It's really not worth it. | В самом деле, не стоит того. |
If death has no cost, life has no worth. | Если смерть не имеет цены, то жизнь ничего не стоит. |
My point is he's not worth the time, alright? | Хочу сказать, что он не стоит времени, да? |
So I think the question we need to ask ourselves as a family is butter worth your dad driving 18 miles right now to get it? | Поэтому, нужно всей семьей обсудить, стоит ли отправлять отца в 30-километровую поездку ради масла? |
Then what's a handshake with you supposed to be worth? | Тогда что стоит твое рукопожатие? |
It is estimated that the total worth of the treasures plundered came to perhaps 700 million rupees. | Общая стоимость сокровищ, награбленных персами, составляла порядка 700 млн рупий. |
They've got to be worth close to a 100 million total. | Вероятно их общая стоимость около 100 миллионов. |
The insolvency law should include provisions which apply retrospectively and are designed to overturn past transactions to which the debtor was a party and which have the effect of either reducing the net worth of the debtor or of upsetting the principle of fair treatment of creditors. | Законодательство о несостоятельности должно включать положения, которые применяются ретроспективно и которые предназначены для расторжения ранее совершенных сделок, стороной которых является должник и которые либо сокращают общую стоимость предприятия должника или нарушают принцип справедливого режима для кредиторов. |
When the equipment's halogen lamps, worth $12 per unit, had been used up, a professor tried to obtain new lamps from the company in Spain, but this was refused once it was discovered that she was of Cuban nationality. | В поисках галогенных ламп к указанной аппаратуре, стоимость которых составляет 12 долл. США за штуку, одна преподавательница попыталась приобрести новые лампы у указанного предприятия в Испании, однако ей было отказано, как только выяснилось, что она является гражданкой Кубы. |
The government stepped up efforts to attract mining corporations to invest in the country's estimated US$1 trillion worth of unexplored minerals - most of them within IPs' traditional territories. | Власти прилагают всё больше усилий к тому, чтобы привлечь горнодобывающие корпорации к инвестированию в освоение неразведанных запасов полезных ископаемых страны, стоимость которых оценивается в 1 триллион долларов США. Большая часть таких запасов находится на исконных землях КН. |
You people aren't worth the paperwork. | Такие, как вы, не стоят бумажной работы. |
Ill-gotten gains are not worth while. | "Неправедные доходы ничего не стоят." |
As of today, worth just shy of 500,000 U.S. dollars. | Столько сегодня стоят 500.000 американских долларов. |
They're not worth the price I paid for them! | Они не стоят той цены что я за них плачу. |
So, you might as well get your money's worth. | Так стоят ли деньги этого. |
We cannot, under any guise, ignore the dignity and worth of each and every human person. | Мы не можем под каким бы то ни было предлогом игнорировать достоинство и ценность любого и каждого человека. |
Hack for good, prove my worth? | Быть хакером ради благого дела и доказать свою ценность? |
It's because she's been forced into a wretched, filthy, narrow life, where her only worth comes from what she can grow in her womb. | Потому что ее вынуждает ее бедная, грязная, трудная жизнь, где единственная ее ценность - это то, что она может выносить в своем чреве. |
It is based on the common belief in the dignity and worth of every human being, and it is my view that this must remain the focal point of all political activity. | Она построена на общей вере в достоинство и ценность человеческой жизни, и я совершенно убежден в том, что это положение должно оставаться основой всей политической деятельности. |
I see a reason to live, a reason to give, I see something worth giving all of myself to, that's how important tomorrow is to me! | Я вижу причину жить, причина дать, я вижу кое-что ценность, дающая всего меня непосредственно к, это - насколько важный завтра ко мне! |
If we get even one hit, it'll be worth it. | Если будет хотя бы одна зацепка, дело того стоило. |
Other than attracting headlines and launching a national debate on the safety of athletes, was it really worth it? | Кроме привлечения заголовков и запуска национальной дискуссии по безопасности атлетов это действительно того стоило? |
Was it worth it for you? | Для тебя это того стоило? |
I'll wager it's been worth the wait. | Уверен, ожидание того стоило. |
Is it worth it to us? | Для нас оно того стоило? |
An entire planet of Rakweed will be worth a fortune on the galactic market. | Целая планета Раквида будет стоить состояние на галактическом рынке. |
I figured it mht be worth something to you. | Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить. |
