Emphasis was again placed on the prevention of the emergence of new WMD, since the prevention of arms race is, after all, the major goal of our disarmament efforts. |
Акцент был вновь сделан на предотвращении возникновения нового ОМУ, ибо кардинальной целью наших разоруженческих усилий является в конце концов предотвращение гонки вооружений. |
Regrettably, the situation of adherence to the Convention in the Middle East region is not promising, due to the refusal of one possessor of weapons of mass destruction (WMD) to submit itself to any type of international monitoring. |
К сожалению, в регионе Ближнего Востока положение дел в плане присоединения к Конвенции не вызывает большой надежды вследствие отказа одного из государств, обладающих оружием массового уничтожения (ОМУ), от проведения на своей территории какой бы то ни было международной проверки. |
In order to fight the proliferation of weapons of mass destruction (WMD), the EU has adopted a comprehensive and structured approach, which is enshrined in a strategy adopted by the European Council in December 2003. |
В целях борьбы с распространением оружия массового уничтожения (ОМУ) ЕС взял на вооружение всеобъемлющий и структурно оформленный подход, закрепленный в стратегии, которая была утверждена Европейским советом в декабре 2003 года. |
The WMD clause has been inserted in two recently signed Agreements with third countries and negotiations are proceeding with other countries or regional entities. |
Положения, касающиеся ОМУ, были включены в два соглашения, недавно подписанные с третьими странами, и в настоящее время по этому вопросу проводятся переговоры с другими странами или региональными организациями. |
This is also the moment to highlight the fact that the main WMD treaties would be less meaningful if they lacked appropriate mechanisms for their implementation and possibly for their verification and compliance. |
Сейчас уместно также подчеркнуть тот факт, что основные договоры по ОМУ были бы менее значимыми, если бы они не имели соответствующего механизма для своего осуществления и, возможно, для проверки и обеспечения их соблюдения. |
A Chapter VII legal base also underlines the seriousness of our response to this issue and the binding nature of the requirement to establish sensible WMD controls. |
Тем фактом, что в качестве правовой основы используется глава VII, также подчеркиваются серьезный характер нашей реакции на эту проблему и обязательный характер требования установить над ОМУ разумный контроль. |
This presentation was in response to the 1540 Committee's presentation at the NATO WMD Seminar in Vilnius and to support the NATO Ministerial declaration regarding resolution 1540 (2004). |
Эта презентация была сделана по результатам выступления представителей Комитета 1540 на семинаре НАТО по ОМУ в Вильнюсе, а также в поддержку Декларации министров НАТО, касающейся осуществления резолюции 1540 (2004). |
The Czech Republic regards these treaties as the cornerstone of the international effort in the field of WMD non-proliferation and disarmament, contributing to the enhancement of international confidence, stability, security and peace, including the fight against terrorism. |
Чешская Республика считает, что эти договоры служат основой для международных усилий в области нераспространения ОМУ и разоружения и способствуют укреплению международного доверия, стабильности, безопасности и мира, включая борьбу с терроризмом. |
The Republic of Belarus considers the provisions of the 1977 Additional Protocol to the Geneva Conventions of 1949 to be an important legal basis in combating the development and production of new types of WMD. |
Республика Беларусь рассматривает положения Дополнительного протокола 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года в качестве важной юридической основы в сфере противодействия разработке и производству новых видов ОМУ. |
These weapons of terror - as they are described in the report of the WMD Commission, and it is a lesser description than these weapons deserve - represent a threat to peace and stability, and even for mankind as a whole. |
Это оружие террора - как оно квалифицируется в докладе Комиссии по ОМУ, и это более мягкая квалификация, чем оно того заслуживает, - представляет собой угрозу миру и стабильности и даже человечеству в целом. |
We affirm the importance of the early realisation of the universal adherence to the multilaterally negotiated instruments on the elimination of WMD, and urge those states not yet party to these instruments to accede to them as soon as possible. |
Мы подчеркиваем важность скорейшей универсализации выработанных на многосторонней основе договоренностей по ликвидации ОМУ и призываем государства, которые еще не присоединились к этим договоренностям, сделать это как можно быстрее. |
The fourth article of the OST, which intends to keep space free of weapons of mass destruction, but neither defines WMD nor prohibits the deployment of other weapons, has significant shortcomings. |
Значительные недостатки имеет статья IV ДКП, которая призвана сохранить космос свободным от оружия массового уничтожения, но никак не определяет ОМУ и не запрещает развертывание других видов оружия. |
The seminars and workshops aim to teach partner nations best practices in the WMD arena and generate an open and frank discussion between nations to identify their perspectives concerning the challenges to combating WMD in their respective regions. |
