Английский - русский
Перевод слова Wishing
Вариант перевода Стремясь

Примеры в контексте "Wishing - Стремясь"

Примеры: Wishing - Стремясь
Without wishing to limit the rights of States to ensure internal security, he pointed out that the majority of atrocities stemmed from internal conflicts. Не стремясь ограничить права государств на обеспечение внутренней безопасности, он отмечает, что большинство злодеяний вызвано внутренними конфликтами.
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
His country, wishing to avert anything that might threaten the peace, stability and security of the region, unconditionally condemned all acts of terrorism and supported the related provisions contained in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights. Его страна, стремясь препятствовать всему, что может угрожать миру, стабильности и безопасности в регионе, безоговорочно осуждает любые акты терроризма и поддерживает соответствующие положения, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека.
Without wishing to prejudge the conclusions of his analysis, he said that, for a number of reasons, some of them probably altruistic, foreigners had undeniably taken part in the armed conflict affecting the territory and peoples of the former Yugoslavia. Не стремясь предопределить выводы своего анализа, он говорит, что в силу ряда причин, некоторые из которых, возможно, являются альтруистическими, иностранцы, несомненно, принимают участие в вооруженных конфликтах, затрагивающих территорию и народы бывшей Югославии.
They are important mediators when wishing to involve the population in the political process and intending that a free society, pursuant to Article 13, be formed. Они играют важную посредническую роль, стремясь привлечь население к участию в политической жизни и обеспечить формирование свободного общества в соответствии со статьей 13.
The Compliance Committee merely accepted that Mrs Kravchenko should not participate in the preparation or adoption of findings in relation to cases 23, 27 and 33 as a precaution and wishing 'to avoid a situation where there are doubts about its process'. Комитет по вопросам соблюдения просто указал, что г-жа Кравченко не должна участвовать в подготовке или утверждении выводов, касающихся дел 23, 27 и в качестве меры предосторожности 33, стремясь "избежать ситуации, при которой возникают сомнения относительно его процедур".
However, wishing to strengthen the security arrangements for the electoral process, the Supreme Defence Council recommended, in the light of a report made by the Minister for Foreign Affairs, that the initiative for the establishment of this special European force should be endorsed. Тем не менее, стремясь укрепить механизм обеспечения безопасности процесса выборов, Высший совет обороны в свете доклада, представленного министром иностранных дел, рекомендовал поддержать инициативу создания этих специальных европейских сил.
On the subject of the events that had occurred in the wake of the April 2005 elections, the Government, wishing to establish the true facts, had set up a special independent national commission of inquiry, which had handed in its report. Что касается событий, которые произошли после выборов, состоявшихся в апреле 2005 года, то правительство, стремясь установить истинные факты, создало для проведения независимого расследования специальную национальную комиссию, которая представила ему свой доклад.
The Committee, wishing to reflect in those lists the ideas and views of various members of the Committee, decided that they should continue to submit to the Secretariat draft questions on specific countries and articles of the Convention prior to the meeting of the Working Group. Комитет, стремясь отразить в этих перечнях идеи и мнения различных членов Комитета, постановил, что им следует и впредь представлять в Секретариат проекты вопросов по конкретным странам и статьям Конвенции до созыва рабочей группы.
Mr. SCOTTI (France) said that his delegation, not wishing to obstruct the Committee's proceedings, had joined the compromise which had emerged on a text which was on the whole very close to the original. Г-н СКОТТИ (Франция) говорит, что его делегация, стремясь способствовать надлежащему функционированию Комитета, пошла на компромисс в отношении окончательного текста, который практически не отличается от первоначального текста.
The Government of National Unity of the Republic of Rwanda, wishing to promote peace and security in Rwanda and the subregion, decided when it took office on 19 July 1994 to make the repatriation of refugees its highest priority. Стремясь установить мир и безопасность в Руанде и во всем субрегионе, правительство национального единства Руандийской Республики решило с самого начала своей деятельности 19 июля 1994 года обеспечить репатриацию беженцев.
Not wishing to open a debate that would distract the Committee from its main task, she would refrain from citing details of such violations, which were causing grave concern to human rights agencies and to the media in many countries the world over. Стремясь не начинать какие-либо обсуждения, которые отвлекают Комитет от выполнения его главной задачи, делегация Сирии не хочет подробно говорить о таких нарушениях, которые вызывают обеспокоенность у многочисленных правозащитных организаций и средств массовой информации во всем мире.
