Примеры в контексте "Wording - Текст"

Примеры: Wording - Текст
Nor did the wording of the programme adequately reflect the contents of the New Agenda or the responsibility of the international community for the economic recovery of Africa. Текст программы также должным образом не отражает ее содержания, а также лежащей на международном сообществе ответственности за экономическое восстановление Африки.
After the events of August 1991, the text of the general military regulations was supplemented by the following wording: "A commanding officer issuing an order shall bear statutory responsibility for its lawfulness". После событий августа 1991 года текст общевоинских уставов был дополнен формулировкой следующего содержания: "Командир, отдавший приказ, несет ответственность перед законом за его правомочность".
He proposed the following wording: "The Committee is fully conscious of the fact that only the holding of free, fair and democratic elections is likely to contribute to laying the foundations...", continuing with the existing text. Он предлагает сформулировать его следующим образом: ∀Комитет полностью отдает себе отчет в том, что только проведение свободных, справедливых и демократических выборов способно внести вклад в формирование... ∀ и далее оставить существующий текст.
The Commission adopted the second alternative wording, so that the suggested text would read: "This Law applies to any kind of information in the form of a data message, except in the following situations: [...]". Комиссия приняла вторую альтернативную формулировку, так что предлагаемый текст стал гласить: "Настоящий Закон применяется к любому виду информации в форме сообщения данных, за исключением следующих случаев: [...]".
Mr. SHAHI said that he had drafted the paragraph strictly in accordance with the wording used in the report of the International Commission of Inquiry on Darfur to the United Nations Secretary-General. Г-н ШАХИ говорит, что он разработал текст этого пункта в строгом соответствии с формулировкой, используемой в докладе, представленном Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Международной следственной комиссией по Дарфуру.
The wording suggests that the assemblies of floating material and the floating establishments are under way under their own power, which is not the case. Текст в данной редакции позволяет сделать вывод, что соединения плавучего материала и плавучие сооружения могут двигаться автономно, что на самом деле не происходит.
However, the wording "equal rights of access" (replacing "right to equal access") would improve the text by clarifying the objective. Вместе с тем она полагает, что замена слов "право на равный доступ" словами "равные права доступа" позволила бы улучшить текст вследствие уточнения его цели.
The text followed that of the 1949 Conventions, and there seemed to be general agreement on its inclusion and on its wording. Текст построен по принципу Конвенций 1949 года, и, как представляется, существует общее согласие в отношении его включения и его формулировки.
The text of paragraph 1 of article 37 as originally submitted by the Preparatory Committee had included a bracketed wording providing for a figure to serve as a criterion for equitable geographical representation. В текст пункта 1 статьи 37, первоначально представленного Подготовительным комитетом, была включена взятая в скобки формулировка, предусматривающая указание конкретного количества судей в качестве критерия для обеспечения справедливого географического представительства.
Mr. BANTON proposed that the text should be amended to conform to the wording used in the concluding observations on the report of Nepal (para. 11). Г-н БЕНТОН предлагает дополнить текст таким образом, чтобы он соответствовал формулировке, использованной в заключительных замечаниях по докладу Непала (пункт 11).
The observer for Switzerland stated that he was not convinced of the necessity of this kind of wording, but that he could go along with the observer for Sweden. Наблюдатель от Швейцарии заявил, что его не убедила необходимость включения в текст такой формулировки, однако он мог бы поддержать предложение наблюдателя от Швеции.
Lastly, his delegation would have preferred the twelfth preambular paragraph to parallel the wording of the Charter of the United Nations with regard to promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms through the adoption and implementation of international instruments. И наконец, его делегации хотелось бы, чтобы текст двенадцатого пункта преамбулы был приведен в соответствие с формулировками, содержащимися в Уставе Организации Объединенных Наций и касающимися стимулирования и поощрения соблюдения прав человека и основных свобод путем принятия и осуществления международных документов.
