Английский - русский
Перевод слова Worried
Вариант перевода Волновался

Примеры в контексте "Worried - Волновался"

Примеры: Worried - Волновался
Subsequently, Schwartz said that before work began he was very worried, as he was afraid to make mistakes when working with Okudzhava. Впоследствии Шварц рассказывал, что перед началом работы очень волновался, так как боялся сфальшивить, работая с Окуджавой.
Do you understand how worried I was? Ты понимаешь как я за тебя волновался?
You know, I was kind of worried you were about to fill in for Clementine. Знаешь, я волновался, что ты захочешь напиться.
You must have been so worried. Ты, наверное, очень волновался?
I was worried, but it's enough to see you've come home safely. Я волновался, но я рад, что ты добралась домой в сохранности.
'Cause... when my dad was on ships and I was worried, my mom would always say this thing. Потому что... когда папа был на корабле, и я волновался, мама всегда так говорила.
I was worried that no one would want him because of his sentimental value. Я волновался, что никто его не возьмет себе, из-за всего что с ним связано.
You know who hasn't seemed worried this whole time? Знаете, кто совсем не волновался всё это время?
I was worried you might've gone out and done something foolish, after our talk this morning. Я волновался что ты сделал глупости, после сегодняшнего разговора.
Do you understand how worried I've been? Ты представляешь, как я волновался?
I was worried when she wouldn't put me in the witness box, but... now I see what her plan was. Я волновался, когда она не пригласила меня в качестве свидетеля, но сейчас я вижу, в чем заключался ее план.
I've been accelerating our relationship because I've been worried I wouldn't pass a lot of the tests. Я ускорял наши отношения, потому что я волновался, что не пройду множество испытаний.
I was so worried that I didn't sleep at all last night. Я так волновался, что спать не мог.
When I took you to that chain restaurant, I felt like that suddenly put you in a bad mood, so I got a little worried. Когда мы пришли в тот ресторан, я почувствовал, как у тебя внезапно изменилось настоение, так что я волновался.
You weren't worried, were you? Ты же не волновался, так ведь?
I was worried 'cause it's only for four, but now with an even number... я волновался, потомучто она только на 4х, но сейчас нас другое количество...
Daddy cancelled his party 'cause he's worried he'll lose his patients when they find out you two are dating. Папа отменил свою вечеринку, потому что он волновался, что потеряет всех своих пациентов, если они узнают, что вы двое встречаетесь.
If you weren't worried, you wouldn't be here. Если бы ты не волновался, то не сидел бы со мной в машине.
Daniel was worried that Harvey couldn't put the firm's best interests ahead of his own, and Harvey proved him right. Дэниель волновался, что Харви не сможет поставить интересы фирмы на первое место, и Харви доказал его правоту.
I was worried that maybe that would mean that you and I... Я волновался, что это могло бы значить, что ты и я...
No payments were made during the first two months of development, but Grin's co-founder Bo Andersson was initially not worried as he considered delayed payments common and had faith in the project. В первые два месяца GRIN не получала никакой оплаты, но Бё Андерссон, сооснователь компании, не волновался, так как считал, что подобные задержки случаются часто, и верил в проект.
Were you so worried you were following me? Ты так волновался, что следил за мной?
I was worried that you had no humanity left inside of you, that you may have actually become the monster that you pretend to be. Я волновался, что в тебе не осталось ничего человеческого, что ты стал монстром, которым притворяешься.
You see, I was worried you left because I got my hands on the miracle painting and you didn't. Видите ли, я волновался, что вы ушли из-за чудесной картины, которая находиться у меня, а не у вас.
Look, I'm sorry, but you've always been a little cynical, and I was worried you seeing all these marriages collapse would push you further in that direction. Слушай, прости, но ты всегда несколько циничен, и я волновался, что ты будешь наблюдать все эти брачные коллапсы и это подтолкнёт тебя в их направлении.