Примеры в контексте "Wording - Текст"

Примеры: Wording - Текст
After discussion, the Working Group decided to replace the entire text of subparagraph (c) by wording along the lines of "provide a preliminary means of securing assets out of which an award may be satisfied". После обсуждения Рабочая группа решила заменить весь текст подпункта (с) следующей формулировкой: "предоставить в предварительном порядке средства обеспечения наличия активов, за счет которых может быть выполнено арбитражное решение".
However, for the sake of conformity with the language used elsewhere in the report, he would prefer the wording "the text proposed by the Working Group should be adopted". Однако в целях обеспечения единообразия с формулировками в дру-гих частях доклада он предлагает следующую фор-мулировку: "текст, предложенный Рабочей группой, следует принять".
The issue is more difficult in the case of multilateral treaties, especially where some States have already ratified the original instrument and are thus bound on the basis of its initial wording. Труднее обстоит дело с многосторонними договорами, особенно в том случае, когда отдельные государства уже ратифицировали первоначальный текст и приняли на себя таким образом обязательства, вытекающие из начальной редакции этого текста.
We also would have preferred not merely to agreeing on a text that constitutes an exact match of the wording contained in the paragraphs of the last OSCE Ministerial Meeting decision on Moldova. Мы также предпочли бы согласовать текст, который не просто в точности повторял бы формулировки, содержащиеся в пунктах последнего решения совещания министров ОБСЕ относительно Молдовы.
Some delegations were in favour of keeping some wording referring to the precautionary approach, as lack of full scientific evidence should not be a reason to exclude specific chemicals or substances from the scope of the protocol. Ряд делегаций выступили за включение в текст той или иной формулировки, отражающей принцип предосторожности, поскольку отсутствие полных научных доказательств не может служить причиной для исключения отдельных химических соединений или веществ из сферы охвата протокола.
2/ It remains to be determined whether the wording should be aligned with the Convention. 3/ It was noted that this sentence would need to be revisited in the light of the proposed text of the draft decision on establishing a compliance mechanism, paragraph 1. 2 В дальнейшем предстоит определить, следует ли эту формулировку привести в соответствие с положениями Конвенции. З Было отмечено, что текст этого предложения необходимо вновь обсудить в свете предложенного текста пункта 1 проекта решения о создании механизма соблюдения.
The text of the Emission Reporting Guidelines could also be strengthened through further concision and simplification of wording and by being more precise about what is expected of Parties. Текст Руководящих принципов можно было бы также усилить путем дальнейшего уточнения и упрощения формулировок и более точного изложения того, что ожидают от Сторон.
In this sense, the following remarks are intended to streamline the text where there seems to be duplication and to propose some alternative wording where the working group could not reach an agreement yet. В этом смысле нижеследующие замечания преследуют цель упростить текст в тех местах, где, как представляется, существует дублирование, и предложить некоторые альтернативные формулировки для тех мест текста, по которым рабочая группа еще не смогла достичь согласия.
The Working Party approved the new wording of paragraph 13 and decided to recommend that SC. adopt the text of the revised Resolution No. 21, including the amendment proposed by the Chairman, at its fifty-first session. Рабочая группа одобрила новую формулировку пункта 13 и решила рекомендовать SC. принять текст пересмотренной резолюции Nº 21, включая поправку, предложенную Председателем, на ее пятьдесят первой сессии.
The provision was referred to the drafting group, which was also requested to align the text of article 5 with the corresponding wording in paragraph (6). Это положение было передано редакционной группе, которой было также предложено привести текст статьи 5 в соответствие с надлежащей формулировкой в пункте 6.
Moreover, the wording of the 1996 Nationality Act gave the impression that there were ethnic Vietnamese minorities and indigenous peoples in Cambodia who did not enjoy the same rights as the rest of the population. Более того, текст Закона 1996 года о гражданстве оставляет впечатление, будто бы в Камбодже есть этнические вьетнамские меньшинства и коренные народы, которые ущемлены в правах по сравнению с остальным населением.
Ms. Castro de Barish (Costa Rica) said that her delegation was not in a position to vote in favour of the proposed amendment, since the wording of the Spanish text would be redundant. Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация не может голосовать за предложенную поправку, поскольку в случае ее принятия текст на испанском языке становится излишне многословным.