However, in order to ensure that the final version of the Model Law and Guide were harmonious, some adjustments of the text, both in wording and in substance, might be necessary. Вместе с тем для обеспечения того, чтобы окончательные варианты типового закона и руководства были согласованы друг с другом, может возникнуть потребность во внесении в текст определенных изменений, касающихся как формулировок, так и существа.
With reference to subsection 2.1.1.3 (assignment to packing groups), the RID Working Group had proposed a new wording since the text in question was neither precise nor complete. Что касается подраздела 2.1.1.3 (назначение групп упаковки), то Рабочая группа МПОГ предложила новую формулировку, так как рассматриваемый текст не отличается ни точностью, ни полнотой изложения.
As regards provisions on ERAs, the Working Group preliminarily agreed on the wording of draft article 22 bis and an accompanying Guide text, as amended at the session. В рамках работы над положениями об ЭРА Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку проекта статьи 22 бис и сопроводительный текст в Руководстве с изменениями, внесенными на этой сессии.
In the third place, the wording of the text disregarded the sovereignty of the Sudan and was full of explanations and allegations based on unreliable information. В-третьих, текст проекта сформулирован без уважения к суверенитету Судана и наполнен заявлениями и утверждениями, основанными на недостоверной информации.
He thanked all countries and non-governmental organizations for their efforts and their contributions to the work of the Committee, the primary objective of which was to frame a convention with unanimously acceptable wording. Представитель Эквадора выражает признательность всем странам и неправительственным организациям за их усилия и вклад в работу Комитета, главная цель которого состоит в разработке конвенции, текст которой получил бы единодушную поддержку.
It was his understanding that the wording of draft article 15 had been approved, even though the matter in brackets would be left to each State to fill in. Как он понимает, текст проекта статьи 15 был одобрен, хотя при этом указанный в скобках вопрос каждое государство должно будет раскрыть самостоятельно.
The Working Group accepted, in principle, the additional wording proposed by the Permanent Court of Arbitration, and inserted it in square brackets in the new text. Рабочая группа приняла, в принципе, дополнительный текст, предложенный Постоянной палатой Третейского суда, и включила его в новый текст в квадратных скобках.
The Working Group appreciated the assistance and clarifications provided by the Permanent Court of Arbitration (PCA), and agreed on the wording of paragraph 2 of this article. Рабочая группа выразила признательность Постоянной палате третейского суда (ППТС) за содействие с ее стороны в работе и сделанные разъяснения и согласовала текст пункта 2 данной статьи.
The following wording is suggested for the definition of the term "height" in paragraph 5 (e): Предлагается следующий текст определения термина «высота» в пункте 5е):
In order to overcome this genuine problem, that can potentially lead to illegal issuance of an ICC or illegal navigating on European waters by competent operators of recreational craft, it is proposed that the wording of Resolution 40 be amended as follows: "1. Для решения этой реально существующей проблемы, которая потенциально может привести к незаконной выдаче МУС или незаконному плаванию компетентных операторов прогулочных судов по европейским водным путям, предлагается изменить текст резолюции Nº 40 следующим образом: "1.
As a preliminary remark, the subcommittee is of the opinion that no changes should be made to the commentary of article 26 before an agreement is reached upon the wording of the same. Для начала подкомитет хотел бы отметить, что до согласования формулировки статьи 26 в текст комментария к ней изменения вносить не следует.
The wording suggested by the representative of the Netherlands would establish a clear link between the Africa Productive Capacity Initiative and NEPAD and was preferable to the text as it stood. Формулировка, предложенная представителем Нидер-ландов, устанавливает четкую связь между Инициа-тивой по укреплению производственного потенциала Африки и является более предпочтительной, чем существующий текст.
No text is being submitted on this point, as the Special Rapporteur thought it might be more useful for the Commission to discuss this aspect of the topic and give him appropriate guidance so that he can present specific wording in his sixth report. По данному вопросу текст не представляется, поскольку Специальный докладчик счел, что было бы более целесообразно, чтобы Комиссия рассмотрела этот аспект темы и дала ему соответствующие указания для изложения в шестом докладе конкретной формулировки.