The prerequisite requirement for anyone wishing to establish their business or private interests offshore is to select a jurisdiction that provides political and economic stability, so that business can be conducted with certainty, confidence and corporate security. | Каждый человек, желающий добиться осуществления своих деловых и частных интересов через оффшорные центры, должен выбрать такой центр, который гарантирует политическую и экономическую стабильность, необходимую для того, чтобы коммерческая деятельность могла осуществляться с требуемой надежностью, доверием и гарантией. |
The Aliens Act provides that every foreigner wishing to enter Lebanon in order to work must obtain prior approval from the Ministry of Labour and a visa from the Directorate General of Public Security. | Закон об иностранцах предусматривает, что любой иностранец, желающий въехать в Ливан с целью найти работу, должен предварительно получить разрешение в Министерстве труда и визу в Главном управлении общественной безопасности. |
(b) The criteria to be met by a lawyer wishing to be inscribed on the list are clearly specified in rules 44 and 45 of the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, and do not include the geographical balance factor. | Ь) критерии, которым должен отвечать юрист, желающий, чтобы его фамилия была внесена в список, четко изложены в правилах 44 и 45 Правил процедуры и доказывания Трибунала и не предусматривают фактора географической сбалансированности. |
According to applicable regulations, a member wishing to claim conscientious objector status may make application to his or her commander for either administrative discharge or change to non-combatant status. | Согласно действующим правилам, военнослужащий, желающий представить ходатайство о предоставлении ему статуса лица, возражающего против несения военной службы по религиозным соображениям, может обращаться к своему начальнику с целью административного увольнения или перевода в категорию некомбатантов. |
Foreigners wishing to acquire Estonian citizenship by naturalization must fulfil the following requirements: | Иностранец(-ка), желающий(-ая) получить гражданство Эстонии в порядке натурализации, должен(-а) отвечать следующим требованиям: |
Chervontsy were forged, wishing to inflict damage on the national economy of the USSR, and sometimes for financial frauds abroad. | Червонцы подделывали, желая нанести ущерб народному хозяйству СССР, а иногда и для проведения финансовых махинаций за границей. |
Notwithstanding, on 10 December 2000, wishing to remind his co-citizens of the commemorative date of the signature of the UDHR and of their rights, at 11 a.m., he distributed leaflets with the UDHR text to passers by. | Однако 10 декабря 2000 года, желая напомнить своим согражданам о памятной дате подписания ВДПЧ и об их правах, в 11 часов он распространял листовки с текстом ВДПЧ среди прохожих. |
Wishing to create a mechanism for cooperation and mutual assistance pursuant to article 14 of the Protocol on international support for national action, | желая создать механизм для осуществления сотрудничества и оказания взаимной помощи согласно статье 14 Протокола о международной поддержке национальных действий, |
Wishing to strengthen further within the framework of the United Nations the protection of the rights of women, in accordance with its resolution 1993/46 of 8 March 1993, by combating gender-based discrimination in the matter of the right to own property, | желая в соответствии с ее резолюцией 1993/46 от 8 марта 1993 года еще более укрепить в рамках Организации Объединенных Наций защиту прав женщин путем борьбы с дискриминацией по признаку пола в области права владеть имуществом, |
Sébire refused any treatment at the time of her diagnosis, not wishing to take the risk of the surgery or medications. | После постановки диагноза Себир отказалась от лечения, не желая рисковать с операциями и лекарствами. |
That is why the new budgetary law provides for the ranking of managers, as well as incentives for retirement from public administration and retraining for public officials wishing to join this system. | Вот почему новый бюджетный закон предусматривает шкалу оценки работы менеджеров, а также стимулы при уходе на пенсию из сектора государственного управления и при переподготовке тех государственных служащих, которые желают присоединиться к этой системе. |
The President (interpretation from French): I therefore request those representatives wishing to participate in the debate to inscribe their names on the list as soon as possible. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я обращаюсь к представителям, которые желают принять участие в дискуссии, записаться в список выступающих по возможности скорее. |
(e) The Mission should have unhindered access to and for individuals and organizations wishing to meet with the Mission; | е) Миссия должна располагать беспрепятственным доступом к отдельным лицам и организациям, которые желают провести встречи с Миссией; |
Those discussants wishing to make longer statements in writing are instead invited to make them available to the Secretariat in sufficient quantity (400) for distribution and to deliver an oral summary of the main points. | Тем участникам дискуссий, которые желают сделать более объемные заявления в письменной форме, предлагается вместо этого представить их тексты для распространения в секретариат в достаточном количестве экземпляров (400) и в устной форме изложить основные моменты. |
Well, add me to the list of people who are wishing you guys the best in your marriage. | Что же, добавьте меня в список людей, которые желают вам всего наилучшего в вашем браке. |
Does she give a reason for wishing to see me? | Она сказала, чем вызвано её желание увидеть меня? |
Later that morning, the Committee would be meeting with representatives of the specialized agencies and of other United Nations system entities wishing to present information on the States parties whose reports would be considered at the current session. | Позднее в первой половине дня Комитет проведет встречу с представителями специализированных учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций, выразивших желание представить информацию о государствах-участниках, чьи доклады будут рассматриваться на текущей сессии. |