Mr. Sinaga expressed regret that the resolution had once again failed to attract consensus, as the delegations of Myanmar and some other Member States had found the wording unacceptable. Г-н Синага выражает сожаление по поводу того, что резолюция и на этот раз не была принята консенсусом, поскольку делегации Мьянмы и других государств-членов не одобрили текст.
For example, the wording of paragraph (d) referring to control of electronic records might easily be misconstrued as covering trade receivables if the reader had no knowledge of that particular type of transaction, which was specific to no more than a few jurisdictions. Например, текст пункта (d) можно легко понять как охватывающий торговую дебиторскую задолженность, если у читателя нет четкого представления об этом конкретном виде сделок, характерном лишь для нескольких юрисдикций.
During the negotiations, the United States delegation had unsuccessfully proposed changing the wording of the draft resolution so as to use previously agreed formulations, such as those included in the Constitution of the World Health Organization and the Madrid Political Declaration on Ageing. Американская делегация безуспешно предлагала во время переговоров изменить текст резолюции, выступая за согласованные ранее формулировки, взятые, в частности, из Устава Всемирной организации здравоохранения и принятой в Мадриде Политической декларации по проблемам старения.
One representative proposed the inclusion of wording in the Working Group's final report to the UNEP Governing Council to explain that a legally binding instrument could include hard and soft commitments that were not necessarily discretionary or voluntary in nature. Один из представителей предложил включить в окончательный доклад Рабочей группы Совету управляющих ЮНЕП текст с разъяснением того, что имеющий обязательную юридическую силу документ может предусматривать как "твердые", так и "мягкие" обязательства, которые могут и не иметь дискреционного или добровольного характера.
In addition, the following wording was proposed for consideration by the Secretariat for inclusion in the commentary to articles 26 and 27: Кроме того, Секретариату было предложено рассмотреть на предмет включения в комментарий к статьям 26 и 27 следующий текст:
It was noted that it was not the wording of the Model Law that had given rise to difficulties, but rather its application in the area of recognition. Было отмечено, что трудности вызывает не сам текст Типового закона, а его применение к вопросам признания.
In conclusion, we quote the complete wording of section 6 of the Health Care Act, on informed consent: В заключение мы приводим полный текст раздела 6 закона об охране здоровья, регулирующего вопрос об информированном согласии:
The Chair noted that the wording of the draft guidelines was, however, completely new in relation to the original guidelines, which were still in force. Председатель отмечает, что текст данного проекта руководящих принципов все же в корне отличается от первоначального варианта, который продолжает оставаться в силе.
A discussion between the sponsors of the draft resolution and other interested delegations would allow the text to be modified; its wording did not reflect recent developments on the ground or the general recommendations and jurisprudence of treaty bodies. ЕС считает, что дискуссия с участием авторов проекта и всех заинтересованных делегаций позволила бы пополнить его текст, в котором не нашли отражение ни изменения ситуации на местах, ни общие рекомендации, ни судебная практика договорных органов.
If that provision envisages multilateral conventions relating to the same subject matter as the future convention, it would be advisable to include such wording in that paragraph, in case option 1 is retained. Если в данном положении имеются в виду многосторонние конвенции, относящиеся к одному и тому же вопросу, что и будущая конвенция, то было бы целесообразным включить такую формулировку в текст этого пункта в случае сохранения варианта 1.
Rather than including such wording in the text, perhaps the Commission could advise States in the commentary to consult with other States of their choice or, preferably, with the Secretariat on whatever declarations they wished to make under draft article 41. Быть может, вместо того, чтобы включать такую формулировку в текст, Комиссия в комментарии к этой статье порекомендует государствам консультироваться с другими государствами по их выбору или, желательно, с Секретариатом в отношении тех заявлений, которые они намереваются сделать согласно проекту статьи 41.
Delegations in favour of the text circulated by the former coordinator noted that paragraph 2 reflected the language and substance of comparable provisions of the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which serves as a precedent for the use of such wording. Делегации, высказывавшиеся за текст, распространенный бывшим координатором, указывали, что пункт 2 отражает формулировки и содержание сопоставимых положений Международной конвенции 1997 года о борьбе с бомбовым терроризмом, которая служит одним из прецедентов использования таких формулировок.
It was said that in preparing a revised draft for further consideration by the Working Group, the Secretariat should seek to produce a consolidated text with wording in harmony with that used in the Model Law. Было указано, что при подготовке пересмотренного проекта для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой Секретариату следует попытаться выработать сводный текст, содержащий формулировки, согласованные с редакцией Типового закона.