| And so it makes you wonder, what would happen if we hadn'ttasted the fruit of knowledge, so to speak, and what kind ofmorality would we have? | Это заставляет нас задуматься: что бы было, если бы мы невкусили запретный плод? Какими бы были наши нравственныепринципы? |
| I wonder if your Majesty could frame your mind towards new marriage. | Я хотел бы знать, не соизволит ли Ваше Величество задуматься о новом браке. |
| Nevertheless, given corruption scandals involving prominent government figures that have come to light over the past few years, it is natural to wonder why the stock market has remained so strong. | Естественно задуматься над тем, как фондовый рынок смог удерживать столь сильные позиции после крупных скандалов с высокопоставленными членами правительства, которые вышли на свет за последние несколько лет. |
| Pinochet's ability to evade the courts cast a dark shadow over the country's military institutions and made many Chileans wonder how far the country had really gone in its transition to democracy. | Способность Пиночета уклоняться от судов бросила большую тень на военные учреждения страны и заставила многих чилийцев задуматься над тем, как далеко в действительности продвинулась страна в своем переходе к демократии. |
| 'Makes you wonder whether it's worth it, 'if it wouldn't it be better to stay on your own? | Заставляет задуматься, а стоит ли это того, если лучше остаться одному? |
| Wonder what he's thinking. | задуматься, что у него на уме. |
| If it is one of my patients who's doing this, I... I have to wonder if I could have prevented it. | Если это дело рук одного из моих пациентов, следует задуматься: могла ли я это предотвратить? |