'm worth more than he thinks. | Я стою больше, чем он думает. |
| Even with all the stock-market gyrations, I'm worth roughly $80 million. | Даже с учетом колебаний фондового рынка, я стою миллионов 80. |
| You can Google what I'm worth? | Ты нагуглил, сколько я стою? |
| That I am worth my weight, in gold you know... | Я стою столько золота, сколько вешу, ну ты понял |
| I'm worth more than that. | Я стою намного больше этого. |
| Often our fellow citizens do not appreciate the true worth of good governance. | Нередко наши граждане не в полной мере осознают подлинный смысл эффективного государственного управления. |
| What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
| Is it even worth trying? | Имеет ли смысл надеяться на это? |
| It enables you to have a solid basis for self-esteem on which you can feel your life was really worth living. | Эффективный альтруизм даёт вам тот самый смысл и удовлетворение, он даёт вам основание для самоуважения, благодаря которому вы почувствуете, что жизнь действительно стоит того, чтобы жить. |
| Subscription Boxes Can Feel Like Christmas, But Are They Worth It? | Символическое взаимодействие в будущем будет служить в качестве удобного обозначения, но будет ли за этим стоять смысл? |
| What's that worth on the world stage? | Но какова его цена на мировой арене? |
| Was it worth the price of freedom? | Это была достойная цена за свободу? |
| But if the price of that is losing you, then it's not worth it. | Но если цена в том, что я тебя потеряю, то оно не стоит того. |
| That's how much you're worth. | Это цена за вашу голову. |
| Boring life is not worth living. | Грош цена постылой жизни. |
| Now picture a world where the people all feel their worth. | Теперь представь мир, где каждый ощущает свою значимость. |
| You believe in your worth, and you can walk on it. | Вы верите в свою значимость и можете идти вперёд благодаря ей. |
| The reason for this is that the main test of worth from the perspective of Governments should be a test of overall social value. | Это объясняется тем, что с точки зрения правительств значимость проектов должна определяться главным образом исходя из их общей социальной ценности. |
| The value of integrating peace-keeping and human rights has proved its worth in Cambodia, in El Salvador and elsewhere, but our approach has been piecemeal and tentative. | Значение интегрирования поддержания мира и прав человека доказало свою значимость в Камбодже, Сальвадоре и в других местах, но наш подход был фрагментарным и пробным. |
| The only way I can put the insinuations behind me is by proving my worth. | Я решил, что единственный способ оставить позади все эти инсинуации насчет меня - это доказать свою значимость. |
| Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being. | В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека. |
| Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. | Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности. |
| Today we have the opportunity to express our political will, to show that the Conference on Disarmament can work according to its current rules of procedure and restore the merit and worth of this body. | Сегодня у нас есть возможность выразить политическую волю и показать, что Конференция по разоружению может работать по существующим правилам процедуры и восстановить достоинство и ценность этого органа. |
| Not only does it exemplify international society's respect for human dignity and individual worth, but often enough the religious sector is the only grouping in conflict and post-conflict societies that continues to function coherently enough to serve as the foundation for rebuilding shattered communities. | Это будет не только служить примером того, что международное сообщество уважает человеческое достоинство и ценности отдельной личности, но зачастую религиозный сектор является единственной группой в охваченных конфликтом и прошедших через конфликт странах, которая продолжает действовать достаточно последовательно и способна служить основой для восстановления разрушенных общин. |
| International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. | От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам. |
| Any jury worth its salt would have seen that. | Любой стоящий судья увидел бы это. |
| Today we're going after contracts worth $14 million. | Сегодня мы будем стараться получить контракт, стоящий 14 миллионов долларов. |
| He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. | По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
| Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
| If you're worth your salt as an instructor, I should be ready by then. | Если ты действительно стоящий инструктор, то я буду готов к этому времени. |
| Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
| Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
| The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
| Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
| Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw. | Любой заслуживающий уважения борец знает, что именно когда тебя отбросили к канатам, ты набрасываешься на противника ударом в корпус, а потом левой в челюсть. |
| She would be interested to know whether there was any discrepancy between the worth traditionally attached to women and their actual roles in daily life. | Она интересуется, существует ли какой-либо разрыв между достоинством, традиционно приписываемым женщинам, и их реальными функциями в повседневной жизни. |
| Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. | Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества. |
| In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
| When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
| (w) Resolve to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of people living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of human persons and must be combated and eliminated; | ш) решительно принимать дальнейшие эффективные меры по устранению препятствий для полного осуществления прав народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации, которые не совместимы с достоинством и ценностью человеческой личности, с которыми необходимо бороться и которые должны быть ликвидированы; |
| It turns out Worth ran the high-frequency trading division. | Выяснилось, что Ворт создал отдел "торгов по алгоритму". |
| Adam Worth stunned me with an energy weapon and left me to be captured. | Адам Ворт оглушил меня из Энерго-Оружия и бросил, чтобы меня схватили. |
| Not if you're Mr Worth. | Нет, если вы - мистер Ворт. |
| You opened my eyes Worth. | Ты открыл мне глаза, Ворт. |
| Is that your two bits worth, Worth? | Не суйся не в свое дело, Ворт. |