Just think what he could be worth. | Подумайте, сколько он может стоить. |
When the railroad comes through, how much will this property be worth? | Когда дорога дойдет до этого места, то как вы думаете, сколько будет стоить эта земля? |
Do you have any idea how much such pieces, if they existed how much they would be worth? | Вы представляете, Если эти бумаги существуют, - сколько они могут стоить? |
On 21 August, the Governments of Portugal and Guinea-Bissau signed an annual cooperation plan for 2007 worth €9.8 million. | 21 августа правительства Португалии и Гвинеи-Бисау подписали Годовой план сотрудничества на 2007 год на сумму в размере 9,8 млн. евро. |
The United States expected to assemble an initial two-year aid package worth $250 million. | Соединенные Штаты планируют сформировать первоначальный двухлетний пакет помощи на сумму 250 млн. долл. США. |
UNRWA was currently handling projects worth approximately $120 million in those areas. | В настоящее время БАПОР реализует в этих районах проекты на сумму примерно 120 млн. долл. США. |
For example, in 2002, the Chinese Government pledged an aid package worth $150 million to assist the Afghan Government in post-war reconstruction. | Например, в 2002 году правительство Китая обязалось предоставить пакет помощи на сумму 150 млн. |
The Panel finds that De Dietrich established that it manufactured and attempted to deliver goods worth FRF 2,450,000 to SORG, and that it was unable to effect delivery. | Группа считает, что "Де Дитрих" доказала, что она изготовила и пыталась поставить ГПНГП продукцию на сумму в 2450000 французских франков, но не смогла сделать этого. |
The concept of a global fund for poverty alleviation financed through some form of international taxation is also worth considering. | Концепция создания глобального фонда по борьбе с нищетой, финансируемого за счет международного налогообложения, также заслуживает рассмотрения. |
It is well worth the read. | Эта книга заслуживает того, чтобы ее прочитать. |
My brother has had more pain in his life than a hundred people's worth of pain, and... | У моего брата в жизни было боли больше, чем заслуживает даже сто людей, и... |
The 1976 Tunis Model Law on Copyright in Developing Countries, adopted by a committee of governmental experts with the support of UNESCO and WIPO, specifically addressed these difficulties and may be worth reconsidering. | Тунисский типовой закон об авторских правах в развивающихся странах 1976 года, принятый комитетом правительственных экспертов при содействии ЮНЕСКО и ВОИС, напрямую касается этих трудностей и, возможно, заслуживает внимания. |
That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. | Тем самым, когда конгресс в конечном счете включится в дебаты относительно будущего размера запаса, он будет иметь информацию о том, заслуживает ли рассмотрения этот подход, дабы позволить нам еще больше сократить размер запаса. |
The national oncology centre uses advanced radiological equipment - a linear accelerator for radiotherapy worth over US$ 5 million. | В Республиканском онкологическом научном центре действует прогрессивная радиологическая установка - линейный ускоритель для лучевой терапии стоимостью свыше 5 млн. долларов. |
In 2003, The Globe and Mail estimated that the Rembrandt alone would be worth $1 million. | В 2003 году газета Globe and Mail писала, что только работа Рембрандта стоит миллион долларов. |
New Zealand exports to Pakistan in 2004 were worth $24.4 million, by 2007 they rose to NZ$ 85 million. | Экспорт Новой Зеландии в Пакистан в 2004 году составил 24,4 млн. новозеландских долларов, к 2007 году экспорт вырос до 85 млн. новозеландских долларов. |
ls this, or is this not, worth 20 million dollars? | Это стоит, или не стоит 20 миллионов долларов? |
In July 2015, Jiangsu Guoxin-Sainty offered Choi a two-and-a-half-year contract, worth $5 million, but Choi didn't accept it due to loyalty to FC Seoul. | В июле 2015 года «Цзянсу Сунин» предложил Чхве контракт на два с половиной года стоимостью 5 миллионов долларов, но Чхве отклонил предложение, оставшись верным «Сеулу». |
You're not worth the trouble it would take to hit you. | Ты не стоишь проблем, которые за этим последуют. |
You're worth more than ten of those Kong Chow traitors. | Ты стоишь больше десяти предателей конг чоу. |
Or maybe you're just not worth the gas it takes to find you. | А может, ты просто стоишь меньше бензина, который он потратит, разыскивая тебя. |
With all those reefs around the Izu Archipelago, you better show me you're worth the 57,000 yen I spent on you! | Со всеми этими рифами вокруг архипелага Идзу неплохо бы было показать, что ты стоишь 57 тыс йен, которые я на тебя потратил! |
There's something about going to work that makes you feel like you're... I don't know, worth something. | Работа дает тебе ощущение, что ты, вроде как, кое-чего, а все-таки стоишь. |
