I wonder what Donna's making for dinner. | Интересно, что Донна приготовит на ужин. |
I wonder what the devil he wanted? | Интересно, какого черта ему было нужно? |
You know, I wonder if the big breakup had anything to do with Tansy knowing about you declaring your love to him. | Знаешь, мне интересно, связан ли как-то этот разрыв с тем, что Тензи знает о том, что ты объявила ему о своей любви. |
Wonder what you promised him that you didn't deliver. | Интересно, что же ты ему такого наобещала и не дала? |
I wonder what mine will be. | Интересно, что станет моим. |
Beginning to wonder you wouldn't show. | Я уже начал думать, что не приедешь. |
I don't have to wonder. | Мне не надо об этом думать. |
I can't help but wonder if you think this should have been Juliette's child, not mine. | Не могу не думать, что ты считаешь, что это должен был быть ребёнок Джульетты, не мой. |
Later, Dr James would watch 'Dr Strangelove' and wonder whether love was strange for all doctors orjust GPs, or had he missed the point of the film altogether? | Позднее доктор Джеймс будет смотреть "Доктор Стрейнджлав" и думать, неужели любовь у всех докторов такая странная, или только у терапевтов, или он просто что-то упустил в развитии отношений? |
I'm beginning to wonder if you haven't done something bad and you're being holier than thou to make up for it. | Я начинаю думать, что ты сильно согрешила и стала святой угодницей, что бы это загладить. |
But don't you worry, this little wonder is already halfway there. | Не беспокойся, это маленькое чудо уже на полпути к этому. |
I wonder... the eau de toilette you found was an absolute delight, and I must admit I've hardly any left. | Интересно... та туалетная вода, что ты откопала - просто чудо, должна признаться, я почти всю уже извела. |
I don't know what kind of a mind Jerry's got, Continental or cockeyed... but he's a wonder. | Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. |
We were tracking Muriel, cowardly holdout that she is, and wonder of wonders, she led us to you. | Мы наблюдали за Мириэль, пытались понять где она находиться, - и вот, свершилось чудо, она привела нас к тебе. |
I'll get the Wonder Twins on it. | Поручу это Чудо Близнецам. |
He's doing things all the time that make me wonder how the hell he's related to me. | Он делает такое, что заставляет меня удивляться о нашем родстве. |
"Growing old together, being uncles, I wonder the 'whys'..." | "стареть вместе... растить племянников... удивляться проблемам..." |
Is it any wonder that no one in this town ever gets up on their hind legs? | Стоит ли удивляться, что все в этом городе боятся высовываться? |
To wonder, as many have, why the Chinese regime refused to negotiate with the students in 1989 - or to find some accommodation with its critics today - is to misunderstand the nature of religious politics. | Удивляться тому, что китайский режим отказался вести переговоры со студентами в 1989 году - или находить некоторое согласие с его критикой сегодня - зачит неправильно понимать природу религиозной политики. |
But threatened him with a Carl Yestremsky special baseball this... Leaving Doc to wonder: | Доку оставалось только удивляться, где взять напарника, чтоб приглядел за ним. |
I'm beginning to wonder if that's who we're interested in. | Я начинаю задаваться вопросом, тот ли он, кто нам интересен. |
To wonder about the role and the future of permanent international justice is to try to find a proper answer to that kind of question. | Задаваться вопросом о роли и будущем постоянного международного правосудия - это значит искать соответствующий ответ на этот тип вопроса. |
So started to wonder if maybe I'm imagining all the good stuff. | Так что я стала задаваться вопросом, не придумала ли я всё то хорошее, что у нас было. |
Like other heads of delegations that have preceded me, I am inclined to wonder why our Organization does not do better in preventing and resolving conflicts and in peacekeeping. | Как и другие главы делегаций, выступавшие до меня, я склонен задаваться вопросом, почему наша Организация не может добиться лучших результатов в предупреждении и урегулировании конфликтов и в миротворческой деятельности. |
We kept trying, but secretly I started to wonder... would we ever get the fifth movement? | Мы продолжали пытаться, но в тайне я начала задаваться вопросом... получим ли мы когда-нибудь пятое движение? |
I'm starting to wonder if Teresa even exists. | Начинаю задумываться, существует ли Тереза вообще. |
Well, you wonder all you want. I got places to be. | Что ж, можете задумываться о чем хотите, мне нужно идти. |
And then, even the King began to wonder. | И вот, даже Король стал задумываться. |
Because I was starting to wonder if... | Потому что, с некоторых пор я стал задумываться, а на самом ли деле |
