| The CHAIRPERSON asked Ms. Gaer to draft some wording along those lines and to provide it subsequently to the secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-же Гаер отредактировать текст соответствующим образом и представить его впоследствии в Секретариат. |
| The Special Committee is of the opinion that the wording of resolutions, to be effective, must be as clear and succinct as possible. | Специальный комитет придерживается мнения, что в целях эффективности текст резолюций должен быть максимально ясным и сжатым. |
| The wording of the Guideline adjusted to the scope of application of ADR is submitted in Annex. | Ниже в приложении приводится текст руководства, скорректированный с учетом сферы применения ДОПОГ. |
| The new wording also makes a new, wider, characterisation of the crime of trafficking in human beings. | Новый текст также содержит новое - более широкое - определение незаконной торговли людьми. |
| The wording of the draft resolution could be improved and should be finalized when it is considered again in two years. | Текст проекта резолюции мог бы быть улучшен и должен быть доработан, когда он будет вновь рассматриваться через два года. |
| These meetings produced a consensus on the wording of a draft law to guarantee equality between women and men in business. | После обсуждения был согласован текст законопроекта, призванного обеспечить равенство женщин и мужчин на предприятиях. |
| Their reports are summarised in this report and/or included as annexes in full wording to this text. | Их доклады приводятся в виде резюме, либо же их полный текст приобщается к настоящему докладу. |
| Integral cargo tank [wording of definition to be decided with the help of recommended ADN classification societies] | Встроенный грузовой танк: [текст будет разработан при содействии рекомендованных классификационных обществ] |
| The wording of 1.9.5.3.6 ADR is as follows: | Текст пункта 1.9.5.3.6 ДОПОГ гласит следующее: |
| The proposed wording was redrafted and is reproduced below: | Ниже приводится предложенный текст с внесенными в него редакционными изменениями: |
| Careful thought should be given to the revised wording to be proposed for article 4, paragraph 4, and article 41. | Пересмотренный текст, который будет предложен по пункту 4 статьи 4 и по статье 41, следует всесторонне обсудить. |
| Amend the wording of SP 636 as follows: | Дополнить текст СП 636 следующим образом: |
| Text in squared brackets contains alternative wording yet to be considered. | Текст, заключенный в квадратные скобки, содержит альтернативные формулировки, еще подлежащие рассмотрению. |
| The same wording has also been included in RID. | Кроме того, такая же формулировка была также включена и в текст для МПОГ. |
| In addition, the proposed text follows the wording of United Nations financial regulation 1.2. | Кроме того, данный текст следует формулировке финансового положения 1.2 Организации Объединенных Наций. |
| The footnote to the title of the article should be incorporated into the Guide, with improvements made in the wording. | Сноска к названию статьи должна быть включена в текст Руководства при соответствующей доработке ее формулировки. |
| Footnotes 8 and 9 should be moved to the Guide, with improvements in the wording. | Сноски 8 и 9 должны быть перенесены в текст Руководства с соответствующими изменениями их формулировок. |
| Text was agreed that more closely reflected the exact wording of the Convention text for those titles. | После согласования был подготовлен текст этих названий, более четко отражающий их формулировки, используемые в Конвенции. |
| The wording proposed by the representative of Venezuela clarified an otherwise confusing text. | Предложенная представительницей Венесуэлы формулировка вносит ясность в текст, который в противном случае останется нечетким. |
| 0.2-2: the existing text will be replaced by a better wording. | 0.22: существующий текст будет заменен более совершенной формулировкой. |
| During the discussion held at the Local Council, have been reviewed and amended the text of the Constitution, clarified some wording. | Во время дискуссии, состоявшейся на самом Поместном Соборе, были рассмотрены и внесены поправки в текст Устава, уточнены отдельные формулировки. |
| The text could be improved by replacing the current wording by: "applicable rules of criminal law and jurisdiction". | Текст подпункта можно было бы улучшить, заменив нынешнюю формулировку следующей: "применимые нормы уголовного права и юрисдикции". |
| Admittedly, it is not the ideal wording and, in Belgium's view, it contains many imperfections. | Разумеется, текст не содержит идеальных формулировок и, по мнению Бельгии, имеет много недостатков. |
| The text of the last preambular paragraph had incorporated wording from paragraph 14 of the 2005 World Summit outcome document. | В текст последнего пункта преамбулы включена цитата из пункта 14 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| Mr. WOLFRUM pointed out that the wording reproduced the text of a decision that had been adopted by consensus. | Г-н ВОЛЬФРУМ отмечает, что данная формулировка повторяет текст решения, которое было принято консенсусом. |