I'm worth a lot to them, okay? | Я много стою для своей страны, понимаете? |
I am worth something, but only if you get me out of here. | Я много стою, но только если ты меня вытащишь отсюда. |
I'm not worth it. No. | Не говорите со мной так, я не стою того! |
I'm not worth it. | Ч я не стою этого. |
I'm like two double patties worth of friend. | Я стою любых двух друзей. |
He had was it worth if it killed him? | Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его? |
What's worth bombing in these places? | Что имеет смысл взрывать в этих местах? |
The future of the Task Force would depend on the quality of the product; if it was helpful, it would be worth expending the extra resources to continue it. | Будущее целевой группы зависит от результатов ее работы, если она окажется полезной, будет иметь смысл выделять дополнительные средства на ее продолжение. |
I know my life would no longer feel worth living. | Если бы я лишилась возможности чувствовать, что я... чувствую, когда... моя жизнь утратила бы смысл. |
It is an issue worth investing in, in terms of money, time and resources. | Это одна из тех проблем, в решение которых имеет смысл вкладывать, и не только деньги, но и время и ресурсы. |
Because what is freedom worth if you have to pay for it with solitude... | Грош цена такой свободе, если приходится расплачиваться за неё одиночеством. |
Because your client knows that this property's worth more than all the other properties combined. | Потому что ваш клиент знает, что цена этого владения больше, чем всех остальных вместе взятых. |
How much is your daughter's life worth? | Какова цена жизни твоей дочери Годбрандур? |
If you get past all the rant and the ritual... past all the religion basically... to what's good, worth building your life around. | Если ты оставил все напыщенные тирады и ритуалы... отказался от религии в принципе... то какая цена всей нашей жизни. |
If the sacrifice of 150,000 people can recover our lost sense of security and protect this country Isn't this transaction worth it | Если цена в 150 тысяч жизней заставит их встряхнуться и встать на защиту страны, разве это не выгодная сделка? |
Maybe this case can prove its worth in another way. | Может, это дело сможет доказать свою значимость другим способом. |
You believe in your worth, and you can walk on it. | Вы верите в свою значимость и можете идти вперёд благодаря ей. |
Become aware of their economic and social worth; | осознавать свою экономическую и социальную значимость; |
Those delegations also favoured strengthening existing institutions that had already proven their worth instead of trying to set up a new statutory institution on the environment. | Эти делегации также выступали за укрепление существующих институтов, которые уже доказали свою значимость, вместо того чтобы создавать новый правомочный орган по вопросам окружающей среды. |
Despite that short period of time, Libyan women began to embark on many different fields of activity and affirm their worth and capability. | Однако за короткий срок ливийским женщинам удалось приступить к осуществлению деятельности в различных областях и утвердить свою значимость в обществе и продемонстрировать свои потенциальные возможности. |
But a woman's worth is not always revealed to the eyes. | Но достоинство женщины Не всегда открыты для глаз. |
Laws and policies that recognize the inherent dignity and worth of all human beings are essential to safeguarding the human rights of all. | Для обеспечения защиты прав человека для всех необходимо добиваться того, чтобы законодательные и нормативные акты отражали присущее достоинство и ценность человеческой личности всех людей. |
Lastly, I would like to say that Andean countries are resolutely convinced of the need to defend the basic rights, human dignity and worth of men and women while observing gender equality and strengthening democracy. | Наконец, я хотел бы сказать, что Андские страны твердо убеждены в необходимости защищать основополагающие права, человеческое достоинство и ценность жизни мужчин и женщин при соблюдении гендерного равенства и укреплении демократии. |
The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. | Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе. |
The forthcoming celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, whose preamble proclaims, as an absolute truth, the dignity and worth of the human person, should be an ideal time to delve more deeply into this fundamental issue. | Предстоящее празднование пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека, преамбула которой как абсолютную истину провозглашает достоинство и ценность человека, должно быть идеальным поводом для более глубокого изучения этого основополагающего вопроса. |
A man worth ten of you. | Человек, стоящий десятерых таких, как вы. |
