Английский - русский
Перевод слова Wishing

Перевод wishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Желающий (примеров 43)
Any applicant wishing to participate in the Certification Scheme should signify its interest by notifying the Chair through diplomatic channels. Любой заявитель, желающий участвовать в системе сертификации, должен сообщить о своем интересе, направив Председателю уведомление по дипломатическим каналам.
Any wishing to find here recipes of the most tasty things it can come from the most different countries on own taste. Любой желающий может найти здесь рецепты самых вкусных вещей родом из самых разных стран на свой собственный вкус.
Any MP not wishing to put his or her name forward must issue a letter withdrawing from the ballot by the day before the vote. Любой депутат, не желающий выдвигаться, до наступления дня накануне голосования должен представить письмо с просьбой удалить его из бюллетеня.
Since the law did not allow bigamy, a man wishing to take another wife needed the consent of his original wife. Поскольку закон не допускает двоеженства, мужчина, желающий взять в жены еще одну женщину, должен получить на это согласие своей первой жены.
Currently, each vendor wishing to do business with the United Nations must register dozens of times: with the Procurement Division and the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO), and again for UNICEF, UNDP, WHO, ILO and all other programmes and agencies. В настоящее время каждый коммерческий поставщик, желающий вести работу с Организацией Объединенных Наций, должен пройти десятки регистраций: в Отделе закупок и Межучрежденческом управлении по закупкам (МУУЗ), а также в ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ, МОТ и во всех других программах и учреждениях.
Больше примеров...
Желая (примеров 212)
I say this without wishing to make comparisons between Gimp and Photoshop, which would be like making a comparison between Jenson Button and Michael Schumacher. Я говорю это, не желая делать сравнений между Gimp и Photoshop, которые хотели бы сделать сравнение между Дженсон Баттон и Михаэль Шумахер.
While not wishing to de-emphasize the seriousness of the financial and managerial problems, OIOS felt compelled to point out that pledged contributions to the Conference had not been realized as expected and that funding from the regular budget had been limited. Не желая принижать серьезность финансовых и управленческих проблем, УСВН тем не менее считает необходимым отметить, что объявленные на проведение Конференции взносы не были получены в ожидаемом объеме и что финансирование из регулярного бюджета было ограниченным.
Wishing to allow a reasonable additional period of time during which such claimants can receive payment on a priority basis after they have been located; желая предусмотреть разумный дополнительный период времени, в течение которого такие заявители претензий могут получить выплату на приоритетной основе после установления их местонахождения,
Wishing to enhance further the interaction between the Sixth Committee as a body of governmental representatives and the International Law Commission as a body of independent legal experts, with a view to improving the dialogue between the two organs, желая еще более укрепить взаимодействие между Шестым комитетом как органом представителей правительств и Комиссией международного права как органом независимых экспертов-юристов в целях дальнейшего развития диалога между этими двумя органами,
The colonies wishing to be free, join together in a movement headed by the pacifist Heero Yuy. Колонии, желая мирного разрешения ситуации, объединяются под руководством пацифиста Хиро Юи (Нёёго Yuy).
Больше примеров...
Которые желают (примеров 79)
Finally, he invited all States wishing to do so to make contributions to the various disarmament trust funds. И наконец он обратился с просьбой ко всем государствам, которые желают сделать это, внести взносы в различные целевые фонды в области разоружения.
That is why the new budgetary law provides for the ranking of managers, as well as incentives for retirement from public administration and retraining for public officials wishing to join this system. Вот почему новый бюджетный закон предусматривает шкалу оценки работы менеджеров, а также стимулы при уходе на пенсию из сектора государственного управления и при переподготовке тех государственных служащих, которые желают присоединиться к этой системе.
Wage scales had been reviewed to take account of increased costs of living, and the Government was endeavouring to create the necessary conditions to ensure that all men and women wishing to work could find employment. Была пересмотрена шкала зарплат с целью учесть возросшую стоимость жизни, и правительство предпринимает все усилия по созданию необходимых условий, обеспечивающих трудоустройство для всех мужчин и женщин, которые желают работать.
Well, add me to the list of people who are wishing you guys the best in your marriage. Что же, добавьте меня в список людей, которые желают вам всего наилучшего в вашем браке.
