Английский - русский
Перевод слова Wonder
Вариант перевода Задуматься

Примеры в контексте "Wonder - Задуматься"

Примеры: Wonder - Задуматься
It's made me wonder... Это заставило меня задуматься...
Makes you wonder, though, right? И это заставляет вас задуматься.
You make me wonder... Ты заставляешь меня задуматься...
Makes you wonder, doesn't it? Заставляет задуматься, не правда?
Which makes me wonder. И это заставляет меня задуматься.
Makes you wonder, doesn't it? - Wonder what? Она не заставляет тебя задуматься?
It made me wonder, "What could I have done to make him stay?" И это заставило меня задуматься о том, что нужно сделать, чтобы ты остался.
Which does just make you wonder... Которая заставляет тебя задуматься о...
That makes you wonder. Это заставляет о многом задуматься.
One can wonder why. Остается лишь задуматься, отчего.
Makes me wonder whose, then. Тогда стоит задуматься чья она.
Which made us wonder if someone was trying to make them look like drunks who couldn't notice oncoming vehicles. Что заставило нас задуматься, вдруг кто-то пытается выставить их пьяными, не заметившими приближающиеся машины.
Looming expiration date is forcing you to wonder if you should. Дата истечения срока приближается, и это вынуждает тебя задуматься, а не стоит ли сделать именно это.
I am forced to wonder if he is simply mistaken or if his motives are something more deliberate than that. Я вынуждена задуматься, просто ли он ошибался или его мотивы были заранее продуманными.
Of course, the timing of all this makes me wonder if this sudden windfall has something to do with the activists China recently detained. Разумеется, выбор момента заставляет задуматься, не связан ли ваш щедрый жест с активистами, которых захватил Китай.
Then, upon further reflection, I began to wonder if I've been granted so much after all the other day. Но стоило мне задуматься над этим, как возник вопрос, не слишком ли много я на себя беру.
It also makes one wonder whether a creative genius like Fischer, deeply troubled yet supremely functional at the chessboard, would be able to exist in today's unforgiving online world. Фильм заставляет задуматься о том, смог ли бы такой творческий гений, как Фишер, одолеваемый проблемами, но суперэффективный за шахматной доской, существовать в сегодняшнем безжалостном сетевом мире.
But I didn't, and all this ever did for me... was make me wonder why... why people could get so panicky over absolutely nothing at all. А я не сворачивал. И всё это заставило меня задуматься о том, почему люди так боятся совершенно без всякого повода?
Which makes you wonder: What does it say about the human mind that we can find such paltry evidence to be compelling enough to convict a man? Это заставляет задуматься: что же можно сказать о человеческом разуме, раз нам достаточно таких пустяковых доказательств для обвинения человека?
Looking at these figures, one cannot but wonder whether it is the United Nations that is not keeping the peace, or the parties involved that are not willing to have peace. Анализируя эти цифры, мы не можем не задуматься: либо это Организация Объединенных Наций не обеспечивает поддержание мира, либо же вовлеченные стороны не стремятся к миру.
I mean, does anyone wonder why the fossa were so scared of Mr. Alex? Минутку. А может, нам стоит задуматься, почему это Фоссы ужасно испугались мистера Алекса?
It didn't cross your mind that inquiring minds might wonder why a... rooky basement dweller is writing this story? А тебе не приходило в голову, что... некоторые пытливые умы могут задуматься над тем, чего это я пишу эту статью на складе?
Which leads me to wonder, are your objections only halfhearted more form than substance? Что заставляет меня задуматься, является ли ваш бунт искренним или это все только показное?
And so it makes you wonder, what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak, and what kind of morality would we have? Это заставляет нас задуматься: что бы было, если бы мы не вкусили запретный плод?
And we're seeing it over and over and over again. And it makes you really wonder how much all of the labels maybe a lot of us have benefited from were really just due to a coincidence of time. И мы видим это снова и снова, что заставляет нас всех задуматься - как много ярлыков, от которых кто-то из нас даже получил преимущество, появились только благодаря случайным совпадениям во времени.