The only person in my family worth a lick was, like, exactly like you. | Единственный стоящий человек в моей семье был таким же как ты. |
Any bank worth robbing uses one of a handful of security systems. | Любой стоящий ограбления банк использует одну из множества систем защиты. |
Any man worth his salt can do half of the household chores with just those three things. | Любой стоящий человек может сделать половину работ по дому с помощью этих трех вещей. |
Despite wanting to post singles on iTunes, she stated she was instructed by her manager not to do so until she had a full album's worth of material. | Несмотря на желающих разместить её синглы в iTunes, она сказала, что менеджер запретил это делать до того, как у неё будет полностью готов стоящий альбомный материал. |
Another avenue worth exploring was to reaffirm the indivisibility of fundamental rights. | Есть и другой заслуживающий рассмотрения способ - подтверждение неделимости основных прав. |
Indeed, today is a memorable day worth celebrating. | Сегодня - памятный день, заслуживающий торжества. |
The second issue worth considering is that of how to deal with a major constraint to sustaining higher growth arising from the danger of a resurgence of inflation as labour markets tighten. | Второй заслуживающий рассмотрения вопрос заключается в том, как решить серьезную проблему на пути поддержания более высоких темпов роста, связанную с опасностью повышения уровня инфляции по мере сокращения предложения на рынке труда. |
Any PC worth his salt has got to give the troops a little show of force now and again. | Любой заслуживающий уважения комиссар должен проводить перед рядовым составом небольшую демонстрацию силы, время от времени. |
Hanna Rosin reviews startling new data that shows womenactually surpassing men in several important measures, such ascollege graduation these trends, both US-centric andglobal, signal the "end of men"? Probably not - but they pointtoward an important societal shift worth deep discussion. | Ханна Розин рассказывает новую, удивительную информацию, которая показывает, что женщины опережают мужчин во многих важныхсферах, например таких как высшее образование. Обозначают ли этитренды о "закате мужчин"? Видимо, нет. Но они указывают на важныйсоциальный пробел, заслуживающий широкого обсуждения. |
The first issue of this brand (1992-1994) worth 30, 45 and 50 cents were put into circulation 21 December 1992. | Хронология стандартных выпусков Белоруссии (с 1992) Первый стандартный выпуск (1992-1994) Первые марки этого выпуска достоинством 30, 45 и 50 копеек были выпущены в обращение 21 декабря 1992 года. |
In 1997, issue of stamps was carried out (with the date 1996), and 2000 worth 400 rubles, and the mark of 1,500 rubles (also with the date 1996) was released in the changed color (blue instead of pink.) | В 1997 году был осуществлен выпуск марок (с датой 1996) достоинством 400 и 2000 рублей, а марка в 1500 рублей (также с датой 1996) была выпущена в измененном цвете (голубом вместо розового). |
In paragraph 18 the words "and that are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated" should be added at the end of the paragraph. | В пункт 18, в конце пункта, следует добавить следующие слова «и несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и которые необходимо преодолеть и устранить». |
When Human Beings begin to understand one another with respect and dignity - that give them the worth of citizen -, they will understand the performance suitable to them in society. | Когда люди начнут понимать друг друга с уважением и достоинством, - что делает их настоящими гражданами, - они почувствуют, какой вклад они должны внести в общество. |
Equally, there are billions who are humiliated, degraded and stripped of their innate human dignity and worth by poverty, disease, ignorance, homelessness, hunger and wars. | Но с другой стороны, миллиарды людей подвергаются унижениям, оскорблениям, надругательствам над их человеческим достоинством в результате нищеты, болезней, невежества, голода, войн и отсутствия крова над головой. |
After the war, Worth became a pickpocket in New York. | После войны Ворт стал карманником в Нью-Йорке. |
I just know there was man named Worth. | Я только знаю человека по имени Ворт. |
Walked through our BAU into Rossi's office, signed in as Adam Worth. | Прошел прямо в кабинет Росси. Подписался как Адам Ворт. |
Through Pinkerton, Worth arranged the return of the painting Duchess of Devonshire to Agnew & Sons in return for $25,000. | Через Пинкертона Ворт организовал возвращение портрета герцогини Девонширской галерее «Агню и сыновья» в обмен на 25000 долларов. |
It is possible that Kitty herself did not know, but Bullard and Worth claimed each child all the same. | Вполне возможно, что Китти сама не знала, кто был их отцом, но Буллард и Ворт оба предъявляли права на каждого ребёнка. |