He is charged with examining the Masonic credentials of anyone wishing to enter the Lodge and keeping unqualified persons from infiltrating Masonic meetings, and admitting only those qualified to attend the current business. Ему вменяется в обязанности опрос визитёров-масонов, кто желает войти ложу, и охранение от неквалифицированных лиц, которые желают проникнуть на масонское собрание, допуская лишь тех, кто имеет должный уровень знаний.
Больше примеров...
Желание (примеров 77)
Foreign nationals wishing to adopt a Ukrainian child must submit a written application to the Centre to be registered as prospective adoptive parents and to be directed to the relevant State children's institution to meet and establish contacts with the selected child. Иностранные граждане, выразившие желание усыновить ребенка, который является гражданином Украины, обращаются с письменным заявлением в Центр о постановке их на учет в качестве кандидатов на усыновителей и о выдаче им направления на посещение соответствующего государственного детского учреждения для знакомства и установления контакта с выбранным ребенком.
The current reality is that membership of the Conference is not open to all States wishing to join and many States not members of the Conference have consistently made clear their wish to join as full members. Нынешняя реальность такова, что членский состав Конференции не является открытым для всех желающих присоединиться к ней государств, и многие государства, не являющиеся членами Конференции, последовательно и четко выражают свое желание присоединиться к ней в качестве полноправных членов.
Wishing to make progress in 2012 on revisions to the Protocol on Heavy Metals, which process is also behind schedule, выражает желание добиться в 2012 году прогресса в деле пересмотра Протокола по тяжелым металлам, процесс которого также отстает от графика,
Throughout the consultation, children and youth and persons with disabilities in particular identified themselves as strong independent stakeholder groups wishing to be included in disaster risk reduction planning and implementation of a post-2015 framework. В ходе консультаций активными независимыми заинтересованными сторонами проявили себя, в частности, дети, молодежь и инвалиды, изъявившие желание участвовать в планировании действий по уменьшению опасности бедствий и осуществления рамочной программы на период после 2015 года.
Speaking as a Friend of the Chair responsible for coordinating consultations on restrictions on small-calibre weapons and ammunition, he remarked that the Swiss proposal had elicited considerable interest, with many States wishing to discuss it further. В качестве товарища Председателя по координации консультаций по вопросу о тех ограничениях, которые могли бы применяться к малокалиберному оружию и боеприпасам, представитель Польши хотел бы напомнить, что предложение Швейцарии вызвало интерес у многих государств, которые выразили желание продолжить его рассмотрение.
Больше примеров...
Которые хотели (примеров 59)
IOC expressed its willingness to assist States wishing to submit claims to the Commission on the Continental Shelf by providing, as guidance only, and upon request, its own available survey maps. МОК выразила свою готовность оказать содействие государствам, которые хотели бы представить заявления в Комиссию по границам континентального шельфа, посредством предоставления им исключительно в качестве вспомогательного материала и по их просьбе имеющихся у нее обзорных карт.
Those restrictions, which should be extended, and other similar acts of Congress would help to strengthen the position of Indonesian leaders wishing to place the armed forces under civilian authority. Подобные ограничения, действие которых намереваются продлить, и планируемое Конгрессом принятие аналогичных законов будет способствовать укреплению позиций индонезийских властей, которые хотели бы поставить вооруженные силы под контроль гражданских властей.
The Government of Australia stated that the provision of assistance to States wishing to ratify one or more of the six core treaties was an important part in the promotion of universal ratification. Правительство Австралии сообщает, что оказание помощи государствам, которые хотели бы ратифицировать один или более из шести основных договоров, является важным компонентом работы по содействию всеобщей ратификации.
In view of the above, it was agreed that the elaboration of model legislation on identity-related crime could be of added value for Member States wishing to be guided by a set of model provisions in structuring effective legal responses. В свете вышеизложенного было решено, что разработка типового законодательства по преступлениям с использованием личных данных могло бы принести дополнительную пользу государствам-членам, которые хотели бы руководствоваться сводом типовых положений в структурной организации эффективных правовых мер.
This question was raised by agricultural and environmental specialists wishing to combine socio-economic data with environmental data in their analyses. Этот вопрос был поднят специалистами в области сельского хозяйства и окружающей среды, которые хотели бы осуществлять комбинирование социально-экономических данных с экологическими данными в рамках своих анализов.