As for Sierra Leone, the Comorian Republic most firmly condemns the violent coup against the leaders of Sierra Leone, whom the people of that country - wishing to break with the practices of a bygone age - legally and democratically chose. Что касается Сьерра-Леоне, то Республика Коморские Острова самым решительным образом осуждает насильственный переворот против лидеров Сьерра-Леоне, которых народ этой страны избрал законным и демократическим путем, стремясь покончить с прошлой практикой.
Croatia was a founding member of the Peacebuilding Commission, and, wishing to continue contributing to the significant efforts being made in this area, has announced that it will be a candidate for membership of the Commission for the period 2012-2013. Хорватия была одним из первых членом Комиссии по миростроительству и, стремясь продолжить вносить свой вклад в значительные усилия, предпринимаемые в этой области, объявила о том, что она выдвигает свою кандидатуру в члены Комиссии на период 2012 - 2013 годы.
The Government, wishing to establish linkages and harmonize activities at the national level, has brought together the departmental directors from the various ministries in a technical committee, chaired in each department by the departmental delegate. Стремясь к четкому формулированию и согласованию мероприятий на национальном уровне, правительство собирает директоров департаментов различных министерств в рамках Технического совета, на котором в каждом департаменте председательствует департаментский делегат.
The Namibian Government, in realizing the impending problem and wishing to ensure a coordinated approach to the growing number of orphans and other vulnerable children, has adopted a five-year strategic plan for the period from 2001 to 2006 and the National Policy on orphans and vulnerable children. Правительство Намибии, осознавая всю серьезность будущей проблемы и стремясь обеспечить скоординированный подход к проблеме роста числа сирот и других уязвимых детей, приняло пятилетний стратегический план на период 2001- 2006 годов, а также национальную политику в отношении сирот и уязвимых детей.
Wishing to preserve a certain margin of manoeuvre for the future, the Switzerland deems it preferable to maintain the reservation. Стремясь сохранить некоторую свободу маневра в будущем, Швейцария, однако, предпочитает сохранить данную оговорку.
Wishing to facilitate the international transportation of passengers, goods and energy resources through the construction of a modern, environmentally friendly, highly efficient regional infrastructure; стремясь содействовать международным перевозкам пассажиров, товаров и энергетических ресурсов посредством создания современной, экологически благоприятной и высокоэффективной региональной инфраструктуры;
Wishing to contribute to the efforts to ensure adequate protection of human rights in Guatemala, стремясь содействовать усилиям по обеспечению надлежащей защиты прав человека в Гватемале,
Wishing to further current efforts regarding multilateral negotiations and agreements, and conscious of the urgent need for expeditious action for this purpose, стремясь содействовать нынешним усилиям в области многосторонних переговоров и соглашений и сознавая настоятельную необходимость срочных действий с этой целью,
Wishing to make a contribution to addressing the serious information and communication challenges facing the African continent, South Africa would adhere to the Pan-African News Agency Convention. Стремясь внести свой вклад в решение серьезных проблем в области информации и коммуникации, стоящих перед странами африканского континента, Южная Африка будет соблюдать Конвенцию о Панафриканском агентстве новостей.
Wishing to facilitate the further intensification of the process of establishing lasting peace, inter-ethnic harmony and stability in the Republic of Tajikistan, стремясь способствовать дальнейшему углублению процесса установления прочного мира, межнационального согласия и стабильности в Республике Таджикистан,
Wishing to allow States situated outside the UN/ECE region to become Parties to the Convention, стремясь предоставить государствам, расположенным за пределами региона ЕЭК ООН, возможность стать Сторонами Конвенции,
Wishing to modify the Convention with a view to further strengthening its application and improving synergies with other multilateral environmental agreements, стремясь внести изменения в Конвенцию с целью дальнейшей активизации ее применения и повышения синергизма взаимодействия с другими многосторонними природоохранными соглашениями,
Wishing to avoid duplication of efforts and coordinate with other relevant organizations on issues of biological diversity, the Conference of the Parties stands ready to contribute to the fulfilment of the mandate of the Panel. Стремясь избегать дублирования усилий и согласовать с другими соответствующими организациями работу в области биологического разнообразия, Конференция сторон выражает готовность содействовать Группе в выполнении ее мандата.