Recent prosecutions for export violations concerning WMD technology include: |
Недавние судебные дела о нарушении положений, касающихся экспорта технологий, имеющих отношение к ОМУ, включают: |
Regulations on dual-use items related to WMD |
Положения о товарах двойного назначения, имеющих отношение к ОМУ |
The EU remains committed to the Group of Eight Global Partnership initiative and underlines its relevance for WMD disarmament and non-proliferation efforts. |
ЕС по-прежнему привержен инициативе «восьмерки», касающейся Глобального партнерства, и особо отмечает ее актуальность для усилий по разоружению и нераспространению в контексте ОМУ. |
To prevent global WMD knowledge proliferation, particularly through collaboration with scientists, we welcome the Recommendations for a coordinated approach in this field. |
С целью предотвращения распространения в мире знаний, связанных с ОМУ, в частности через взаимодействие ученых, мы приветствуем разработанные Рекомендации по координированному подходу в этой области. |
The DTRA Weapons of Mass Destruction Proliferation Prevention Program enhances the capability of partner countries to deter, detect, report, and interdict illicit trafficking of WMD and related materials across international borders. |
Программа ДТРА по предотвращению распространения оружия массового уничтожения укрепляет потенциал стран-партнеров по сдерживанию, обнаружению, сообщению и воспрещению незаконного оборота ОМУ и связанных с ним материалов через международные границы. |
Assistance and cooperation in the context of building national capacities in the areas of oversight and screening and diagnosis of illnesses would make it possible to fight in a coordinated fashion against the use of WMD. |
Содействие и сотрудничество в контексте наращивания национальных потенциалов в областях надзора, скрининга и диагностики заболеваний позволит скоординированным образом бороться против применения ОМУ. |
Policy on non-proliferation of WMD is determined in accordance with foreign policy, which is based on the commitment to strengthen international security |
Стратегия нераспространения ОМУ определяется внешнеполитическим курсом, в основе которого лежит приверженность укреплению международной безопасности |
The Republic of Moldova undertakes, both on national and international levels, measures aimed at consolidating the legal basis and improving its institutional framework for the non-proliferation of WMD. |
Республика Молдова осуществляет - на национальном и международном уровнях - меры, направленные на укрепление правовой базы и улучшение институциональной основы для нераспространения ОМУ. |
These steps are mutually reinforcing and aim to enhance the effectiveness of the regimes for the non-proliferation of WMD, in particular nuclear weapons. |
Эти шаги взаимно дополняют друг друга и призваны повысить действенность режимов нераспространения ОМУ, в частности ядерного. |
These efforts should include measures aimed at reinforcing the control of the non-proliferation of WMD related expertise, science and technology. |
Эти усилия должны включать меры по усилению контроля за нераспространением квалификации, знаний и технологии в связи с ОМУ. |
In its Strategy against the Proliferation of Weapons of Mass Destruction the EU lists a number of policy areas and instruments relevant to the non-proliferation of WMD. |
В своей стратегии по противодействию распространению оружия массового уничтожения Европейский союз называет целый ряд программных областей и механизмов в области нераспространения ОМУ. |
Since the ROK government has been a very active participant in international efforts to stem the spread of WMD, it strongly supports the Resolution and is faithfully implementing it. |
Поскольку правительство Республики Корея является весьма активным участником международных усилий, нацеленных на пресечение распространения ОМУ, оно решительно поддерживает резолюцию и добросовестно выполняет ее. |
In order to energize the CD, we need to understand the enormity of the threats posed by WMD and demonstrate willingness to address them collectively. |
Чтобы вселить энергию в КР, нам нужно понять колоссальность угроз, порождаемых ОМУ, и продемонстрировать готовность коллективно заниматься ими. |
The failure of disarmament conferences, particularly in the field of weapons of mass destruction (WMD), presages dire consequences for humankind. |
Неудачи на конференциях по разоружению, в особенности в области оружия массового уничтожения (ОМУ), чреваты серьезными последствиями для человечества. |
The WMD Commission makes several recommendations aimed at improving the implementation of the Convention, including speeding up the destruction of chemical weapons. |
Комиссия по ОМУ вынесла ряд рекомендаций, направленных на совершенствование процесса осуществления Конвенции, включая ускорение процесса ликвидации химического оружия. |
Here, I shall go through some of the recommendations of the WMD Commission in relation to nuclear weapons, starting with suggested system-level measures and reforms. |
В этой связи я хотел бы перечислить некоторые из рекомендаций Комиссии по ОМУ в отношении ядерного оружия, начиная с предлагаемых общесистемных мер и реформ. |
We believe that such an instrument could create a strong legal basis to combat the development and production of new types of WMD. |
Исходим из того, что данный документ мог бы создать прочную юридическую основу в сфере противодействия разработке и производству новых видов ОМУ. |
The international community now has before it the common task of building on that framework through the development of a global defence against WMD terrorism. |
И вот теперь перед международным сообществом стоит общая задача: опираясь на такую структуру, наращивать глобальную защиту от терроризма за счет ОМУ. |
As outlined in the recent report of the WMD Commission, issues that should be urgently addressed include the slow pace of disarmament, violations of non-proliferation commitments, the threat of WMD terrorism and the increased risk of the use of nuclear weapons. |
Как отмечено в недавнем докладе Комиссии по ОМУ, проблемы, подлежащие экстренному урегулированию, включают медлительные темпы разоружения, нарушения нераспространенческих обязательств, угрозу терроризма с применением ОМУ и повышенный риск применения ядерного оружия. |
The licence is denied if the declared end use of the goods does not sufficiently guarantee that the goods will not be used in relation to WMD or missile systems capable of delivering WMD or for military purposes. |
Лицензия не предоставляется, если заявленное конечное использование товаров не позволяет в достаточной степени гарантировать, что эти товары не будут использоваться для создания ОМУ, ракетных систем, способных доставлять ОМУ, или для военных целей. |
It was also pointed out in the report of the WMD Commission that the basic rationale for an FMCT is quite simple. |
В докладе Комиссии по ОМУ также отмечено, что основой резон в пользу ДЗПРМ весьма прост. |
We reaffirm our commitment to the Proliferation Security Initiative, which constitutes an important means to counter trafficking in WMD, their delivery means and related materials. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность Инициативе по безопасности в борьбе с распространением ОМУ, которая является важным средством противодействия незаконному обороту ОМУ, средств его доставки и связанных с ними материалов. |
In our view, the provisions of these instruments oblige States parties to conduct a national evaluation of the lawfulness of new types of weapons, including new types of WMD. |
По нашему мнению, положения указанных документов обязывают государства-участники проводить национальную оценку законности новых видов оружия, включая и новые виды ОМУ. |
That being the case, I would like to recall that, with respect to the relationship between States and WMD, widely accepted treaties do exist. |
При этом хотел бы напомнить, что по взаимоотношениям между государствами и ОМУ уже существуют широко признанные договоры. |
We believe that the subject of the non-proliferation of WMD and means of delivery is becoming one of the primary threats to international peace and security. |
Считаем, что проблема нераспространения ОМУ и средств его доставки выдвигается в качестве одной из главных угроз международному миру и безопасности. |