Chase said of her marriage: "The books resulting from this union have won a surprising number of awards, including the Romance Writers of America RITA Award." |
О своём браке Лоретта говорила: Книги, ставшие результатом этого союза, получили поразительное число наград, включая RITA Award от Союза Романтических Писателей Америки Оригинальный текст (англ.) |
In 2012 UsabilityLab and PayOnline companies, founded by Volkov, won the Runet Prize in the categories: "Innovations and Technologies" and "Economy, Business and Investments". |
В 2012 году компании UsabilityLab и PayOnline, основанные Волковым, получили премию Рунета в категориях: «Инновации и технологии» и «Экономика, бизнес и инвестиции». |
Quispe is the leader of the Pachakutik Indigenous Movement, that won six seats in the Congress and the secretary general of the United Peasants Union of Bolivia in the 2002 Bolivian elections. |
Киспе также является лидером Движения индейцев пачакутек, которые получили 6 мест в Конгрессе, и генеральным секретарем Организации Объединенных Крестьян Боливии, участвующих в выборах 2002 года. |
The result was a victory for the new United Land party, which won 40 of the 160 seats, although with 59 MPs, independents were the largest bloc in Parliament. |
Наибольшее число голосов на этих выборах получила партия Объединенная страна, представители которой получили 40 из 160 мест в парламенте, в то же время независимые депутаты в парламенте заняли 59 мест. |
In 1997, the father and daughter duo consisting of Nat King Cole and Natalie Cole won the award for "When I Fall in Love", a duet remake of one of his signature hits. |
В 1997 году дуэт отца и дочери - Нэта Кинга Коула и Натали Коул получили приз за песню «When I Fall in Love», римейк одного из своих фирменных хитов. |
In 1986, some 36 per cent of the membership of the Supreme Council had been female; in the democratic elections of 1990, that figure had fallen to less than 3 per cent, although women had won large numbers of seats on local councils. |
В 1986 году доля женщин в числе депутатов Верховного совета составляла 36%; по результатам демократических выборов 1990 года этот показатель сократился до менее 3%, несмотря на то, что женщины получили значительное количество мандатов в местных советах. |
workshops, and short courses, and some had won grants to continue their studies abroad. |
профессиональной подготовки, семинарах, симпозиумах и практикумах, и некоторые из них получили стипендии для продолжения учебы за границей. |
He had tried to react to the emergency situation in Burundi as he had in Rwanda, where the field operations conducted by his office had won the approval of the Rwandan Government and non-governmental organizations, despite the initial problems. |
Реагируя на чрезвычайное положение в Бурунди, он пытался действовать так же, как и в Руанде, где осуществлявшееся его Управлением операции на местах получили поддержку правительства Руанды и неправительственных организаций, несмотря на возникшие вначале проблемы. |
In the city of Vukovar, the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) and the Independent Democratic Serb Party (SDSS) each won 12 seats, with a hard-line nationalist Croat party holding the remaining 2 seats. |
В городе Вуковар правящее Хорватское демократическое содружество (ХДС) и Самостоятельная демократическая сербская партия (СДСП) получили по 12 мест, а придерживающаяся жесткого курса Хорватская националистическая партия заняла оставшиеся 2 места. |
Such organizations won 151 mayorships (5.11%), 2,083 local council seats (7.03%) and 171 seats on departmental councils (9.95%). |
Они получили 151 мандат мэров (5,11%), а также 2803 мандата членов местных советов (7,03%) и 171 мандат членов уездных советов (9,95%). |
It constitutes one of the main goals that the United Nations should endeavour to realize, and one of the principles according to which a number of nations won independence. |
Это положение представляет собой одну из основных целей, реализацией которой занимается Организация Объединенных Наций, а также является одним из принципов, благодаря которому целый ряд стран получили независимость. |
As a result of the 1993 amendments to the Civil Code, married women have won the right to administer not only property which belonged to them before marriage but also to administer, jointly with the husband, the patrimony acquired by both spouses during marriage. |
В результате внесенных в 1993 году в Гражданский кодекс поправок, замужние женщины получили право не только управлять собственностью, которая принадлежала им до замужества, но и распоряжаться совместно со своим мужем имуществом, нажитым обоими супругами в браке. |
