Bulgaria shares the objectives of the Proliferation Security Initiative aimed at countering trafficking in WMD and related materials and has undertaken a procedure to join it. |
Болгария поддерживает цели Инициативы по воспрещению распространения, направленные на борьбу с незаконным оборотом ОМУ и связанными с ним материалами, и она принимает соответствующие шаги по присоединению к ней. |
The OST only prohibits the deployment of nuclear weapons and other WMD in outer space, leaving unchecked other types of conventional and/or new concept weapons. |
ДКП запрещает развертывание в космическом пространстве лишь ядерного оружия и другого ОМУ, оставляя бесконтрольными другие типы обычного и/или нового концептуального оружия. |
There is also a pressing need to address verification issues associated with WMD delivery systems, such as ballistic or cruise missiles or unmanned aerial vehicles. |
Также существует неотложная необходимость рассмотрения проблем контроля, связанных с системами доставки ОМУ, как, например, баллистические или крылатые ракеты или непилотируемые летательные аппараты. |
It describes the nature of the WMD threat and what the Australian Government is doing to confront it. |
В этом издании изложен характер угрозы, создаваемой ОМУ, и то, что делает правительство Австралии для борьбы с ним. |
Resolution 1540 is, undoubtedly, vital to consolidating international efforts to enhance the global WMD non-proliferation regime and, accordingly, to intensify the nuclear disarmament process. |
Резолюция 1540, несомненно, имеет насущное значение для консолидации международных усилий по укреплению глобального режима нераспространения ОМУ и, соответственно, по интенсификации процесса ядерного разоружения. |
It says: One of the most difficult challenges we face is to prevent, deter, and defend against the acquisition and use of WMD by terrorist groups. |
Она гласит: Один из самых трудных вызовов, с которыми мы сталкиваемся, состоит в том, чтобы обеспечить предотвращение, сдерживание и защиту по отношению к приобретению и применению ОМУ террористскими группировками. |
As we have been reminded recently in the WMD Commission report: So long as any State has nuclear weapons... others will want them. |
Как нам напомнили недавно в докладе Комиссии по ОМУ, пока какое-либо государство имеет ядерное оружие... его будут желать и другие. |
Malaysia cannot but agree with the WMD Commission on the urgent need to revive meaningful negotiations on various multilateral and legally binding instruments on disarmament, arms control and non-proliferation, including negative security assurances. |
Малайзия не может не согласиться с Комиссией по ОМУ по поводу экстренной необходимости гальванизации содержательных переговоров по различным многосторонним и юридически обязывающим инструментам касательно разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, включая негативные гарантии безопасности. |
Accounting and security of production, use, storage and transport of WMD related materials within the European Union |
Учет и обеспечение безопасности производства, использования, хранения и перевозки материалов, связанных с ОМУ, в пределах Европейского союза |
While important in its own right, resolution 1540 is one counter-proliferation step in a larger effort to strengthen the international framework to combat WMD terrorism. |
Будучи важна сама по себе, резолюция 1540 является и одним из контрраспространенческих шагов в рамках более широких усилий с целью укрепить международную структуру по борьбе с терроризмом за счет ОМУ. |
In the face of this orthodoxy, two arguments are generally made by experts and policy makers to support the possibility of the terrorist use of WMD. |
В противовес этим бытующим представлениям экспертами и политиками, как правило, выдвигаются два довода в обоснование возможности применения террористами ОМУ. |
Be that as it may, this is not the place to speculate in more detail on the potential use by terrorists of WMD. |
Как бы то ни было, здесь не место углубляться в рассмотрение вопроса относительно потенциальной возможности использования террористами ОМУ. |
That order, consistent with our obligations under resolution 1540, establishes a targeted financial sanctions program that blocks the assets of designated WMD proliferators and their support networks. |
Этот указ, в соответствии с нашими обязательствами по резолюции 1540, устанавливает программу целенаправленных финансовых санкций, которая блокирует активы выявленных распространителей ОМУ и сетей их поддержки. |
