| The proposal by Belgium that the wording of special provision 584 should be amended was adopted with some modifications. | Предложение Бельгии об изменении формулировки специального положения 584 было принято с некоторыми изменениями. |
| Although practice in that area was not conclusive, draft guideline 2.6.8 followed the wording of the Vienna Conventions. | Хотя практика по данному вопросу не является однозначной, проект руководящего положения 2.6.8 воспроизводит формулировку Венских конвенций. |
| The wording of the draft guideline could also be simplified. | Редакцию этого руководящего положения можно было бы также упростить. |
| The wording of the draft guideline also left unclear the consequences of non-compliance with the prescription. | Формулировка данного проекта руководящего положения также оставляет неясными последствия несоблюдения этого предписания. |
| However, he questioned whether that argument should have any impact on the wording of draft guideline 2.8.1. | Однако он сомневается в том, что такая гипотеза должна влиять на редакцию проекта руководящего положения 2.8.1. |
| For instance, the wording of the provision on the appointment of a fact-finding commission is weak. | К примеру, формулировка положения о назначении комиссии по установлению фактов представляется слабой. |
| The current wording of the guideline was not sufficiently balanced by the commentary and could be misleading. | Существующая формулировка этого положения недостаточно сбалансирована в комментариях и может быть истолкована неправильно. |
| The provisions of article 283 of the Criminal Code were sufficiently close to the wording of the Convention. | Положения статьи 283 Уголовного кодекса достаточно близко соответствуют положениям Конвенции. |
| The precise wording of this provision will depend on the Working Group's conclusions as to the formulation of the "accessibility standards". | Точная формулировка этого положения будет зависеть от выводов Рабочей группы относительно формулировки "стандартов доступности". |
| In his delegation's view, the proposed change in wording in no way modified the substance of the provision. | По мнению его делегации, предлагаемая измененная формулировка никоим образом не меняет существа данного положения. |
| In 2001, the equal value wording was reinstated, but the Government has taken few concrete steps to enforce this measure. | В 2001 году формулировка "труд равной ценности" была восстановлена, но правительство принимает мало конкретных мер для обеспечения соблюдения данного положения. |
| The current wording of these transitional provisions would allow tank-wagons and tank-containers to continue to be used without any subsequent marking. | В их нынешней формулировке эти переходные положения позволяли бы по-прежнему эксплуатировать вагоны-цистерны и контейнеры-цистерны без какой-либо последующей маркировки. |
| This is why the wording of special provision 636 should be amended. | По этой причине необходимо внести изменения в формулировку специального положения 636. |
| After a long and detailed debate the working group accepted in principle the following wording for a new special provision. | После продолжительного и подробного обсуждения рабочая группа приняла в принципе приведенную ниже формулировку нового специального положения. |
| Changing the wording of this well-known provision would undoubtedly result in harmful and unnecessary confusion. | Изменение формулировок этого хорошо известного положения неизбежно привело бы к нежелательной и опасной путанице. |
| Some delegations favoured replacing the proposed text by the wording of the provision on follow-up to the Committee's views. | Некоторые делегации выступили за то, чтобы заменить предложенный текст формулировкой, аналогичной формулировке положения, касающегося последующих мер в связи с соображениями Комитета. |
| The wording of the first paragraph must be improved and the scope of the provision clarified. | Необходимо улучшить формулировку первого пункта и уточнить сферу применения этого положения. |
| Speaking as a member of the Committee, he (the Chairperson) supported the current wording of that guideline. | Выступая в качестве члена Комитета, он (Председатель) поддерживает нынешнюю формулировку этого руководящего положения. |
| The wording of the guideline also covered the scenario in which the requirement of acceptance was limited to certain parties to the treaty. | Формулировка этого руководящего положения также охватывает сценарий, при котором требование о принятии ограничивается определенными участниками договора. |
| Although it reproduced the wording of the corresponding provision on State responsibility, it had prompted an extensive debate in the Commission. | Хотя в нем воспроизводится формулировка соответствующего положения об ответственности государств, он стал предметом длительных дискуссий в Комиссии. |
| But, if accepted, its wording should be modified. | Однако в случае его принятия редакцию этого положения следуют изменить. |
| The wording of guideline 2.6.15 is sufficiently flexible to accommodate established State practice where late reservations are concerned. | Формулировка руководящего положения 2.6.15 является достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
| It considered that the wording of guideline 2.5.11 concerning the effects of a partial withdrawal of a reservation met this requirement. | Она сочла, что формулировка руководящего положения 2.5.11 о последствиях частичного снятия оговорки удовлетворяет этому требованию. |
| The general provisions of the Regulations are based on the Code of Inland Water Transport; the wording of many articles is identical. | Общие положения Правил базируются на положениях Кодекса внутреннего водного транспорта Российской Федерации и повторяют формулировки ряда его статей. |
| The wording of such an additional regulation would be as set out in the annex to the present report. | Формулировка такого дополнительного положения будет изложена в приложении к настоящему докладу. |