We cannot wait for one of these terrible weapons to show up in one of our cities and wonder where it came from after it has been detonated by Al-Qaeda or somebody else. | Мы не можем ждать, пока какое-либо из этого ужасного оружия появится в наших городах, и задумываться над тем, откуда оно взялось после того, как оно будет приведено в действие «Аль-Каидой» или кем-либо еще. |
Makes you wonder if she really wanted to die. | Это заставляет задуматься, действительно ли она хотела умереть. |
Meanwhile, rising oil prices have increased transport costs, leading analysts to wonder whether the outsourcing era is coming to an end. | Между тем, рост цен на нефть привел к повышению транспортных расходов, что заставило аналитиков задуматься о том, подходит ли к концу эпоха перевода производства за границу. |
That makes you wonder. | Это заставляет о многом задуматься. |
Which makes you wonder: What does it say about the human mind that we can find such paltry evidence to be compelling enough to convict a man? | Это заставляет задуматься: что же можно сказать о человеческом разуме, раз нам достаточно таких пустяковых доказательств для обвинения человека? |
Looking at these figures, one cannot but wonder whether it is the United Nations that is not keeping the peace, or the parties involved that are not willing to have peace. | Анализируя эти цифры, мы не можем не задуматься: либо это Организация Объединенных Наций не обеспечивает поддержание мира, либо же вовлеченные стороны не стремятся к миру. |
I can't help but wonder where it all went wrong. | Я не могу не задаться вопросом, когда всё пошло не так. |
In view of the circumstances, the report of the International Court of Justice of which we are seized invites us to wonder about the position that the international community accords in real terms today to the principal judicial organ of the United Nations. | В свете этих обстоятельств доклад Международного Суда, который мы рассматриваем, предлагает нам задаться вопросом о том месте, которое международное сообщество реально отводит сегодня главному судебному органу Организации Объединенных Наций. |
But one has to wonder, now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland - and by the way, Europe looks pretty bad right now, and many would say that you in America are heading for some more trouble as well. | Но нужно задаться вопросом, теперь, когда финансовый сектор обрушился на нас в Исландии - и кстати, Европа тоже сейчас не в лучшем состоянии. |
'The speech not only resonated strongly with MPs, 'but has prompted many political commentators to wonder 'if this provocative tirade against what Hoynes described as | Речь не только вызвала большой отклик у депутатов, но заставила многих политических комментаторов задаться вопросом, станет ли эта провокационная тирада против того, что Хойнес назвал |
In an era of evaporated pensions and benefits for the rank and file, piggish pay packets for CEO's have led a cynical public to wonder where big business has gone wrong. | В эпоху улетучившихся пенсий и льгот для рядовых работников непомерные доходы генеральных директоров заставили циничную общественность задаться вопросом - что же стало не так в большом бизнесе. |
Albums like Based On a T.R.U. Story really make you wonder just how they even come about to existence. | Нет, ни разу... Альбомы, такие как "Based on a T.R.U. Story" заставляют нас удивиться, как они могут существовать». |
They've made me... wonder about my motives. | Они заставили меня... удивиться своим мотивам. |
And that's what I think the magic ingredient is, the secret sauce, is can you invoke wonder. | Это и есть для меня магический ингредиент, секретный соус - заставить удивиться. |
You may wonder why we did it this way, waited to tell you that Mr. Tahan was an American citizen. | Вы можете удивиться, почему мы сделали это таким образом, не говоря вам сразу, что мистер Тахан - американский гражданин. |
And that's what I think the magic ingredient is, the secret sauce, is can you invoke wonder. | Это и есть для меня магический ингредиент, секретный соус - заставить удивиться. |
I should wonder if you're smiling or not. | Я должен гадать, улыбаетесь вы или нет. |
It makes me wonder if perhaps there's a reason for your inaction. | Я начинаю гадать, в чем причина твоего бездействия. |
Now we must all wonder who will be the next to suffer a flight of capital and who will help to bail them out. | Сейчас нам приходится гадать, кто следующим пострадает от оттока капитала и кто поможет им выбраться из долговых обязательств. |
And so the conversation, futile though it may finally be, continues, and we are left to wonder: | И посему диалог, каким бы тщетным он не оказался, продолжается, а нам остается гадать: |
can't help but wonder | так что не могу не гадать, |
Watching you two at work, I'm starting to wonder where they all come from. | Смотря на вас двоих, волей-неволей начинаешь спрашивать себя, откуда они берутся... |
