Laws to secure and protect WMD and their means of delivery |
Законы по обеспечению охраны и защиты ОМУ и средств его доставки |
Well, could we not use agenda item 2 to tackle WMD and terrorism? |
Ну а разве не могли бы мы использовать пункт 2 повестки дня, чтобы заниматься ОМУ и терроризмом? |
But non-State actors have often, not only in the recent past, been the instruments of proliferation by States seeking WMD. |
Однако негосударственные субъекты зачастую, и не только в последнее время, использовались в качестве инструментов распространения государствами, стремившимися к приобретению ОМУ. |
No country can deal with terrorism, let alone WMD terrorism, on its own. |
Ни одна страна не может справиться с терроризмом, не говоря уже о терроризме с применением ОМУ, в одиночку. |
As recognized in existing international WMD instruments, efforts to prevent access to such weapons should not hamper international cooperation to promote the use of materials, equipment and technology for peaceful purposes. |
Как признано в существующих международных документах относительно ОМУ, усилия по предотвращению доступа к таким вооружениям не должны препятствовать международному сотрудничеству в поощрении использования материалов, оборудования и технологий в мирных целях. |
We have been active on the Proliferation Security Initiative designed to interdict the passage of cargoes intended for use in WMD programmes. |
Мы активно действуем в рамках Инициативы по защите от распространения, призванной пресекать прохождение грузов, предназначенных для использования в программах ОМУ. |
Verification of the implementation of international and national legislation related to WMD |
Контроль за осуществлением международного и национального законодательства, имеющего отношение к ОМУ |
prohibition of the delivery of WMD and related materials to non-State actors |
запрет на поставку ОМУ и относящихся к нему материалов негосударственным субъектам; |
However, they all have limitations - some are targeted only at WMD and others are limited in scope to certain celestial bodies or areas. |
Однако все они имеют свои ограничения: одни нацелены только на ОМУ, а другие ограничены по сфере применения определенными небесными телами или сферами. |
Other relevant sections of the Penal Code penalising and prohibiting the commission of acts related to WMD: |
Другие соответствующие пункты Уголовного кодекса, предусматривающие санкции и запрещающие совершение деяний, связанных с ОМУ: |
WMD Act, 2005 (Sections 9 and |
Закон 2005 года об ОМУ (статьи 9 и 10) |
At the same time, there were enlightening discussions about similar efforts by other organizations that assist countries in developing national implementation capacities in other areas of WMD non-proliferation. |
В то же время состоялись информативные обсуждения об аналогичных усилиях, прилагаемых другими организациями, которые помогают странам в формировании национального имплементационного потенциала в сферах нераспространения ОМУ. |
The project would help to identify and share "best practices" of implementing WMD non-proliferation objectives and policies, and thus contribute to regional cooperation. |
Этот проект помог бы выявить передовые методы осуществления задач и политики в области нераспространения ОМУ и обменяться ими и таким образом вносил бы вклад в региональное сотрудничество. |
In a world free from weapons of mass destruction (WMD), the security, prosperity and welfare of all nations would be better ensured. |
В мире, свободном от оружия массового уничтожения (ОМУ), были бы лучше обеспечены безопасность, процветание и благополучие всех народов. |
The Center combines the operational activities of the FBI Counterintelligence Division, the subject matter expertise of the WMD Directorate and the analytical capabilities of the Directorate of Intelligence. |
В центре сочетаются оперативные возможности Отдела контрразведки ФБР, экспертная компетенция Управления по ОМУ и аналитический потенциал Разведывательного управления. |
It has succeeded in raising worldwide awareness of the threat posed by trafficking in WMD, their delivery systems and related materials, and in establishing the international cooperation that is required to stop WMD-related distribution and proliferation networks. |
Она способствовала повышению во всем мире степени осведомленности об угрозе, которую создает незаконный оборот ОМУ, систем его доставки и связанных с ними материалов, а также налаживанию международного сотрудничества, необходимого для пресечения деятельности распределительных сетей, занимающихся, в частности, распространением ОМУ. |
We emphasize that detailed discussions of the problem of prohibiting new types of WMD will be possible only if the key issues before the CD are addressed step by step. |
Подчеркиваем, что детальное обсуждение проблемы запрещения новых видов ОМУ возможно лишь при условии поэтапного решения ключевых вопросов КР. |
The main focus was on support for multilateral efforts, with the United Nations playing a central role, designed to strengthen the existing regime for the non-proliferation of WMD and missile delivery systems. |
Главный акцент делался на поддержке многосторонних усилий при центральной роли ООН, содействующих упрочению существующего режима нераспространения ОМУ и ракетных средств его доставки. |
The adoption of resolution 1540 took place against the backdrop of the fact that previous WMD treaty regimes lacked universality and had been designed to deal only with State entities. |
Принятие резолюции 1540 проходило в условиях, когда предыдущие договорные режимы в области ОМУ не были универсальными и касались только государств. |
Australia regards Security Council resolution 1540 (2004) as a timely and appropriate response to the serious threat of WMD and missile proliferation, including the risk of non-State actors acquiring WMDs. |
Австралия считает, что резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности является своевременным и адекватным ответом на серьезную угрозу распространения ОМУ и ракет, включая опасность приобретения ОМУ негосударственными субъектами. |
In the 63 years since the 1948 definition of WMDs was set forth, no new types of WMD have appeared on the horizon. |
За 63 года, прошедшие с тех пор, как в 1948 году было дано определение ОМУ, никаких новых видов ОМУ не появилось. |
However, the representative from the Ministry of Defence and Chairperson of the WMD national committee, who is also in charge for Tanzania's ratification to the BWC, made the commitment to keep up the pace. |
Однако представитель Министерства обороны и председатель национального комитета по ОМУ, который тоже ответственен за ратификацию КБО Танзанией, обязались выдерживать темпы. |
Preventing access to WMD and their means of delivery to non-State actors is a matter of national policy for the Government of India. |
Недопущение к ОМУ и средствам его доставки негосударственных субъектов является вопросом национальной политики правительства Индии |
The delegations agreed in principle that in order to identify new WMD and new types of such weapons that have characteristics comparable in destructive effect to those of WMD already known they should have on their disposal clear definition of WMD. |
Делегации в принципе согласились, что, дабы идентифицировать новые виды ОМУ и новые типы такого оружия, которые обладают характеристиками, сравнимыми по разрушительному эффекту с характеристиками уже известных видов ОМУ, они должны иметь в своем распоряжении четкое определение ОМУ. |
EU Council Decision of 17 November 2003 to include WMD provisions in Agreements with third countries |
Решение Совета ЕС от 17 ноября 2003 года о включении положений в отношении ОМУ в соглашения с третьими странами. |