We also wish to thank again UNIDIR, the Geneva Forum, Reaching Critical Will and other friends in academia and civil society for their important work in advocacy and education with regard to NSAs and the overall nuclear and WMD disarmament dialogue. |
Мы также хотим еще раз поблагодарить ЮНИДИР, Женевский форум, организацию "Достижение критической массы воли" и других друзей в академических кругах и гражданском обществе за их важную пропагандистскую и просветительскую работу в отношении НГБ и общего диалога по проблемам ядерного разоружения и ОМУ. |
DTRA and the SCC-WMD work with military services, other inter-agency elements of the United States Government and countries across the globe in areas of counter-proliferation, non-proliferation and WMD reduction issues with one goal in mind: Making the World Safer. |
ДТРА и ЦСК-ОМУ взаимодействуют с воинскими службами, другими межведомственными структурами правительства Соединенных Штатов и странами по всему миру в таких областях, как борьба с распространением, нераспространение и вопросы сокращения ОМУ, с единственной целью: сделать мир более безопасным. |
All of these activities support United States compliance with Security Council resolution 1540 (2004) and helps partner nations to develop capacity to deal with WMD concerns. |
Все эти виды деятельности поддерживают деятельность Соединенных Штатов по выполнению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и помогают странам-партнерам усилить потенциал по решению вызывающих обеспокоенность проблем, связанных с ОМУ. |
Egypt outlined its initiative in support of a WMD Free Zone in the Middle East and expressed interest in exploring the possible role of the BWC in that process. |
Египет изложил свою инициативу в поддержку зоны, свободной от ОМУ, на Ближнем Востоке и выразил заинтересованность в изучении возможной роли КБО в этом процессе. |
Egypt took part in the universalization meeting held in Geneva on 4 May 2011 and confirmed that it was committed to the objective of a world free of WMD, especially in the Middle-East. |
Египет принял участие в совещании по вопросам универсализации, состоявшемся 4 мая 2011 года в Женеве, и подтвердил, что он привержен цели мира, свободного от ОМУ, особенно на Ближнем Востоке. |
Principles of Russian Federation government policy on non-proliferation of WMD and their means of delivery (adopted in 2005). |
Основы государственной политики Российской Федерации в области нераспространения ОМУ и средств его доставки (приняты в 2005 году) |
The UK has the powers to control the transhipment of controlled goods and, in respect of WMD, non-controlled goods through the UK. |
Соединенное Королевство располагает полномочиями по контролю за трансграничным перемещением контролируемых грузов и в отношении ОМУ неконтролируемых товаров по территории Соединенного Королевства. |
The Republic of Moldova has adhered to a range of international treaties and conventions concerning non-proliferation of WMD, including those within the AIEA (Annex 1). |
Республика Молдова присоединилась к ряду международных договоров и конвенций, касающихся нераспространения ОМУ, в том числе к договорам и конвенциям МАГАТЭ (приложение 1). |
Therefore, the provisions of the international treaties, the national laws and regulations concerning non-proliferation of WMD, as well as the respective control measures cannot be applied on the whole territory of the Republic of Moldova. |
Поэтому положения международных договоров, национальных законов и постановлений, касающиеся нераспространения ОМУ, а также соответствующие меры контроля не могут применяться на всей территории Республики Молдова. |
Brunei Darussalam is also a member of other organisations that promote the universal adoption and full implementation of multilateral disarmament treaties and conventions, particularly on cooperation to prevent non-state actors from acquiring WMD and their means of delivery. |
Бруней-Даруссалам является также членом других организаций, содействующих универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и конвенций по вопросам разоружения, особенно в отношении сотрудничества в целях недопущения приобретения ОМУ и средств их доставки негосударственными субъектами. |
The Act prohibits the export of any good or technology from India if the exporter knows that it is intended to be used in a WMD programme. |
Закон запрещает экспорт из Индии любого товара или технологии, если экспортеру известно, что этот товар или технология предназначены для использования в рамках программы ОМУ. |
We recognize that proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery poses a threat to international peace and security, and call upon all states to fulfil their respective obligations in the sphere of disarmament and non-proliferation. |
Мы признаем, что распространение оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки представляет угрозу международному миру и безопасности, и призываем все страны выполнять свои обязательства в области разоружения и нераспространения. |
In 2005 there were two loud wake-up calls in the failure of the NPT Review Conference and in the inability of the World Summit to agree on a single line about any WMD issue. |