Больше примеров...
Пожелать (примеров 65)
I wish to conclude my statement by reaffirming our support for the President and wishing him every success in his work. Я хотел бы в заключение подтвердить нашу поддержку Председателя и пожелать ему всяческих успехов в его работе.
I would also like to join colleagues in wishing the Ambasssadors from Senegal and from France bon voyage. Я также хотел бы, присоединяясь к коллегам, пожелать доброго пути послам из Сенегала и из Франции.
Let me conclude by wishing all members the very best for the holidays: Eid mubarak, merry Christmas and happy Hanukkah. В заключение позвольте мне пожелать всем членам Ассамблеи всего наилучшего в связи с наступающими праздниками: от всей души желаю Вам, Эйд Мубарак, веселого Рождества и радостной Ханукки.
Again, Mr. President, I want to conclude by wishing everyone happy holidays as we are about to finish the deliberations of this session. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы пожелать всем приятных праздников, поскольку мы приближаемся к заключительному этапу этой сессии.
Aside from wishing you both the best of luck. Кроме как пожелать вам удачи.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 53)
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию.
Wishing to make a contribution to addressing the serious information and communication challenges facing the African continent, South Africa would adhere to the Pan-African News Agency Convention. Стремясь внести свой вклад в решение серьезных проблем в области информации и коммуникации, стоящих перед странами африканского континента, Южная Африка будет соблюдать Конвенцию о Панафриканском агентстве новостей.
Wishing to modify the Convention with a view to further strengthening its application and improving synergies with other multilateral environmental agreements, стремясь внести изменения в Конвенцию с целью дальнейшей активизации ее применения и повышения синергизма взаимодействия с другими многосторонними природоохранными соглашениями,
Wishing also to ensure that the development of such systems takes into account principles contributing to sustainable development such as the precautionary approach set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, стремясь также обеспечить, чтобы при создании и совершенствовании таких систем учитывались принципы, способствующие устойчивому развитию, например подход на основе принципа предосторожности, изложенный в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1992 года,
Wishing to implement the provisions of this Convention in detail, стремясь тщательно выполнять положения этой Конвенции,
Больше примеров...
Которые хотят (примеров 48)
These improvements have been the result of initiatives by non-permanent members wishing to be in the vanguard of change. Эти улучшения явились результатом инициатив непостоянных членов, которые хотят идти в авангарде перемен.
There are essentially two types of regimes applied for civil society organizations wishing to obtain legal personality; the so-called "notification" and "registration" regimes. В принципе, существует два вида режимов, применяемых в отношении организаций гражданского общества, которые хотят получить статус юридического лица; так называемые режимы «уведомления» и «регистрации».
The Government of Saint Vincent and the Grenadines places no barriers on emigrants, persons wishing to leave our country, with the exception, naturally, of criminals. Правительство Сент-Винсента и Гренадин не ставит никаких преград на пути эмигрантов - лиц, которые хотят покинуть нашу страну, разумеется, за исключением преступников.
These services are provided free of charge by the Office to all families wishing to benefit from them and do not carry obligations or restrictions. Эти услуги, которые не носят принудительного характера, Бюро оказывает бесплатно всем семьям, которые хотят ими воспользоваться.
Governments wishing to have their inputs, including progress on national reports, reflected in the documentation for the second session of the Preparatory Committee must submit documentation to the Secretary-General of the Conference, either directly or through regional organizations, by 1 December 1994. Национальные комитеты, которые хотят, чтобы их сообщения, включая сообщения о ходе работы над национальными докладами, были отражены в документах второй сессии Подготовительного комитета, должны представить документацию Генеральному секретарю Конференции либо непосредственно, либо через региональные организации до 1 декабря 1994 года.
Больше примеров...
Желающее (примеров 56)
Under an order in council which is now in force, anyone wishing to open and run a child care facility must apply to the municipality for a licence. В соответствии с действующим в настоящее время постановлением любое лицо, желающее открыть или содержать детское учреждение, должно обратиться в муниципалитет за получением соответствующей лицензии.
A State wishing to become a party to a treaty subject to a reservation found to be impermissible could simply maintain its offer to become a party to the treaty. Государство, желающее стать участником договора с оговоркой, признанной недопустимой, может попросту оставить в силе свое предложение стать участником договора.