I'm starting to wonder the same thing myself. | Я начинаю сама спрашивать себя о том же. |
I'm actually starting to wonder if something's ong with me. | Я уже начинаю спрашивать себя: "Что со мной не так?" |
And of course I asked myself many, many times, and still wonder. | Я конечно не прекращаю спрашивать себя снова и снова: |
And I began to wonder what was going on, and you think while you talk, and basically, I thought, I got it. | И я начал спрашивать себя, что происходит, и я лихорадочно думал об этом, пока шел разговор, и, как мне показалось, я наконец понял, в чем дело. |
I'm startin' to wonder about Pernell's little baptism. | Я начинаю сомневаться насчёт крещения Пернелла. |
Well, I'm starting to wonder if he's telling the truth about anything. | Ну, я начинаю сомневаться в том, всю ли правду он нам рассказал. |
People that I knew began to go to Vietnam in uniform of the US military and as time went on I began to wonder, particularly as I became draft age, about the truthfulness of the statements coming from the White House and top officials in Washington. | Люди которых я знал, начали отправляться во Вьетнам в военной форме США, и по прошествии времени я начал сомневаться, особенно когда достиг призывного возраста, в правдивости свидетельств, исходящих из Белого дома и от высших чиновников в Вашингтоне. |
I was starting to wonder... | Я уже начал сомневаться... |
And I'm wondering, or I'm starting to wonder, looking at Charley's files, whether we've really put down all the details. | И я сомневаюсь, вернее, начинаю сомневаться, разбирая документы по делу Чарли, Учли ли мы тогда все детали. |
I wonder, Ser Barristan, who gave the king this wine? | Позвольте спросить, сир Барристан, а кто дал королю это вино? |
Denise, I wonder if you could find space in the programme for an act that would be both entertaining and instructive. | Дениз, хотел спросить, можешь ли ты выделить место в программе для действия, которое было бы не только развлекательным, но и поучительным. |
Over the centuries, I've developed a keen nose for treachery, so I must wonder, what's the real reason you're here? | За многие века у меня выработался острый нюх на предательство, поэтому я должен спросить, какова истинная причина Вашего появления здесь? |
I'm sorry to trouble you, but I wonder when the staff might be released. | Простите, что отвлекаю, но я хотел спросить, когда вы отпустите сотрудников. |
Yet, back here in New York, standing before this Assembly, in a place so distant from Annapolis in body, mind and soul, I cannot help but wonder whether today's debate will contribute to the spirit, promise and hope of Annapolis. | Однако, вернувшись в Нью-Йорк и выступая перед Ассамблеей, которая так далека от Аннаполиса по составу, по мышлению и по сути, я не могу не спросить себя, обогатит ли сегодняшняя дискуссия дух, перспективы и надежды Аннаполиса. |
And all of these things to me give such joy and excitement and wonder. | И всё это приносит мне такую радость, волнение и удивление. |
At the time, the strongest emotion was of wonder at the transcendent powers of technology. | В то время сильнейшей эмоцией было удивление необыкновенной мощи технологии. |
Fear and wonder - a powerful combination. | Страх и удивление - это мощное сочетание. |
Love, wonder, joy... | Любовь, удивление, радость... |
But the best feeling is this biophilia that E.O. Wilson talks about, where humans have this sense of awe and wonder in front of untamed nature, of raw nature. | Наилучшим ощущением является биофилия, о которой говорил Э.О. Уилсон, которая дает людям восхищение и удивление первозданной природой. |
The Wonder Girls tour began on February 28, 2009, in Bangkok, Thailand. | Тур Wonder Girls начался 28 февраля 2009 года в Бангкоке. |
Weisinger became the editor of Thrilling Wonder Stories, and bought stories by Hamilton and others from his former partner Schwartz. | Вайсингер стал одним из редакторов Thrilling Wonder Stories, и покупал истории Гамильтона и других писателей от своего бывшего партнера Шварца. |
Sega attempted to emulate this success with their Alex Kidd series, as well as with the Wonder Boy series. | Sega пыталась соперничать с этим успехом своими игровыми сериями Alex Kidd и Wonder Boy. |
In June 2012, Tommy Karevik was announced as Kamelot's new singer, but stated that he has no intention of leaving Seventh Wonder... | В июне 2012 года стало известно, что Томми Каревик станет новым вокалистом Kamelot, однако он отметил, что не собирается покидать Seventh Wonder. |
The Isle of Wonder is inspired by Alice in Wonderland, and the Isle of the Sacred Mountain is inspired by Classical mythology. | Остров Чуда (англ. The Isle of Wonder) вдохновлён сказкой Алиса в Стране чудес, а тематика Острова Священной Горы (англ. Isle of the Sacred Mountain) черпает идеи из классической мифологии. |