On the basis of their participation, the Kosovo Serbs won the majority in Leposavic, Zvecan and Zubin Potok - the three northern municipalities - and in Strpce and in Novo Brdo. |
По результатам своего участия косовские сербы получили большинство в Лепосавиче, Звечане и Зубин Потоке - трех северных муниципалитетах, а также в Стрепче и Ново-Брдо. |
While parliamentary parties won 20.3 per cent of all mandates on the communal level, candidates without party affiliation received 77 per cent of mandates. |
Парламентские партии выиграли 20,3% всех мандатов на уровне общин, тогда как непартийные кандидаты получили 77% мандатов. |
The only Star Trek series not even to get a Hugo nomination are the animated series and Voyager, though only the original series and Next Generation ever won the award. |
Единственные сериалы «Звёздного пути», которые не получили даже ни одной номинации на премию Хьюго, это «Анимационный сериал» и «Вояджер», а выигрывали премию только «Оригинальный сериал» и «Следующее поколение». |
It was played at an award ceremony when U2 won for Outstanding Contribution to Music at the BRIT Awards in 2001, along with "Beautiful Day", "One", and "Mysterious Ways". |
U2 исполнили эту композицию на церемонии BRIT Awards в 2001 году (наряду с песнями «Beautiful Day», «One» и «Mysterious Ways»), где получили награду за выдающийся вклад в музыку. |
At the same time, three court cases involving the collecting societies against broadcasters have been initiated, and in all three cases the collecting societies won and received payments. |
В то же время обществами по сбору авторских гонораров были возбуждены три судебных дела против эфирных вещателей, и во всех трех случаях общества по сбору авторских гонораров выиграли их и получили платежи. |
Shortly after it was decided to make Djibouti a free port, in 1949, the country's representatives called on the French authorities to recognize its special economic situation; they won the introduction of the Djibouti franc, which was pegged to the United States dollar. |
В 1949 году, сразу после принятия решения о наделении порта свободным статусом, представители Джибути ходатайствовали перед властями Франции о признании особого экономического статуса страны и получили свободный статус Джибути с использованием в качестве валюты доллара Соединенных Штатов Америки. |
PSD was the most voted party in 1987 and 1989, while PS won the majority of seats in 1994, 1999 and 2004. |
В 1987 и 1989 годах наибольшее число голосов получили кандидаты от СДП, а в 1994, 1999 и 2004 годах - от СП. |
Using the slogan, "one vote to the right, one vote to the left to prevent civil war", pro-communist parties received one-third of the popular vote and won 13 of 21 contested seats in the elections of 4 May 1958. |
Используя лозунг «один голос справа, один голос слева, чтобы предотвратить гражданскую войну», прокоммунистические партии получили одну треть голосов избирателей и 13 из 21 дополнительного мандата на выборах 4 мая 1958 года. |
Altogether 1,148 candidates from 22 different parties, and 6 independent candidates won the seats. Sixteen parties of different national races are among them. |
Места получили в общей сложности 1148 кандидатов от 22 различных партий и 6 независимых кандидатов. 16 из этих партий объединяют представители различных рас. |
In this manner, members of Minni Minnawi's faction won two seats in the elections, one in the National Assembly and one in the Southern Darfur State Legislative Assembly. |
Таким образом члены группировки Минни Минави в результате выборов получили два места: одно - в Национальной ассамблее и одно - в Законодательной ассамблее штата Дарфур. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that, under the 2004 law on the funding of political parties, those parties that won enough seats to be represented in the lower house of Parliament, the Legislative Chamber, were entitled to receive funding from the State budget. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в соответствии с Законом 2004 года о финансировании политических партий те партии, которые получили достаточно мест для того, чтобы быть представленными в нижней палате парламента - Законодательной палате, - имеют право на получение финансирования из государственного бюджета. |
Women voters' turnout in the legislative elections was approximately 60 per cent, and women won 28 per cent of the seats in the Parliament. |
Показатель участия женщин-избирателей в парламентских выборах составил примерно 60 процентов, при этом женщины получили в парламенте 28 процентов мест. |
In the parliamentary elections in 2000 women won only 7.7 per cent of the seats in the Duma and 0.6 per cent of seats in the upper house, the Federation Council. |
На парламентских выборах 2000 года женщины получили лишь 7,7% мест в Думе и 0,6% мест в верхней палате - Совете Федерации. |