В 2005 году прозвучали два громких тревожных звонка: неудача Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и неспособность Всемирного саммита согласовать ни одну строку текста по любой проблеме ОМУ. |
While the international treaty regimes and export controls arrangements have slowed the spread of WMD and delivery systems, a number of states have sought or are seeking to develop such weapons. |
И хотя международные договорные режимы и экспортно-контрольные механизмы замедляют расползание ОМУ и средств его доставки, ряд государств пытались или пытаются разработать такое оружие. |
As many of you know, the Bush administration's strategy paper, National Strategy to Combat WMD, issued in December 2002 supports the negotiation of an FMCT that "advances U.S. security interests". |
Как известно многим из вас, выпущенный в декабре 2202 года стратегический документ администрации Буша "Национальная стратегия по борьбе с ОМУ" поддерживает переговоры по ДЗПРМ как "продвигающему интересы США в сфере безопасности". |
Weapons of Mass Destruction (WMD) are not covered by the list, which is essentially limited to conventional weapons and associated goods and technology. |
Оружие массового уничтожения (ОМУ) не включено в этот список, который ограничивается главным образом обычными видами оружия и связанными с ними товарами и технологиями. |
Poland has undertaken actions, where necessary, to strengthen and enforce effective laws to prohibit the manufacture, acquisition, possession, development, transport, or transfer of weapons of mass destruction (WMD) by non-state actors. |
Польша принимает необходимые меры в целях усиления и обеспечения осуществления эффективных законов, нацеленных на запрещение производства, приобретения, обладания, разработки, перевозки или передачи оружия массового уничтожения (ОМУ) негосударственными субъектами. |
The government has introduced a catch-all system since January 1, 2003 in order to strengthen export controls for dual-use items which may be used in the development of WMD. |
Начиная с 1 января 2003 года правительство ввело систему всеобъемлющей регистрации на предмет укрепления экспортного контроля за изделиями двойного назначения, которые могут использоваться при разработке ОМУ. |
The Czech Republic regards as useful and effective the general orientation of the resolution towards United Nations member countries, aimed to make them adopt transparent measures in the area of WMD non-proliferation. |
Чешская Республика считает полезной и эффективной общую направленность резолюции, в которой государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается принять транспарентные меры в области нераспространения ОМУ. |
A WMD attack on the EU's territory would involve the risk of disruption on a massive scale, in addition to grave immediate consequences in terms of destruction and casualties. |
Нападение на территорию ЕС с применением ОМУ, вдобавок к тяжким непосредственным последствиям в виде разрушений и людских потерь, было бы сопряжено с риском широкомасштабной дестабилизации. |
Nevertheless, Malaysia is striving to enhance its control over WMD including by enacting appropriate specific legislations and by implementing its obligations under the relevant international conventions and legal instruments to which it is a Party. |
Вместе с тем Малайзия стремится усилить контроль за ОМУ, в том числе путем принятия соответствующего специального законодательства и посредством выполнения своих обязательств по соответствующим международным конвенциям и правовым документам, участником которых она является. |
Malaysia has been cooperating and will continue to cooperate with other States in accordance with its national legal authorities and legislation and consistent with international law to prevent illicit trafficking in WMD and their means of delivery. |
Малайзия сотрудничает и будет продолжать сотрудничать с другими государствами в соответствии со своими национальными юридическими механизмами и законодательством и согласно международному праву в целях предупреждения незаконного оборота ОМУ и средств его доставки. |
It was a truly historic move when the Security Council adopted Resolution 1540 focusing on combating the production, acquisition and use of Weapons of Mass Destruction (WMD) and their means of delivery, in particular by non-State actors. |
Принятие Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) о борьбе с производством, приобретением и применением оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки, в частности негосударственными субъектами, стало поистине историческим событием. |
In the event a cargo container is targeted and rejected due to potential WMD concerns, it will not be permitted to continue on its course to a U.S. port. |
В случае, если какой-то грузовой контейнер вызывает подозрения и отвергается в связи с потенциальной тревогой по поводу ОМУ, ему не будет разрешено продолжать следовать в любой порт Соединенных Штатов. |
The proposed amendments would reach criminalize the transport of WMD, their delivery systems, and related materials by sea, as well as provide detailed shipboarding procedures. |
Предлагаемые поправки будут криминализировать транспортировку ОМУ, средств его доставки и относящихся к нему материалов морем, а также содержать детальные процедуры вступления на борт судов. |