I've got an ambition to do some wishing'. | Давай, у меня желание, загадать желание. |
Mrs. SADIK (Secretary-General of the International Conference on Population and Development) noted that many delegations had stressed the interrelation between population, sustained economic growth and sustainable development, while wishing to maintain the centrality of population in the deliberations and final document. | Г-жа САДИК (Генеральный секретарь Международной конференции по народонаселению и развитию) отмечает, что многие делегации подчеркивают взаимосвязь между народонаселением, стабильным экономическим ростом и устойчивым развитием, одновременно выражая желание сохранить центральное место в прениях и в заключительном документе за вопросами народонаселения. |
And by "lose," I mean... drop into a wishing well at Lucky Chin's and make a wish on it? No, I... | Под "потерял" я имею в виду - бросил в колодец желаний в ресторане "Счастливый Чен" и загадал на ней желание. |
There are boys and girls in Nobody Cares, Wyoming, wishing they could be here. | Есть куча парней и девчонок из города Никто О Таком Не Знает, штат Вайоминг, которые хотели бы быть здесь. |
In order to ensure greater legal security for the users of electronic commerce, an obligation was created for corporate bodies wishing to provide certification services to register with a State organ. | С целью обеспечить более высокую степень надежности для пользователей электронной торговли предусматривается обязательство регистрации юридических лиц, которые хотели бы предоставлять сертификационные услуги в рамках соответствующего государственного органа. |
The President: I should like to resume our meeting and ask whether there is any delegation wishing to take the floor today. | Председатель: Я хотел бы возобновить наше заседание и спросить, есть ли делегации, которые хотели бы выступить сегодня? |
Contracting States wishing to refer expressly to the protection afforded to confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative may do so by adding the following text at the end of paragraph 5: | Договаривающиеся государства, которые хотели бы четко определить защиту, обеспечиваемую конфиденциальному обмену сообщениями между клиентом и его адвокатом, юрисконсультом или другим признанным юридическим представителем, могут сделать это, добавив в конце пункта 5 следующий текст: |
Governments could establish criteria that would need to be met by the companies wishing to be included in the databases, and monitor continuing compliance with those criteria. | Правительства могли бы установить критерии, которым должны соответствовать компании, которые хотели бы, чтобы их включили в эти базы данных, и следить за дальнейшим соответствием этим критериям. |
Let me conclude by wishing continued success to the Timorese people and Government. | Позвольте мне в заключение пожелать новых успехов тиморскому народу и правительству. |
Let me conclude by wishing the President well in the formidable challenges facing his presidency. | В заключение позвольте мне пожелать Председателю успехов в преодолении тех сложных проблем, которые пришлись на его председательство. |
Mr. MARTYNOV (Belarus): Mr. President, let me start by congratulating you on your skilful presidency of the Conference on Disarmament and by wishing you further success in fulfilling your mandate. | Г-н МАРТЫНОВ (Беларусь) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне вначале поздравить Вас с искусным председательством на Конференции по разоружению и пожелать Вам дальнейших успехов в выполнении Вашего мандата. |
Allow me to conclude by wishing the General Assembly every success in the demanding work it faces during this session, and by pledging Armenia's most active and effective cooperation with the delegations of other States. | В заключение позвольте мне пожелать Генеральной Ассамблее успехов в крайне напряженной работе, которую ей предстоит проделать на этой сессии, и заверить всех в стремлении Армении к активному и эффективному сотрудничеству с делегациями других стран. |
You do my mother and me great honor by coming here... and wishing me well in my service to the emperor. | Вы оказали моей матери и мне большую честь, придя сюда, дабы пожелать мне удачи в службе Императору. |
The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. | Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию. |
They are important mediators when wishing to involve the population in the political process and intending that a free society, pursuant to Article 13, be formed. | Они играют важную посредническую роль, стремясь привлечь население к участию в политической жизни и обеспечить формирование свободного общества в соответствии со статьей 13. |
The Compliance Committee merely accepted that Mrs Kravchenko should not participate in the preparation or adoption of findings in relation to cases 23, 27 and 33 as a precaution and wishing 'to avoid a situation where there are doubts about its process'. | Комитет по вопросам соблюдения просто указал, что г-жа Кравченко не должна участвовать в подготовке или утверждении выводов, касающихся дел 23, 27 и в качестве меры предосторожности 33, стремясь "избежать ситуации, при которой возникают сомнения относительно его процедур". |
Wishing to do our part, Thailand has actively supported the comprehensive peace operations and peacekeeping missions of the United Nations in more than 20 locations around the world. | Стремясь внести свой вклад, Таиланд активно поддерживает комплексные миротворческие операции и миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в более чем 20 точках нашей планеты. |
