It is our conviction that, in the end, the only guarantee for eliminating the fear caused by the possible use or threat of use of WMD is their total elimination, because that is the only sure way of preventing non-State actors from acquiring them. |
Мы убеждены в том, что в конечном итоге единственной гарантией ликвидации страха в связи с возможным применением ОМУ или угрозой его применения является его полное уничтожение, поскольку это - единственный надежный путь предотвращения попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов. |
It was stressed that the Proliferation Security Initiative is an important element in responding to the growing challenge posed by the proliferation of Weapons of Mass Destruction (WMD), their delivery systems, and related materials to or from states and non - state actors worldwide. |
Было подчеркнуто, что Инициатива по безопасности в области распространения являет собой важный элемент реагирования на растущую угрозу от распространения оружия массового уничтожения (ОМУ), систем его доставки и соответствующих материалов в сторону и со стороны государств и негосударственных субъектов по всему миру. |
The fact that both Libya's nuclear programme and the A.Q. Khan network were unknown to this body less than a year ago underscores that we probably still do not fully appreciate the scope of the WMD threats that we face. |
Тот факт, что и ливийская ядерная программа и сеть А.К. Хана стали известны данному форуму менее года назад, подчеркивает, что мы, вероятно, еще не в полной мере соизмеряем размах угроз ОМУ, с которыми мы сталкиваемся. |
We should not, however, remain content with the growing criminalization of acts of WMD terrorism, the focus of both the Nuclear Terrorism Convention and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Вместе с тем нам не следует довольствоваться усилением криминализации актов терроризма за счет ОМУ, что является предметом как Конвенции по ядерному терроризму, так и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Brunei Darussalam participates in the Asia Pacific Economic Cooperation Counter Terrorism Task Force, whereby cooperation in combating terrorism particularly measures in ensuring that WMD will not fall into the hands of non-state actors. |
Бруней-Даруссалам участвует в работе Целевой группы по борьбе с терроризмом форума «Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество» и, тем самым, участвует в сотрудничестве в деле борьбы с терроризмом и, в частности, в осуществлении мер, призванных предотвратить попадание ОМУ в руки негосударственных субъектов. |
While in the first paper the author discussed fuel-air explosives under the heading of WIE, the author is also of the opinion that certain of these bombs could be categorized as WMD, especially in relation to where they are used. |
Хотя в своем первом документе автор рассматривал боеприпасы объемного взрыва в контексте ОНД, он также склоняется к мнению, что некоторые из этих бомб могли бы подпадать под категорию ОМУ, особенно учитывая место их применения. |
(c) Concrete types of weapons, having the same serious and indiscriminative effects as of the already prohibited WMD; |
с) конкретные виды оружия, имеющие столь же серьезное действие, что и уже запрещенное ОМУ; |
Croatia's non-proliferation of WMD policy goal is pursued through strengthening national implementation and enforcement of respective policies and obligations, as well as through actively participating in non-proliferation activities at the regional, multilateral and international levels. |
Хорватия обеспечивает выполнение проводимой ею политики нераспространения ОМУ, повышая эффективность осуществления и обеспечения исполнения соответствующих стратегий и обязательств на национальном уровне, а также активно участвуя в деятельности по нераспространению на региональном, многостороннем и международном уровнях. |
The National Authority for the Non-proliferation of WMD was established in November 2004 pursuant to the Security Council resolution 1540 (2004) as an inter-agency body, related in particular to cooperation within the Proliferation Security Initiative (PSI). |
Национальное управление по вопросам нераспространения ОМУ было создано в ноябре 2004 года в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности в качестве межучрежденческого органа, имеющего, в частности, отношение к сотрудничеству в рамках Инициативы по безопасности в борьбе с распространением (ИБОР). |
(b) Viewpoints of the delegations on concrete types of new WMD, i.e. phosphor weapon, depleted uranium, disruptive activity in the area of information and communication technologies; |
Ь) воззрения делегаций по конкретным типам нового ОМУ, т.е. фосфорное оружие, обедненный уран, дезорганизационная деятельность в сфере информационных и коммуникационных технологий; |
As was pointed out by the Advisory Board on Disarmament Matters in its very recent report, space technology, such as weapons of mass destruction (WMD) technologies, is by nature dual-use. |
Как было указано Консультативным советом по вопросам разоружения в его совсем недавнем докладе, космическая технология, например технология оружия массового уничтожения (ОМУ), по своему характеру имеет двойное назначение. |
o What about North African States that have signed the Treaty of Pelindaba, but want to be part of a Middle East WMD Free Zone? |
о как быть с североафриканскими государствами, которые подписали Пелиндабский договор, но хотят входить в состав ближневосточной зоны, свободной от ОМУ? |
On this occasion, in addition to renewing efforts towards universality and the more effective implementation of the Treaty, as the WMD Commission recommended in its report, we may need to consider the possibility of strengthening the treaty and extending its scope. |