In paragraph 1, the text has been aligned with the Vienna Convention, by replacing "wishing" with "intending", and then adding the words "of that intention" at the end in order to specify what the object of the notification was. В пункте 1 текст был приведен в соответствие с Венской конвенцией посредством замены слова "желающее" словом "намеревающееся", а затем добавления слов "об этом намерении" в конце текста, с тем чтобы уточнить объект уведомления.
(a) anybody wishing to enter into matrimony must announce the fact orally or in writing to the provincial or district mayor in his or her domicile; а) лицо, желающее вступить в брак, должно заявить об этом в устной или письменной форме мэру провинции или округа по месту своего постоянного жительства;
Thus, no persons wishing to represent an incapable person, by virtue of a notarized power of attorney or a mandate in case of incapacity (advance directive), may represent that person in their own name and are obliged to engage a lawyer. Таким образом, любое лицо, желающее представлять недееспособное лицо на основании нотариально удостоверенной доверенности или поручения, не может представлять такое лицо и обязано взять адвоката.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 28)
It would fail to correspond to the intent of the States wishing to strengthen the ordinary rules on State responsibility. Это не соответствовало бы намерениям государств, стремящихся усилить обычные нормы об ответственности государств.
It invites other members of the Council wishing to achieve genuine transparency in accordance with the basic rules of the Organization to do likewise. Она призывает других членов Совета, стремящихся к обеспечению подлинной транспарентности, отвечающей основополагающим принципам Организации, последовать ее примеру.
The NJCM would like a more detailed overview of the limitations which apply to non-national members of ethnic minorities wishing to access the labour market. НМКЮ хотела бы получить более подробные данные об ограничениях, применяемых к негражданам - представителям этнических меньшинств, стремящихся получить доступ на рынок труда.
Experts made suggestions on ways to mitigate personal risk for public officials wishing to promote the use of hedging mechanisms; these included performing an analysis of risk-management implications, utilizing external help for diagnosis, mobilizing political support for the programme, and informing and reassuring stakeholders. Эксперты внесли предложения о путях смягчения личного риска для должностных лиц, стремящихся содействовать использованию механизмов хеджирования; в частности, речь идет о проведении анализа последствий управления рисками, использовании внешней помощи для диагностики, мобилизации политической поддержки программы и информировании и убеждении заинтересованных сторон.
(b) Providing information on the availability of credit to women in rural communities so as to afford those wishing to take advantage of it greater independence and self-reliance; Ь) снабжения информацией о возможности кредитования женщин, проживающих в сельских населенных пунктах и стремящихся к большей степени независимости и самообеспечения;
Больше примеров...
Желаю (примеров 36)
Just wishing you good luck your first case back. Просто желаю тебе удачи на первом деле после возвращения.
Until tomorrow, here's wishing you good mental health. И до завтра желаю вам хорошего душевного здоровья.
Wishing health and happiness to you Mehmet and greetings to your family. Желаю вам здоровья и счастья, Мехмет-бей! Шлю большой привет вашей семье.
'For "This Week's Wanted", I'm Jeff Andrews, 'wishing you and your loved ones a happy and a safe evening. Я, Джефф Эндрюс в этом выпуске На этой неделе разыскиваются, желаю вам и вашим близким счастливого вечера.
Wishing you a safe journey. Желаю вам счастливого пути.
Больше примеров...
Желающей (примеров 26)
The second sentence establishes a requirement of notification by the party wishing to terminate external assistance. Во втором предложении вводится требование об уведомлении от стороны, желающей прекратить внешнюю помощь.
We remain at the disposal of any delegation wishing to receive further clarification of our initiative. Мы и впредь остаемся в распоряжении любой делегации, желающей получить дальнейшие разъяснения по нашей инициативе.
The protocol would establish minimum requirements and would not prevent any Party wishing to establish a more far-reaching PRTR from doing so. В протоколе будут закреплены минимальные требования, и он не будет препятствовать любой Стороне, желающей составлять более полные РВПЗ, поступать таким образом.
There is the inherent possibility that data are misinterpreted by another country wishing to use them if the metadata are not fully known and understood - and misguided decisions may be made regarding their use. Если метаданные не изучены и не поняты в полной мере, неизбежно будет существовать возможность неверного толкования этих данных другой страной, желающей их использовать, и принятия необоснованных решений относительно их применения.
