Not wishing to see his family harmed, Shado's father turned over the gold. |
Не желая увидеть, как его семья страдает, отец Шадо рассказал им, где золото. |
The condemned deputies, wishing both to demonstrate their inviolable liberty and to challenge their accusers, attempted to kill themselves before being conducted to the scaffold. |
Осуждённые депутаты, желая как бы продемонстрировать свою неприкосновенную свободу и бросить вызов своим обвинителям, попытались покончить с собой, прежде чем их должны были отправить на эшафот. |
Team Rocket arrive on a speedboat made from a dingy and the helicopter's discarded propeller, wishing to save the world in order to continue their villainy. |
Команда R прибывает на катере, сделанном из надувной шлюпки и выброшенного пропеллера вертолета, желая спасти мир, чтобы продолжить свое злодейство. |
Though not wishing to injure him by supposing it possible, I instantly set off to make my sentiments known. |
Не желая ранить его предположениями о возможности этого, я незамедлительно доведу своё мнение на этот счёт до Вас. |
Why waste another minute wishing' we were different? |
Зачем тратить время, желая измениться? |
I know that I speak on behalf of all of us in wishing Ambassador Kamal and his family every happiness and success for the future. |
Я знаю, что, желая послу Камалю и его семье счастья и всяческих успехов на будущее, я могу говорить и от вашего имени. |
So instead, you gaze longingly from a safe distance, wishing that you had one all of your own. |
Поэтому ты соблюдаешь дистанцию, желая съесть хотя бы один из них. |
Well, without wishing to insult your country, it is the number one present that women want in America is a gift card. |
Не желая оскорбить твою страну, самый желаемый подарок для американских женщин - это подарочный сертификат. |
Taking into account, and wishing to reinforce initiatives carried out in Europe in the field of conservation of biological and landscape diversity; |
принимая во внимание и желая поддержать осуществляемые в Европе инициативы в области сохранения биологического и ландшафтного разнообразия; |
Moreover, it must be recognized that States, as well as international organizations, might have legitimate reasons for wishing to protect sensitive information or sources. |
Кроме того, следует признать, что государства, а также международные организации могут иметь законные причины, желая защитить конфиденциальную информацию или источники. |
While wishing to show flexibility for those delegations that cannot adhere to the time frames, I encourage them to make every possible effort to do so. |
Желая проявить гибкость по отношению к делегациям, которые не могут в них уложиться, я призываю их предпринять для этого все возможные усилия. |
As the representative of a developing country, I say this without wishing to undermine the greater importance of raising domestic revenues and devoting them to meeting the targets set. |
Как представитель развивающейся страны я говорю это, не желая умалять важности увеличения национальных доходов и направления их на достижение поставленных целей. |
Without wishing to repeat the statements made in the general debate in plenary meeting, he thought that a number of points were worth developing in the Committee. |
Не желая вновь повторять выступления, прозвучавшие в ходе общих прений на пленарных заседаниях, он считает, что имеется ряд вопросов, которые заслуживают дальнейшего обсуждения в рамках работы Комиссии. |
Ms. Simi said, that, without wishing to sound defensive, village institutions did not necessarily perpetuate cultural traditions that discriminated against women. |
Г-жа Сими, не желая занимать оборонительную позицию, хотела бы отметить, что сельские структуры не навязывают культурные традиции, направленные на дискриминацию в отношении женщин. |
I know that I can count on members' support and that they will join me in wishing Mr. Ping every success. |
Я знаю, что могу рассчитывать на поддержку членов Ассамблеи и что они присоединятся ко мне, также желая всяческих успехов г-ну Пингу. |
My dear Emma, you are unrelentingly standing under an apple tree, wishing to smell the scent of orange blossoms. |
Дорогой Эмма, вы упорно продолжаете стоять под яблоней, желая вдохнуть аромат цветов апельсина. |
Without wishing to burden the secretariat with an even greater workload than it currently had, he suggested not completely ruling out the possibility of using computer-assisted translation tools to render the text of States parties' written replies into all the working languages of the Committee. |
Не желая возлагать дополнительное бремя на и без того уже загруженный в настоящее время секретариат, г-н Телин предлагает не исключать полностью возможность использования компьютерных средств обеспечения перевода, чтобы получать тексты письменных ответов государств-участников на всех рабочих языках Комитета. |
I am ashamed that I have spent the whole day wishing this child away, |
Мне стыдно, что я целый день провела, желая этому ребёнку оказаться как можно дальше, |
Without wishing to become involved in a sterile and futile discussion, my delegation simply wishes to refer to concrete facts that various regional and international organizations were able to observe during their fact-finding missions, carried out since the beginning of the crisis between my country and Eritrea. |
Не желая быть втянутой в пустую и бесполезную дискуссию, моя делегация хотела бы лишь упомянуть конкретные факты, в которых различные региональные и международные организации могли убедиться в ходе миссий по установлению фактов, проводимых с момента начала кризиса между моей страной и Эритреей. |
2.6 On 30 August 1995, the newly elected Ontario government exercised its right to terminate the CHCAs, wishing "to act in a manner consistent with" the Supreme Court's decision in the author's case. |
2.6 30 августа 1995 года вновь избранное правительство Онтарио воспользовалось своим правом на прекращение действия ССОР, желая действовать сообразно с решением Верховного суда по делу автора. |
The people of the Republic of the Marshall Islands join me in wishing Secretary-General Kofi Annan and Mrs. Nane Annan well in their future endeavours. |
Народ Республики Маршалловы Острова присоединяется ко мне, желая Генеральному секретарю Кофи Аннану и г-же Нане Аннан всего самого доброго в их будущих начинаниях. |
France, wishing to play an active part in the work carried out by this group, has over the course of several sessions been pursuing a methodological approach whereby the emergence of ERW could be limited and their effects minimized. |
Желая принимать активное участие в работе, проводимой этой группой, Франция на протяжении нескольких сессий производит реализацию методологического подхода, позволяющего ограничить возникновение ВПВ и сузить их издержки. |
I say this without wishing to make comparisons between Gimp and Photoshop, which would be like making a comparison between Jenson Button and Michael Schumacher. |
Я говорю это, не желая делать сравнений между Gimp и Photoshop, которые хотели бы сделать сравнение между Дженсон Баттон и Михаэль Шумахер. |
19 Joseph the husband of Her, being is just and not wishing to announce Her, wanted to release Her secretly. |
19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. |
Without wishing to criticize, "make the leap to write on paper" seems to imply a lower level of your contribution electronically. |
Не желая, чтобы критиковать", сделать скачок, чтобы написать на бумаге", как представляется, подразумевает более низкий уровень Вашего вклада в электронном виде. |