Эти семинары и практикумы нацелены на ознакомление стран-партнеров с передовой практикой в области ОМУ и на стимулирование открытых и искренних обсуждений между странами в целях выяснений их взглядов в отношении проблем в области борьбы с ОМУ в их соответствующих регионах. |
Exports are denied if they might be contributing to WMD or missile programmes or if they violate international agreements or sanctions. |
Разрешения на экспорт не выдаются, если соответствующие товары могут способствовать осуществлению программ создания ОМУ или ракет или если их экспорт является нарушением международных соглашений или санкционных режимов. |
Security Council resolutions 1373 and 1540 and related subsequent resolutions have further developed the scope of State responsibility with regard to preventing, deterring and managing the consequences of the threats of WMD terrorism. |
В резолюциях 1373 и 1540 Совета Безопасности и в соответствующих последующих резолюциях получила дальнейшее развитие сфера ответственности государств в отношении предотвращения, сдерживания и контроля последствий угроз терроризма с применением ОМУ. |
Precisely because of the potentially grave implications that both the terrorist use of WMD and counter-terrorism policy hold for the enjoyment of human rights, it is essential to consider carefully the reality of the threat and the efficacy of the counter-strategy. |
Именно в силу возможных серьезных последствий, с которыми сопряжено для осуществления прав человека применение террористами ОМУ и проведение политики противодействия терроризму, крайне важно тщательно взвесить реальность угрозы и оценить эффективность стратегии противодействия. |
Within the EU, we see a case for customs experts considering how to tighten regulations and practices, and how better to exchange information in order to prevent the trafficking of WMD. |
В рамках ЕС мы усматриваем смысл в том, чтобы таможенные эксперты посмотрели, как ужесточить предписания и практику и как лучше обмениваться информацией, чтобы предотвращать контрабанду ОМУ. |
At the same time, some specific steps should be taken to ensure the universality of existing international treaties in the field of WMD non-proliferation and disarmament, as well as strict compliance by all States parties with their provisions. |
В то же время следует предпринять ряд конкретных шагов по универсализации существующих международных договоров в области нераспространения ОМУ и связанного с ОМУ разоружения, а также по обеспечению их строгого соблюдения всеми государствами - участниками этих договоров. |
The Executive Order allows the United States to block or "freeze" the property and assets, subject to United States jurisdiction, of weapons of mass destruction (WMD) or ballistic missile proliferators and their supporters. |
Исполнительное распоряжение позволяет Соединенным Штатам блокировать или «замораживать» имущество и активы, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, распространителей оружия массового уничтожения (ОМУ) или баллистических ракет и их пособников. |
We would like to reaffirm that the Republic of Yemen is thoroughly committed to the principles and purposes of nuclear non-proliferation and the elimination of weapons of mass destruction (WMD). |
Мы хотели бы еще раз подтвердить, что Йеменская Республика всецело привержена целям и принципам нераспространения и уничтожения оружия массового уничтожения (ОМУ). |
Accordingly, Uganda remains strongly committed to the achievement of general and complete disarmament under the auspices of international management and control, with a view to pursuing the goals of non-proliferation of weapons of mass destruction (WMD) in all its aspects. |
Соответственно, Уганда по-прежнему привержена делу достижения всеобщего и полного разоружения под международным руководством и контролем для достижения целей нераспространения оружия массового уничтожения (ОМУ) во всех его аспектах. |
The security dimension is represented by the prohibition to place in orbit or station in any other way weapons of mass destruction (WMD) and by the non-militarization of the Moon and other celestial bodies. |
Аспект безопасности представлен в виде запрещения выводить на орбиту или размещать любым иным образом оружие массового уничтожения (ОМУ) и в виде немилитаризации Луны и других небесных тел. |
No effort to free the Middle East of WMD can succeed, or be maintained over time, independent of the political and security circumstances of the region. |
Никакие усилия по избавлению Ближнего Востока от ОМУ не могут увенчаться успехом или поддерживаться во времени безотносительно к политической обстановке и обстановке в сфере безопасности в регионе. |
Mr. Malov (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia has unswervingly supported focused efforts to resolve issues of genuine disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction (WMD), such as chemical and biological weapons. |
Г-н Малов (Российская Федерация): Россия неизменно выступает за сконцентрированные усилия в решении задач реального разоружения и нераспространения в отношении таких типов оружия массового уничтожения (ОМУ), как химическое и биологическое. |
In our view, the goal of destroying existing stockpiles of toxic substances is particularly relevant in view of the real danger of the illegal use of WMD, including chemical weapons, by terrorists. |
Задача уничтожения существующих запасов отравляющих веществ, на наш взгляд, имеет особую актуальность в связи с реальной опасностью незаконного использования террористами ОМУ, в том числе химического. |