We are conscious of the threats posed by some groups or individuals producing, developing or transporting WMD without the knowledge of their Governments. |
Мы осознаем те угрозы, которые создаются некоторыми группами или отдельными лицами, занятыми производством, разработкой или транспортировкой ОМУ втайне от своих правительств. |
In our view, effective border controls and well-coordinated law enforcement efforts, including through international cooperation, constitute an important factor that contributes to the reinforcement of the WMD non-proliferation regimes. |
По нашему мнению, эффективный контроль на границе и четко скоординированные усилия в правоохранительной области, в том числе посредством международного сотрудничества, - это важные факторы, способствующие укреплению режима нераспространения ОМУ. |
We believe that the threat posed by WMD is of such a serious nature that the international community should deal with it most decisively. |
Мы считаем, что угроза, которую создает ОМУ, носит столь серьезный характер, что международное сообщество должно самым решительным образом решать этот вопрос. |
Australia regards the draft non-proliferation resolution as an appropriate and timely initiative to help strengthen international efforts to combat weapons of mass destruction proliferation, including the risk of non-State actor acquisition of WMD. |
Обещаю. Австралия рассматривает проект резолюции по нераспространению как адекватную и своевременную инициативу в поддержку укрепления международных усилий в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, в том числе угрозой приобретения ОМУ негосударственными субъектами. |
Therefore, proliferation cannot be qualified by limiting it to non-State actors, because obviously States can also proliferate WMD and supply them to non-State actors. |
Поэтому определение нераспространения нельзя ограничивать лишь негосударственными субъектами, поскольку государства, безусловно, тоже могут участвовать в распространении ОМУ и его поставках негосударственным субъектам. |
The draft resolution is one-sided and adopts a unidimensional approach: it deals with prevention based on punitive measures for States but not the elimination of WMD. |
Данный проект резолюции односторонний и имеет только один аспект: он касается предотвращения на основе карательных мер в отношении государств, но не затрагивает вопрос о ликвидации ОМУ. |
In parallel, we pursue the universalization of all international instruments in the field of WMD and urge their full implementation by States parties. |
Одновременно мы преследуем цель универсализации всех международных документов, касающихся ОМУ, и настоятельно призываем все являющиеся их сторонами государства всесторонне их соблюдать и выполнять. |
The draft resolution, for example, explicitly encourages technical assistance to countries that may need held in putting in place sensible controls on access to WMD materials. |
Данный проект резолюции, например, недвусмысленно поощряет оказание технической помощи тем странам, которые могут в ней нуждаться при установлении разумного контроля над доступом к материалам, пригодным для использования в ОМУ. |
One of the main activities in this field has been Latvia's stringent export control policies regarding WMD and dual-use materials. |
И одним из основных направлений деятельности в этой сфере является жесткая латвийская экспортно-контрольная политика в отношении ОМУ и материалов двойного назначения. |
Thailand is developing an Advance Passenger Information System to monitor the movement of suspected persons on the WMD watch lists of intelligence agencies. |
Таиланд разрабатывает систему заблаговременного представления информации о пассажирах в целях наблюдения за передвижением подозреваемых лиц, включенных в контрольные списки по ОМУ разведывательных агентств. |
The Committee should therefore focus on programmes that enhance the national capabilities of such countries, in collaboration with existing international organizations in the field of the prohibition of WMD. |
Поэтому Комитет должен концентрировать свое внимание на программах, содействующих укреплению национального потенциала таких стран, в сотрудничестве с существующими международными организациями, работающими в области запрещения ОМУ. |
We share the view of most delegations that our resolute common commitment to the cause of non-proliferation of WMD must prevail over our disagreements. |
Мы разделяем мнение большинства делегаций о том, что наша общая и решительная приверженность делу нераспространения ОМУ позволит нам преодолеть имеющиеся у нас разногласия. |