Английский - русский
Перевод слова Wishing
Вариант перевода Которые хотят

Примеры в контексте "Wishing - Которые хотят"

Примеры: Wishing - Которые хотят
Persons wishing to complain about how they had been treated could do so in writing. Люди, которые хотят подать жалобу на грубое обращение с ними, могут сделать это в письменной форме.
She encouraged all States wishing to review their policies and legislation on food to acquaint themselves with the Guidelines. Оратор призывает все государства, которые хотят пересмотреть свою политику и законодательство по вопросам питания, ознакомиться с Руководящими принципами.
His method is aimed at people wishing to lose weight efficiently and lastingly, reduce risks of heart failure, and prevent diabetes. Его метод направлен на людей, которые хотят похудеть эффективно и надолго, уменьшить риск сердечной недостаточности и предотвратить диабет.
The hotel can arrange special diving packages for guests wishing to explore the beautiful depths of Andaman Sea. Отель может организовать специальные туристические пакеты для любителей дайвинга, которые хотят исследовать красивые глубины Адаманского моря.
Member States wishing to report such transfers should indicate the special circumstances by using the "Remarks" column. Государства-члены, которые хотят представлять информацию о таких поставках, должны указывать на особые обстоятельства в колонке "Замечания".
These improvements have been the result of initiatives by non-permanent members wishing to be in the vanguard of change. Эти улучшения явились результатом инициатив непостоянных членов, которые хотят идти в авангарде перемен.
There are no prohibitions to persons wishing to set up or access independent schools. Нет запретов для тех лиц, которые хотят создать независимую школу или учиться в ней.
Non-citizens wishing to remain in Vanuatu beyond this period must apply for residency. Неграждане, которые хотят остаться в Вануату по истечении указанного периода, должны подать документы на получение вида на жительство.
Refugees wishing to return home are being assisted to repatriate and reintegrate. Тем беженцам, которые хотят вернуться домой, оказывается помощь в репатриации и реинтеграции.
Ms. Ameline asked whether any scholarships were available for young women wishing to embark on a legal career. Г-жа Амелин спрашивает, предусмотрены ли стипендии для молодых женщин, которые хотят работать в качестве юристов.
The workshop also encouraged closer cooperation and dialogue between universities and institutions with established space law programmes and those educational institutions wishing to develop such programmes. Участники практикума призвали также к более тесному сотрудничеству и диалогу между университетами и институтами со сложившимися программами в области космического права и теми учебными заведениями, которые хотят разработать такие программы.
Governments wishing to have their final inputs, including national reports, reflected in the documentation for the Conference must submit documentation by 1 December 1995. Национальные комитеты, которые хотят, чтобы их сообщения, включая национальные доклады, были отражены в документах Конференции, должны представить документацию до 1 декабря 1995 года.
A training course in food preservation was conducted to assist women wishing to start their own food production enterprises. Был организован учебный курс по вопросам консервирования пищевых продуктов, с тем чтобы помочь женщинам, которые хотят наладить свое собственное производство продуктов питания.
There are essentially two types of regimes applied for civil society organizations wishing to obtain legal personality; the so-called "notification" and "registration" regimes. В принципе, существует два вида режимов, применяемых в отношении организаций гражданского общества, которые хотят получить статус юридического лица; так называемые режимы «уведомления» и «регистрации».
Ms. Macaulay (Jamaica) said that it might be desirable to follow the civil law system by imposing mandatory training for lawyers wishing to qualify as judges. Г-жа Маколей (Ямайка) говорит, что, возможно, было бы желательно последовать примеру системы гражданского права и ввести обязательный курс обучения для тех юристов, которые хотят получить профессию судьи.
Meanwhile, the Armed Forces General Staff announced on 22 April that it had set up a 24-hour forum at the Army General Staff Headquarters for members of the public wishing to discuss the situation in the country. Тем временем Генеральный штаб Вооруженных сил 22 апреля объявил о том, что в Генеральном штабе сухопутных войск круглосуточно будет функционировать форум, в рамках которого представители общественности, которые хотят обсудить сложившуюся в стране ситуацию, смогут это делать.
However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию.
The Government of Saint Vincent and the Grenadines places no barriers on emigrants, persons wishing to leave our country, with the exception, naturally, of criminals. Правительство Сент-Винсента и Гренадин не ставит никаких преград на пути эмигрантов - лиц, которые хотят покинуть нашу страну, разумеется, за исключением преступников.
In Saint Vincent and the Grenadines, we have passed the requisite legislation in support of certain categories of persons wishing to work and operate in our country. Мы, в Сент-Винсенте и Гренадинах, приняли надлежащее законодательство в целях содействия тем категориям граждан, которые хотят работать и действовать в нашей стране.
Secondly, it has by now demonstrated a special capability to develop a particular set of norms, based on common European values, that represents general rules of behaviour for all Governments wishing to establish and maintain cooperative relationships. Во-вторых, она продемонстрировала особую способность к разработке конкретного комплекса норм, опирающихся на общеевропейские ценности: этот комплекс представляет собой общие правила действий всех правительств, которые хотят установить и поддерживать отношения в духе сотрудничества.
Those delegation wishing to submit draft resolutions under this agenda item should do so as soon as possible, with the diskette, in order to enable the Secretariat to issue them as official documents of the Committee. Те делегации, которые хотят внести проекты резолюций по этому пункту повестки дня, должны представить их как можно скорее, вместе с дискетой, с тем чтобы Секретариат смог издать их в качестве официальных документов Комитета.
Statements in plenary shall be limited to a maximum of five minutes, to enable the Secretariat to accommodate the large number of participants wishing to take the floor. Продолжительность выступлений на пленарных заседаниях будет ограничиваться максимум пятью минутами, с тем чтобы позволить секретариату учесть пожелания большого числа участников, которые хотят взять слово.
Finally, it is clear that the acceleration of repatriation - or of reintegration for those refugees wishing to remain in Indonesia - would greatly facilitate things. Наконец, ясно, что ускорение процесса репатриации или реинтеграции тех беженцев, которые хотят остаться в Индонезии, могло бы значительно улучшить положение в области безопасности.
Constitutional consultation with the United Kingdom was at an advanced stage, but the process was carried out without an awareness of the full range of options available to a Non-Self-Governing Territory wishing to become more autonomous in running its affairs. Консультации с Соединенным Королевством по вопросам конституции находятся на продвинутом этапе, однако в рамках данного процесса несамоуправляющиеся территории, которые хотят получить бóльшую автономию в управлении своими собственными делами, не знают о всех вариантах, имеющихся в их распоряжении.
My Government continues to be concerned about the ongoing obstructions faced by refugees and displaced persons wishing to return to their homes, in particular in areas where they would be an ethnic minority. Мое правительство по-прежнему озабочено препятствиями, с которыми сталкиваются беженцы и перемещенные лица, которые хотят вернуться в свои дома, особенно в тех районах, где они составляли бы этническое меньшинство.