However, it is valid only where the woman acquires her husband's nationality under the law of his country. |
Вместе с тем заявление удовлетворяется только в том случае, когда жена получает гражданство мужа на основании законодательства его страны. |
You can have a kid at 50 if you're with a young woman. |
Можете и в 50 стать отцом, если жена молода. |
Your wife, she's... she's a remarkable woman. |
Твоя жена, она... она удивительная женщина. |
I love that woman, and she is my wife, and I am sick of all of you disrespecting her. |
Я люблю эту женщину, она моя жена, и я устал от вашего всеобщего неуважения. |
And who's that woman, your other wife? |
А что за женщина твоя первая жена? |
Was she such a woman, your wife. |
А она могла его успокоить... твоя жена? |
As individuals, both the man and woman are not as important as what their families can bring to the marriage. |
В личном плане и будущий муж, и будущая жена не так важны, как то, что могут дать их семьи. |
Your wife, Sally Legge, she is a woman of loyalty, but you have pushed her too hard, monsieur. |
Ваша жена, Салли Легг, женщина преданная, но вы слишком давили на нее, месье. |
To you, she was a woman of Evil, just as your wife. |
Для вас она была воплощением вселенского зла, совсем как жена. |
Andrew's wife walked into his studio one day and found like 240 paintings of this other woman. |
Жена Эндрю как то вошла в его студию, и обнаружила где то 240 картин другой женщины. |
A month from now, every man, woman, and child in this cursed town will be dead by the pox or on our side. |
Уже через месяц каждый муж, жена и ребёнок проклятого Салема сдохнет от чумы или станет нашим. |
53.5 Dialogue as a way of resolving disputes is most common among urban groups, the better educated and families in which the woman works outside the home. |
53.5 Использование диалога для урегулирования споров наиболее распространено среди групп населения, проживающих в городах, среди более образованных категорий граждан и семей, в которых жена работает вне дома. |
Once upon a time, there was a man and a woman. |
Жили однажды на свете муж и жена |
In the beginning, all's fine... then the man goes one way, and the woman another way... until the moment when it goes crack. |
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах. |
Suppose I came and said, 'This woman's mine'... |
Предположим, я захожу и говорю: Это моя жена! |
I understand, but when I marry, I want the woman to love me for who I am, not because of what I am. |
Понимаю, отец, но когда я женюсь, пусть жена любит меня самого, а не мой титул. |
Due to the geographical separation, the second woman often regards herself as a full wife for all practical matters, yet legally this marriage is not recognized, and she is treated as a concubine. |
Из-за географической отдаленности вторая жена часто считает себя полноправной во всех аспектах, хотя законным такой брак не признается, и с ней (второй женой) обращаются, как с наложницей. |
If I have to go, I want to know that I'm married To the woman that I love. |
Когда я буду уезжать, я хочу знать, что дома меня ждет жена, которую я люблю. |
I suppose when a woman's no good and her husband finds it out, I've got to get shot, just because it's the honorable thing to do. |
Неужели если жена не верна и муж об этом узнаёт я должен быть застрелен, только потому, что это дело чести. |
And I see that she's a woman who's away from home a great deal. |
И я вижу, что его жена - женщина, которая очень часто бывает вне дома. |
Man not enjoying his wife or his woman - his lady. |
Мужчине не нравится его жена или подруга... его женщина. |
In fact, I got an ex-wife and I was married and she's a woman. |
Вообще-то у меня есть бывшая жена, мы были женаты, и она женщина. |
Yes, my wife left a copy out and I saw an attractive woman, |
Да, моя жена оставила копию, я увидел привлекательную женщину на обложке. |
You married the woman who was supposed to be my wife! |
Ты женат на женщине, которая, как предполагалось, моя жена! |
Similarly, in the revised version, husband and wife chose the family domicile by mutual agreement, and a woman no longer needed the authorization of her husband in order to undertake revenue-generating activities. |
Аналогичным образом, согласно пересмотренному варианту, муж и жена выбирают место жительства по взаимному согласию, и женщина уже не обязана испрашивать разрешения своего супруга для того, чтобы заниматься приносящей доход деятельностью. |