По этому случаю вдобавок к возобновлению усилий в русле универсальности и более эффективного осуществления Договора, как рекомендовала в своем докладе Комиссия по ОМУ, нам, быть может, нужно будет рассмотреть и возможность укрепления Договора и расширения сферы его охвата. |
Although, so far, we do not have laws specifically targeting non-proliferation of WMD, there are already some domestic legislations in place that address, in one way or another, the issues concerning it. |
Несмотря на то, что мы пока не приняли законов, конкретно направленных на обеспечение нераспространения ОМУ, в стране существуют внутренние законодательные акты, которые в том или ином аспекте затрагивают вопросы, касающиеся нераспространения. |
Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems (Prohibition of Unlawful Activities) Act 2005 (WMD Act). |
Закон 2005 года об оружии массового уничтожения и системах его доставки (запрещении незаконной деятельности) (Закон об ОМУ) |
Art. 34 of the same Law establishes the relevant penalties, and Art. 36 stipulates that even attempts to commit any offence related to WMD are subject to prosecution. |
Статья 34 этого же Закона предусматривает соответствующие наказания, а статья 36 предусматривает, что даже попытка совершить любое деяние, связанное с ОМУ, подлежит преследованию. |
There is little hope of ensuring a region free of weapons of mass destruction (WMD) in the Middle East if the international community cannot be assured that regional states are in strict compliance with the non-proliferation agreements to which they are party. |
Мало что позволяет питать надежду на становление на Ближнем Востоке региона, свободного от оружия массового уничтожения (ОМУ), если международное сообщество не сможет иметь уверенность в том, что государствам региона присуще строгое соблюдение нераспространенческих соглашений, участниками которых они являются. |
These threats are significantly exacerbated by the irresponsible behaviour of certain States concerning the export to the region of weapons of mass destruction (WMD) and WMD-related technologies and the discrepancies between their commitments and their actual behaviour. |
Эти угрозы значительно обостряются в результате безответственного поведения определенных государств в отношении экспорта в этот регион оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним технологий и расхождения между обязательствами государств и их фактическим поведением. |
This Treaty places important constraints on military activity in space: it bans the deployment of WMD in space as well as military activity on the Moon and other celestial bodies. |
Этот Договор устанавливает важные ограничения на военную деятельность в космосе: он запрещает развертывание в космосе ОМУ, а также военную деятельность на Луне и других небесных телах. |
Mr. Ruddyard (Indonesia): I feel highly privileged to speak on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) and NAM States parties to the relevant treaties in the area of other weapons of mass destruction (WMD). |
Г-н Руддьярд (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени Движения неприсоединения и государств Движения, являющихся участниками соответствующих договоров в области других видов оружия массового уничтожения (ОМУ). |
There was growing concern about the risk of weapons of mass destruction or radioactive sources falling into the hands of non-State actors and about the possession of weapons of mass destruction (WMD) by a small number of States. |
Риск попадания оружия массового уничтожения или радиоактивных материалов в руки негосударственных субъектов и обладание оружием массового уничтожения (ОМУ) небольшим числом государств вызывает растущую озабоченность. |
The Czech Republic joined PSI in April 2004, and expects that widespread international application of the Interdiction Principles, together with exchange of the relevant intelligence, will greatly assist in impeding WMD or dual-use goods procurement attempts; |
Чешская Республика присоединилась к ИБОР в апреле 2004 года и исходит из того, что широкое международное применение Принципов воспрещения, вместе с обменом соответствующей разведывательной информацией, будет в значительной степени способствовать пресечению попыток приобретения ОМУ и товаров двойного использования. |
Agreement on the coordination of work on the export control of raw materials, materiel, equipment, technologies and services which may be used for the production of WMD and missiles for their delivery, concluded by the CIS member States. |
Соглашение о координации работ по вопросам экспортного контроля сырья, материалов, оборудования, технологий и услуг, которые могут быть использованы для создания ОМУ и ракетных средств его доставки, заключенное между государствами-членами СНГ |
United States efforts in the proliferation finance arena are intended to support international cooperative efforts against WMD financing, including with the United States G-8 partners and through the Proliferation Security Initiative. |
Деятельность Соединенных Штатов в области борьбы с финансированием распространения направлена на поддержку международного сотрудничества в противодействии финансированию создания ОМУ, в том числе с партнерами Соединенных Штатов по Группе 8 и по линии Инициативы по безопасности в борьбе с распространением. |
the brokering of dual-use goods, if the case in point has a connection to WMD programmes. |
посредническую деятельность в отношении товаров двойного назначения, если они имеют отношение к программам, касающимся ОМУ. |