"the severed Willehara foot must be placed beneath the couple wishing to procreate." "отрубленная лапка Виллехары должна быть положена под кровать пары, желающей ребёнка".
Больше примеров...
Кто хочет (примеров 33)
Those wishing to set up their own enterprises had little access to training or support. Те же, кто хочет открыть свое собственное предприятие, не имеют широкого доступа к профессиональной подготовке или возможностей получить поддержку.
The campaign offers help and support for people wishing to quit smoking. В рамках этой кампании предлагается помощь и содействие тем, кто хочет прекратить курить.
Recommended to: businessmen interested in art and history or to people simply wishing to live a marvelous fairy-tale day in Moldova. Рекомендуем: бизнесменам, интересующимся историей и искусством, а также тем, кто хочет испытать сказочное наслаждение в Молдове.
Recommended to: people wishing to take a glimpse at Chisinau and go for further sightseeing through the main tourist's places of interest. Рекомендуем: тем, кто хочет создать себе первые представления о Кишиневе и наметить главные туристические объекты для дальнейшего посещения.
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share, lessons that might turn out useful for anyone wishing to thrive in the modern world. В итоге мне видится, что мы, бедные, забитые женщины, можем поделиться полезными, полученными дорогой ценой уроками, которые пригодятся любому, кто хочет добиться успеха в современном мире.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 18)
Developing countries and economies in transition wishing to develop a sustainable mineral resource sector will rely increasingly on international investment to assist in the development process. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, стремящиеся к созданию устойчивой горнодобывающей промышленности, будут во все большей степени полагаться на международные инвестиции, призванные содействовать процессу развития.
Governments wishing to promote enterprise competitiveness through OFDI should weigh its potential costs against its benefits to their economies and enterprises, and should then determine appropriate policy approaches. Правительства, стремящиеся содействовать повышению конкурентоспособности предприятий посредством вывоза ПИИ, должны тщательно взвешивать его потенциальные издержки и преимущества для национальной экономики и предприятий и затем определять нужный курс.
It is essential for the international community that the present crisis be resolved in a way that will give greater voice to those forces wishing to move ahead with the peace agreement. Для международного сообщества существенно важно, чтобы в результате разрешения нынешнего кризиса больший вес получили силы, стремящиеся продвигаться вперед по пути осуществления мирного соглашения.
The BSEC member States, wishing to be in a better position to meet the challenges of the era of globalization and the information age, adopted the BSEC Economic Agenda in April 2001. Государства - члены ЧЭС, стремящиеся успешнее решать проблемы эпохи глобализации и информации, приняли в апреле 2001 года Экономическую повестку дня ЧЭС.
Lithuanian pProducers who want wishing to enter the Western European markets are forced have to ensure that their products areion is also eco-friendly. Производители, стремящиеся проникнуть на западноевропейские рынки, должны обеспечивать экологическую безопасность своей продукции.
Больше примеров...
Пожелание (примеров 11)
I want to express my sincere expectation to be working with you in the days and months to come, wishing that our collective effort may help overcome the difficulties that the Conference faces nowadays and enable this body to resume its substantive work in accordance with its mandate. И я хочу выразить искреннюю надежду на работу с вами в предстоящие дни и месяцы и пожелание на тот счет, чтобы наши коллективные усилия могли помочь преодолеть трудности, с которыми сталкивается ныне Конференция, и позволить этому органу возобновить свою предметную работу в соответствии с ее мандатом.
And then this Russian tradition of wishing "A light steam". И потом, пожелание "с легким паром" в ванной!
Because wishing doesn't work. Потому что пожелание не действует.
Wishing the tenth anniversary of the World Conference to represent a fresh step towards the objective of universal implementation of international human rights treaties, whether through ratification or through actual domestic application, выражая пожелание, чтобы десятая годовщина Всемирной конференции явилась новым этапом на пути достижения цели универсального осуществления международных договоров по правам человека, будь то в плане ратификации договоров или их эффективного применения на национальном уровне,
It was a note wishing me well, wrapped around a chess piece. Это было пожелание удачи, обернутое вокруг шахматной фигуры.
Больше примеров...