Sharing common humanitarian values and wishing to contribute to the noble efforts of the international community on the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, |
будучи привержены общечеловеческим ценностям и желая способствовать благородным усилиям международного сообщества, направленным на запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин, |
Japan, wishing to draw attention to the roles of the private sector and non-governmental organizations, has suggested an additional paragraph to be inserted after paragraph 5, to read as follows: |
Япония, желая привлечь внимание к роли частного сектора и неправительственных организаций, предложила включить после пункта 5 новый пункт следующего содержания: |
Without wishing to engage in polemics with regard to a situation which is well known to the international community, the Republic of Burundi, for its part, wishes to make the following clarifications: |
Не желая следовать логике полемики по вопросу о ситуации, которая хорошо известна международному сообществу, Республика Бурунди хотела бы представить в этой связи следующие разъяснения: |
While not wishing to de-emphasize the seriousness of the financial and managerial problems, OIOS felt compelled to point out that pledged contributions to the Conference had not been realized as expected and that funding from the regular budget had been limited. |
Не желая принижать серьезность финансовых и управленческих проблем, УСВН тем не менее считает необходимым отметить, что объявленные на проведение Конференции взносы не были получены в ожидаемом объеме и что финансирование из регулярного бюджета было ограниченным. |
Mr. Valdés: While congratulating you, Sir, and wishing you every success during your presidency of the Security Council this month, I would like to take this opportunity to praise the commendable work accomplished by your predecessor, Ambassador Sergey Lavrov of the Russian Federation. |
Г-н Вальдес: Поздравляя Вас, г-н Председатель, и желая Вам всяческих успехов в Вашей работе на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце, я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и дать высокую оценку похвальной работе, выполненной Вашим предшественником - послом Российской Федерации Сергеем Лавровым. |
Also wishing to collectively promote river basin cooperation throughout the world, including by offering a global intergovernmental platform for exchange and debate on transboundary water issues and for supporting the implementation of international water law, |
желая также коллективно способствовать сотрудничеству в речных бассейнах во всем мире, в том числе предлагая глобальную межправительственную платформу для обмена мнениями и дискуссий по проблемам трансграничных вод и поддержки осуществления норм международного водного права, |
For centuries, I fed you, clothed you, and cared for you, granted you powers beyond anything you could have ever dreamed, and still, you yearn for more, always wishing for another life, never satisfied. |
На протяжении веков я кормила тебя, одевала тебя, заботилась о тебе, наградила тебя возможностью иметь всё, что ты могла б себе пожелать, и до сих пор ты жаждешь большего, всегда желая другой жизни, всегда неудовлетворенная. |
The British made strong representations within NATO in discussions regarding the development of the Mediterranean NATO command structure, wishing to retain their direction of NATO naval command in the Mediterranean to protect their sea lines of communication running through the Mediterranean to the Middle East and Far East. |
Британцы энергично выступали в рамках НАТО по вопросам, касающимся развития средиземноморской командной структуры НАТО, желая сохранить своё руководство военно-морским командованием НАТО на Средиземном море для защиты своих морских коммуникаций на Ближний и Дальний Восток. |
Without wishing to denigrate the importance of the special sessions that generated a number of compendium items on our agenda, it is time to frame the agenda so that it communicates more clearly what the Committee is really doing. |
Не желая принижать важность специальных сессий, которые ставят в нашу повестку дня целый ряд пунктов, считаю, что настало время составлять повестку дня таким образом, чтобы из нее можно было четко понять, чем конкретно занимается Комитет в данное время. |
Without wishing to minimize the role of the international cooperation in this area, which is an explicit priority of Belgium's cooperation and development policy, we underscore that the implementation of this right is above all the responsibility of individual States. |
Вовсе не желая принизить роль международного сотрудничества в этой сфере, которая является одним из явных приоритетов Бельгии в плане сотрудничества и развития, мы подчеркиваем, что реализация этого права является обязанностью прежде всего самих государств. |
The Conference of the Parties at its seventh meeting, wishing to minimize the frequency of amendments to the Convention, also requested the Working Group to evaluate the possible amendment of the Convention to address the following provisions and issues: |
На своем седьмом совещании Конференция Сторон, желая свести к минимуму частоту внесения поправок в Конвенцию, также просила Рабочую группу провести оценку возможности изменения Конвенции с учетом следующих положений и вопросов: |
Concerned about the serious obstacles which still stand in the way of the process of democratic transition and wishing to encourage the efforts being made to guarantee the continuation of this process, in full respect for human rights and fundamental freedoms, |
будучи обеспокоена серьезными препятствиями, которые по-прежнему сдерживают процесс перехода к демократии, и желая способствовать усилиям, предпринимаемым для обеспечения продолжения этого процесса при полном уважении прав человека и основных свобод, |
Wishing to help our customers to keep their websites in good conditions, Baltic Design Colors company offers website maintenance. |
Желая помочь своим клиентам содержать в отличном состоянии свой сайт, компания Baltic Design Colors предлагает поддержку сайта. |
Wishing to avoid conflict, Captain Jack agreed to go to the reservation. |
Желая избежать вооружённого конфликта, Капитан Джек дал согласие на перемещение в резервацию. |
Probably back at my place, Wishing she had a different daughter. |
Вероятно, вернулась в мою квартиру, желая, чтобы у нее была другая дочь. |
Wishing to promote synergy between environment and health, |
желая содействовать развитию синергии между охраной окружающей среды и здоровья, |
Wishing to further honour and pay homage to the extraordinary life and legacy of Nelson Rolihlahla Mandela, |
желая дополнительно почтить Нельсона Ролихлахлу Манделу и отдать дань его замечательной жизни и наследию, |
Wishing to regain its independence, Norway drafted and adopted the Constitution still in effect today (the Constitution of 17 May 1814). |
Желая вновь обрести независимость, Норвегия разработала и приняла Конституцию, которая действует до сих пор (Конституция от 17 мая 1814 года). |
Wishing to preserve the environmental integrity of the Gothenburg Protocol, |
желая сохранить экологическую целостность Гётеборгского протокола, |
Do you think other animals waste as much time as us... wishing for things they know... they'll never get? |
Как думаешь - остальные животные тоже тратят столько времени... желая того, что они получить не могут? |
Wishing to establish realistic intersessional workplans under the Convention and the Protocol by ensuring in advance the funding of the workplan activities, |
желая установить реалистичные межсессионные планы работы в рамках Конвенции и Протокола путем обеспечения заблаговременного финансирования предусмотренных планом работы мероприятий, |
Wishing to impress Mistress Death, Thanos gathers an army of villainous aliens and begins a nuclear bombardment of Titan that kills millions of his race. |
Желая впечатлить Госпожу Смерть, Танос собирает собственную армию из инопланетян и начинает ядерную бомбардировку Титана, что привело к миллионным потерям среди его расы. |
Wishing to facilitate universal participation in the Convention, |
желая содействовать всеобщему участию в Конвенции, |
"Wishing that heroes exist." |
"Желая, чтобы существовали герои." |
Wishing to contribute to further normalization of their bilateral relations aimed at strengthening peace and security in this part of Europe, |
желая способствовать дальнейшей нормализации своих двусторонних отношений в целях укрепления мира и безопасности в этой части Европы, |