| Without wishing to be offensive, you do have some advantages in these politically correct times. | Не желая никого оскорбить, но у тебя есть некоторые преимущества в наши политкорректные времена. |
| Gerda, wishing to return Kai home goes to search for him. | Герда, желая вернуть Кея домой, отправляется на поиски. |
| Director of the farm knows this, and wishing to keep a valuable employee insistently recommends him to build a house. | Директор совхоза знает это и, желая закрепить ценного работника, настоятельно рекомендует строить дом. |
| Shishkin resolutely rejects effective picturesque motives, not wishing "to prettify" nature. | Шишкин решительно отказывается от эффектных живописных мотивов, не желая "облагораживать" природу. |
| Chervontsy were forged, wishing to inflict damage on the national economy of the USSR, and sometimes for financial frauds abroad. | Червонцы подделывали, желая нанести ущерб народному хозяйству СССР, а иногда и для проведения финансовых махинаций за границей. |
| Not wishing that one, You sosluzhili to us excellent employment. | Не желая того, Вы сослужили нам отличную службу. |
| I spent all night wishing this day would never come. | Я провел ночь, желая, чтобы день не наступил. |
| Do you think other animals waste as much time as us... wishing for things they know... | Думаешь, другие животные тратят время так как мы... желая то... |
| I just sent Ruben an email wishing him and his girlfriend nothing but happiness. | Я отправила Рубену сообщение желая ему и его девушке ничего, кроме счастья. |
| And you spend the rest of your life just wishing there was something you could have done to prevent that horror. | И вы проведете остаток своей жизни просто желая, что вы не смогли сделать что-то, чтобы предотвратить этот ужас. |
| I look forward to your every letter enjoying the detail of life in Germany and wishing to share more. | Я с нетерпением жду каждого Вашего письма, наслаждаясь деталями жизни в Германии и желая узнать больше. |
| One delegation, while not wishing to block consensus, dissociated itself from the paragraph. | Одна из делегаций, не желая блокировать консенсус, все же отстранилась от данного пункта. |
| However, not wishing to disrupt the proposed timeline, his delegation was willing to agree to hold the meeting on 19 July. | Вместе с тем, не желая нарушать предложенные сроки, его делегация готова согласиться с проведением заседания 19 июля. |
| Others showed their high interest in multimodal transportation wishing not to destroy the balance of the existing systems. | Другие эксперты, не желая нарушать баланс существующих систем, продемонстрировали существенную заинтересованность в мультимодальных перевозках. |
| Without wishing to set artificial and unrealistic deadlines, we hope that that phase will begin soon. | Не желая устанавливать никаких искусственных и нереалистичных сроков, мы все же надеемся, что этот этап вскоре начнется. |
| Her father only recently contacted me wishing to arrange a marriage contract, but I insisted on an introduction first. | Недавно ее отец связался со мной, желая заключить брачный договор, но я настоял на первоначальном знакомстве. |
| While not wishing to encourage undue dependence on voluntary contributions, her delegation welcomed the increase in contributions that were not earmarked for specific uses. | Не желая поощрять ненужную зависимость от добровольных взносов, делегация оратора все же одобряет увеличение взносов, не зарезервированных на конкретные нужды. |
| I don't think you can make it go away just by wishing it. | Не думаю, что ты можешь сделать что то, просто желая этого. |
| Not wishing to have to explain his role in this... the burglar sought a place to hide. | Не желая, объяснять свою роль в этом... Грабитель решил просто спрятаться. |
| Being committed to the objectives of the UNIDO activities and wishing to continue fruitful co-operation, the government has made substantial efforts to reduce the arrears under a payment plan. | Будучи приверженным целям деятельности ЮНИДО и желая продолжать плодотворное сотрудничество, Правительство Афганистана приложило значительные усилия для сокращения задолженности согласно плану платежей. |
| Without wishing to enter into a debate, the Kingdom of Morocco would like to clarify its position in the light of these recent developments. | Не желая вступать в какую бы то ни было полемику, Королевство Марокко хотело бы уточнить свою позицию в связи с этими последними событиями. |
| The court usually sought through counselling to keep the couple together, wishing to protect the basic social unit, which was the family. | Суды обычно стремятся с помощью семейных консультаций удержать пару от развода, желая сохранить семью как основную ячейку общества. |
| 20 Also have let know to it: Mother and your brothers cost outside of, wishing to see you. | 20 И дали знать Ему: Матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя. |
| Carlos, wishing to ask Jane to the upcoming Cotillion dance, turns to Mal for help to be honest with her. | Карлос, желая попросить Джейн о грядущем танце, обращается к Мэл за помощью, чтобы быть честным с ней. |
| Jón says that they were unjustly killed; not wishing to take part in an attack on them, he fled south to Snæfellsnes. | Йоун говорит, что они были убиты неправедно; не желая принимать участие в нападении на них, он бежал на юг в Снайфедльснес. |