| The wording of this draft guideline remains sufficiently flexible to allow for the well-established State practice of late objections. | Формулировка этого проекта руководящего положения остается достаточно гибкой, чтобы оставалось место для уже установившейся практики государств по заявлению последующих возражений. |
| When an international criminal court was established, the current wording of that provision might be dispensed with. | Когда будет создан международный уголовный суд, вероятно, можно будет отказаться от нынешней формулировки этого положения. |
| The wording of this provision is infelicitous. | Формулировку этого положения нельзя назвать удачной. |
| With regard to the wording of the Decrees, both contain preambular provisions which heavily prejudice application of the Decrees. | Что касается формулировок декрета, то в преамбуле обоих декретов содержатся положения, которые значительно уменьшают возможности их применения. |
| A few delegations have also discussed the wording of the provision. | Несколько делегаций также обсудили формулировку этого положения. |
| He also thought that the wording of draft guideline 3.1.1 could be improved. | В том что касается проекта руководящего положения 3.1.1, то он также считает, что его редакция может быть улучшена. |
| In this case the wording of this provision would have to be supplemented accordingly. | В этом случае формулировку данного положения необходимо будет соответствующим образом дополнить. |
| A criticism of the wording relates to the use of the expression "certain provisions". | З) Критическое замечание, возникающее в связи с этой формулировкой, касается использования выражения "некоторые положения". |
| Further consultation might be held on the wording of that provision. | По формулировке этого положения могут быть проведены дальнейшие консультации. |
| The reply to the crucial question of which provisions had direct effect lay in the wording of the provision concerned. | Ответ на ключевой вопрос о том, какие положения имеют непосредственную силу, заключается в формулировке соответствующих положений. |
| However, the wording of this provision could be improved to reflect more precisely the relevant provisions of the international instruments referred to. | Вместе с тем формулировку можно было бы улучшить, с тем чтобы более точно отразить соответствующие положения упомянутых международных договоров. |
| The wording of this paragraph is constitutionally deficient in two respects. | Формулировка этого конституционного положения имеет два порока. |
| The wording of guideline 2.6.6 is modelled on that of guidelines 1.1.7 and 1.2.2. | Формулировка руководящего положения 2.6.6 представляет собой повторение формулировок руководящих положений 1.1.7 и 1.2.2. |
| Articles 28-36 take over wording and provisions used in similar international instruments. | Статьи 28-36 воспроизводят формулировки и положения, используемые в аналогичных международных документах. |
| It was unfortunate that the wording of the resolution did not reflect the reality of the situation in Myanmar. | В этой связи делегация Вьетнама сожалеет, что текст резолюции не отражает реального положения в Мьянме. |
| Therefore, the wording of the draft guideline required further consideration before it was adopted. | Вместе с тем редакция проекта руководящего положения требует дальнейшего рассмотрения до его принятия. |
| The Working Party considered, however, that the new wording to that effect could be improved. | Однако Рабочая группа сочла, что новую формулировку этого положения можно улучшить. |
| France suggests a new wording for article 36, in order to relate its provisions to the obligation of cessation in article 41. | Франция предлагает новую формулировку статьи 36, с тем чтобы увязать ее положения с обязательством по прекращению в статье 41. |
| Further consideration could be given to the wording of this provision. | Можно было бы продолжить рассмотрение формулировки этого положения. |
| It was suggested that the wording of the draft model provision should also cover those cases. | Поступило предложение отразить в формулировке проекта типового положения также и эти случаи. |
| If that interpretation was correct, it would be advisable to reflect it in the wording of the guideline. | Если это толкование является верным, было бы целесообразно отразить его в формулировке этого основного положения. |
| The alternative wording offered within the first set of square brackets in the model provision is intended to reflect those options. | Цель альтернативных формулировок, предложенных в квадратных скобках в начале текста типового положения, состоит в том, чтобы отразить эти варианты . |
| At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, there was agreement on the wording of this provision. | Формулировка настоящего положения была согласована на одиннадцатой сессии Специального комитета. |
| A drafting group comprising a number of delegates went through the revised provisions on health and proposed alternative wording. | Редакционная группа в составе нескольких делегатов изучила пересмотренные положения, касающиеся здравоохранения, и предложенные альтернативные формулировки. |
| The wording used in draft guideline 2.5.12 implicitly refers to those provisions. | Формулировка проекта руководящего положения 2.5.1- косвенно отсылает к этим положениям. |