Английский - русский
Перевод слова Wording
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Wording - Положения"

Примеры: Wording - Положения
Though there was precedent in previous Afghan constitutions for such wording, substantial resistance came from extremist elements to undermine efforts to institutionalize women's rights. Хотя в предыдущих конституциях Афганистана имелись подобные положения, экстремистские элементы оказывали серьезное сопротивление с целью подорвать усилия, направленные на законодательное закрепление прав женщин.
Article 7 of the Declaration annexed to General Assembly resolution 40/144 contains the same wording as article 13 of the Covenant. Цитировавшиеся выше положения статьи 13 Пакта воспроизводятся в статье 7 Декларации, содержащейся в приложении к резолюции 40/144 Генеральной Ассамблеи.
It also stated that the current wording of the AETR did not give the Secretariat any mandate to play an active role in this respect. Он указал также, что нынешние положения ЕСТР не предоставляют секретариату никакого мандата, чтобы играть активную роль в этой деятельности.
We will celebrate the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights later this fall, and we shall be guided by its wording in everything we do. Годовщину Всеобщей декларации прав человека мы будем отмечать позднее этой осенью, а ее положения будут служить нам руководством во всех наших делах.
Neither the wording of the article nor subsequent case-law accepts the extension of the provision to agreements concluded by member States after accession. Ни формулировка статьи, ни последующие прецеденты не допускают распространения действия данного положения на соглашения, заключенные государствами-членами после их присоединения к Договору.
The wording of draft guideline 2.1.7 was not very clear, particularly with regard to the functions of the depositary referred to in the second paragraph. Формулировка проекта основного положения 2.1.7 является не очень ясной, особенно в том, что касается функций депозитария, упоминаемых во втором абзаце.
He therefore proposed the following new wording for draft guideline 2.6.1: Поэтому он предложил новую формулировку проекта руководящего положения 2.6.1, которая гласит:
It is included in the draft resolution with wording that reflects, very truthfully, Security Council resolution 1373. Оно включено в проект резолюции в такой формулировке, которая очень точно отражает соответствующие положения резолюции 1373 Совета Безопасности.
France would suggest new wording for the draft article, taking into account the provisions of article 41. Франция предлагает новую формулировку этого проекта статьи, в которой учтены положения статьи 41.
Some wording must therefore be found to indicate the absolute nature of article 3 and the responsibility of States parties to have clear legal provisions to implement it. По этой причине необходимо найти какую-то формулировку, указывающую на абсолютный характер статьи З и обязанность государств-участников разработать четкие правовые положения для ее осуществления.
The wording of the provision as initially proposed included a reference to territorial units in which different systems of laws exist according to the State's constitution. В первоначальном варианте формулировка данного положения включала ссылку на территориальные единицы, в которых существуют различные правовые системы согласно конституции данного государства.
Reason for addition: The new wording allows the Regulations and Rules to apply IPSAS definitions without specifically including them in the Regulations and Rules document. Причина дополнения: Новая формулировка позволяет использовать в Положениях и правилах определения МСУГС без их прямого включения в содержащий Положения и правила документ.
Germany proposes the following wording for the transitional provision: З. Германия предлагает следующую редакцию переходного положения:
A major caveat should, however, be raised and, as a result, the categorical wording of draft guideline 3.3.3 should be nuanced. Тем не менее, для уточнения этой категоричной формулировки проекта руководящего положения 3.3.3 ее следует сопроводить одним важным замечанием.
Furthermore, the wording of the guideline should be understood as allowing for the possibility of the reservation being declared impermissible by a body competent to decide on such matters. Кроме того, формулировку руководящего положения следует понимать как дающую возможность органам, компетентным принимать решения по таким вопросам, объявлять оговорку недействительной.
His delegation supported the inclusion in the draft articles of a provision on the duty to provide assistance when so requested, but the wording must be carefully considered. Делегация оратора поддерживает включение в проекты статей положения об обязанности оказывать помощь в случае поступления просьбы об этом, однако его формулировку необходимо тщательно продумать.
It was further agreed that the secretariat should make the necessary consequential changes elsewhere in the text of the draft rules to be consistent with this wording. Также была достигнута договоренность о том, что секретариат внесет необходимые последующие изменения в другие положения проекта правил в целях обеспечения согласованности с этой формулировкой.
The wording of the provision, adopted at the end of the session, raises some problems of interpretation. Формулировка этого положения, принятая в конце сессии, ставит проблемы в области толкования.
According to the original wording of that provision, one of the requirements was permanent residence in the Czech or Slovak Republics. Согласно изначальной формулировке этого положения, одним из требований было требование о постоянном проживании в Чешской Республике или в Словацкой Республике.
Brazil supports the current wording and would not be in a position to accept the introduction of a provision concerning a "suspensive effect" on planned activities. Бразилия поддерживает нынешнюю формулировку и не могла бы согласиться с включением положения, касающегося «эффекта приостановления» в отношении планируемой деятельности.
Lastly, the wording of this article results from opposing views that were expressed in the working group and that have not been truly reconciled. Наконец, по поводу формулировки данного положения в Рабочей группе были высказаны противоположные мнения, которые не удалось согласовать в полной мере.
As noted with regard to regulation 8.2, it is recommended that the wording of regulation 15.8 be adjusted to reflect that any supplementary proposal would be made by the Secretary-General in his authority as chief administrative officer of the Organization. Как отмечено по положению 8.2, рекомендуется скорректировать формулировку положения 15.8, отразив в ней то, что любые дополнительные предложения будут вноситься Генеральным секретарем в качестве главного административного должностного лица Организации.
That wording makes it possible, for example, to cover, in the same guideline, reservations whose establishment does not require acceptance by another party because express provision is made for them in the treaty. Эта формулировка позволяет, например, при помощи одного положения охватить случай оговорок, вступление в действие которых не требует согласия другого участника, поскольку они прямо предусмотрены в договоре.
The wording of this paragraph is taken from article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which deals with the situation of persons deprived of their liberty. Формулировка этого пункта с точностью воспроизводит формулировку статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая касается положения лиц, лишенных свободы.
To this end, the current wording of ADR would need to be interpreted as drafted, i.e. as allowing for specific training consisting of a restricted basic course limited to Class 7 or to certain UN Numbers in Class 7. С этой целью необходимо дать такое толкование соответствующим положениям ДОПОГ, которое соответствовало бы их формулировке, а именно что эти положения разрешают прохождение специальной подготовки, включающей базовый курс, охватывающий только грузы класса 7 или отдельные номера ООН данного класса.