Accordingly, the Court found that the decision could not be exclusively based on the wording of the provision. |
Поэтому Суд постановил, что решение не может быть основано исключительно на формулировке данного положения. |
The flexibility of the wording of the latter provision allowed it to be adapted to different types of organizations. |
Гибкость формулировки последнего положения позволяет применять его к различным видам организаций. |
The wording of this provision in the PRTR Protocol is slightly different than the wording of the Aarhus Convention and it provides broader ground for confidentiality. |
Формулировка соответствующего положения в Протоколе о РВПЗ несколько отличается от формулировки в Орхусской конвенции и предусматривает более широкие основания для сохранения конфиденциальности. |
It was noted that that wording would simplify the draft model provision and would more closely correspond to the substance and wording of the underlying recommendation 58 (c). |
Было также отмечено, что эта формулировка упростит проект типового положения и будет более точно соответствовать содержанию и формулировке рекомендации 58(с). |
The wording of these provisions is as follows: "Article 343. |
Эти положения гласят буквально следующее: «Статья 343. |
Regrettably, this reference had been removed when virtually one country had vetoed any wording whatsoever on this subject in the final document. |
К глубокому прискорбию, эту ссылку пришлось снять, когда фактически одна страна заблокировала включение какого-либо положения по этому вопросу в заключительный документ. |
The Government of Togo welcomes the fact that the wording of United Nations Commission on Human Rights resolution 1994/78 is in keeping with the main lines of its political programme. |
Правительство Того с удовлетворением отмечает, что положения резолюции 1994/78 Комиссии ООН по правам человека соответствуют основным направлениям его политической программы. |
However, the wording of the provision in article 4 of the Protocol was carefully chosen. |
Однако формулировка этого положения в статье 4 Протокола выбиралась с большой осмотрительностью. |
This is not to say that the wording of the provision was generally considered satisfactory. |
Это не означает, что формулировка этого положения была в общем воспринята как удовлетворительная. |
In response, it was observed that the suggested wording did not imply that the provisions would be exhaustive. |
В ответ было отмечено, что предложенная формулировка не предполагает, что эти положения должны быть исчерпывающими. |
At the same time, the wording of the draft guideline did not call into question the practice followed by other depositaries. |
В то же время формулировка данного проекта основного положения не ставит под сомнение практику, которой придерживаются другие депозитарии. |
If the wording of a text is such that it cannot be applied consistently with the Declaration, it should be amended or reformed. |
Если положения сформулированы таким образом, что их применение без нарушения Декларации невозможно, они подлежат исправлению или пересмотру. |
The secretariat mentioned that wording was not prepared for this provision since the concept agreed promotes an opting in solution for the transportation of special cargo. |
Секретариат отметил, что формулировка этого положения не была подготовлена, поскольку принятая концепция предусматривает согласие на перевозку специальных грузов. |
Other delegations considered however, that 1.1.3.1 (a) in its current wording could lead to large groups taking on excessive quantities of goods. |
Вместе с тем, по мнению других делегаций, положения пункта 1.1.3.1 а) в его нынешней редакции могут привести к тому, что большие группы лиц будут перевозить чрезмерные количества грузов. |
However, if it is possible to furnish an "official" translation, one cannot depart from the wording of the provision. |
В то же время, если есть возможность представить "официальный" перевод, отступать от формулировки данного положения не следует. |
In the eighth paragraph of Clause 30 the wording "or Feasibility level" has been included: |
В восьмой пункт положения 30 была включена формулировка "или уровня технико-экономического обоснования": |
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that alignment of model provision 33 with model provision 32 would automatically bring it closer to the wording of recommendation 45. |
Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) говорит, что согласование типового положения 33 с типовым положением 32 автоматически сблизит его с формулировкой рекомендации 45. |
The proposed provisions concerning Norway's jurisdiction over acts of torture are substantially the same as the existing one, although their wording differs. |
Предложенные положения, касающиеся юрисдикции Норвегии в отношении актов пыток, в основном совпадают с существовавшими ранее, хотя их формулировки различаются. |
Thus the wording "these contract regulations" covered provisions such as excess freight, savings in freight, export duty and proof of date of shipment. |
Таким образом, слова "эти договорные положения" касаются, в частности, излишек груза, экономии расходов по фрахту, экспортных пошлин и утверждения даты перевозки. |
It was not necessary to change the wording of the clause itself but it would be helpful to flag the point in the explanatory notes to the text. |
Нет необходимости изменять формулировку этого положения, но было бы целесообразно отметить это замечание в пояснительных примечаниях к тексту. |
(b) The formulation or wording of the provision; |
Ь) формулировка или редакция положения; |
Article 15 of the Code of Criminal Procedure uses similar wording: |
Аналогичные положения содержатся в статье 15 Уголовно-процессуального кодекса: |
That wording reproduced the language employed in the Beijing Declaration and Platform for Action, and had been accepted by all delegations. |
Эта формулировка содержит положения, которые фигурируют в Пекинской декларации и Платформе действий и которые были приняты всеми делегациями. |
When the Constitution had been drawn up in 1992, due regard had been taken of the Covenant's provisions but its wording probably reflected more closely the wording of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
В процессе разработки Конституции в 1992 году были должным образом учтены положения Пакта, однако формулировки содержащихся в Конституции статей в большей степени следуют положениям Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
The nuanced responses given to this question by the delegations to the Sixth Committee inspired the wording of draft guideline 2.1.8. |
З) Подробные ответы, данные на этот вопрос делегациями государств в Шестом комитете, были использованы при составлении проекта руководящего положения 2.1.8. |