Without wishing to detract in any way from the importance of those political processes, Switzerland does not wish to lose sight of the ongoing efforts aimed at reinforcing the institutional architecture of the United Nations system's organs of coordination. | Не стремясь принизить значение этих политических процессов, Швейцария хотела бы привлечь внимание к нынешним усилиям, направленным на укрепление институциональной структуры органов системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются обеспечением координации. |
The hotel can arrange special diving packages for guests wishing to explore the beautiful depths of Andaman Sea. | Отель может организовать специальные туристические пакеты для любителей дайвинга, которые хотят исследовать красивые глубины Адаманского моря. |
Secondly, it has by now demonstrated a special capability to develop a particular set of norms, based on common European values, that represents general rules of behaviour for all Governments wishing to establish and maintain cooperative relationships. | Во-вторых, она продемонстрировала особую способность к разработке конкретного комплекса норм, опирающихся на общеевропейские ценности: этот комплекс представляет собой общие правила действий всех правительств, которые хотят установить и поддерживать отношения в духе сотрудничества. |
Governments wishing to have their inputs, including progress on national reports, reflected in the documentation for the second session of the Preparatory Committee must submit documentation to the Secretary-General of the Conference, either directly or through regional organizations, by 1 December 1994. | Национальные комитеты, которые хотят, чтобы их сообщения, включая сообщения о ходе работы над национальными докладами, были отражены в документах второй сессии Подготовительного комитета, должны представить документацию Генеральному секретарю Конференции либо непосредственно, либо через региональные организации до 1 декабря 1994 года. |
It is open to the public and required for those wishing to become a volunteer guide. | Это не является обязательным, однако распространено среди людей, которые хотят быть волонтерами. |
First and foremost, it comes from peoples wishing to participate, finally and actively, in their future, and who are eager to make their specific contribution to the conduct of affairs in a world where nothing that happens should be alien to them. | В первую очередь их вызывают люди, которые хотят, наконец, принять активное участие в формировании своего собственного будущего и которые хотят внести свой особый вклад в развитие событий в мире, к которому они полностью причастны. |
Any applicant wishing to participate in the Certification Scheme should: | Любое подавшее заявку государство, желающее участвовать в Системе сертификации, должно: |
Under article 40 of the Code of Criminal Procedure, any person wishing to report an offence must consult a State Prosecutor. | В соответствии со статьей 40 Уголовно-процессуального кодекса любое лицо, желающее сообщить о совершении преступления, должно обратиться к прокурору Республики. |
In paragraph 1, the text has been aligned with the Vienna Convention, by replacing "wishing" with "intending", and then adding the words "of that intention" at the end in order to specify what the object of the notification was. | В пункте 1 текст был приведен в соответствие с Венской конвенцией посредством замены слова "желающее" словом "намеревающееся", а затем добавления слов "об этом намерении" в конце текста, с тем чтобы уточнить объект уведомления. |
Mr. Gerber (Switzerland), referring to the marriage of foreigners, said that since the amendment made to the Civil Code in June 2009, all persons wishing to contract marriage who did not have Swiss nationality must prove that they were legally resident. | Г-н Гербер (Швейцария) в связи с вопросом о вступлении в брак иностранцев говорит, что после внесения поправок в Гражданский кодекс в июне 2009 года любое лицо, желающее заключить брак и не имеющее швейцарского гражданства, должно доказать законность своего пребывания в стране. |
Thus, no persons wishing to represent an incapable person, by virtue of a notarized power of attorney or a mandate in case of incapacity (advance directive), may represent that person in their own name and are obliged to engage a lawyer. | Таким образом, любое лицо, желающее представлять недееспособное лицо на основании нотариально удостоверенной доверенности или поручения, не может представлять такое лицо и обязано взять адвоката. |
It would fail to correspond to the intent of the States wishing to strengthen the ordinary rules on State responsibility. | Это не соответствовало бы намерениям государств, стремящихся усилить обычные нормы об ответственности государств. |
The NJCM would like a more detailed overview of the limitations which apply to non-national members of ethnic minorities wishing to access the labour market. | НМКЮ хотела бы получить более подробные данные об ограничениях, применяемых к негражданам - представителям этнических меньшинств, стремящихся получить доступ на рынок труда. |
Special attention should be paid by the Committee to the cases of persons wishing to return to Eastern Slavonia, which were referred to in paragraph 14 of the report. | Членам Комитета следует обратить внимание на положение лиц, стремящихся возвратиться в Восточную Славонию, поскольку в рассматриваемом докладе этому вопросу посвящен лишь один пункт (пункт 14). |
He noted that Empretec could develop training to support entrepreneurs wishing to integrate the international markets and export. | Он отметил, что по линии "Эмпретек" могут быть разработаны программы подготовки кадров для поддержки предпринимателей, стремящихся выйти на международные рынки и заниматься экспортом. |
(b) Providing information on the availability of credit to women in rural communities so as to afford those wishing to take advantage of it greater independence and self-reliance; | Ь) снабжения информацией о возможности кредитования женщин, проживающих в сельских населенных пунктах и стремящихся к большей степени независимости и самообеспечения; |
Just wishing you good luck your first case back. | Просто желаю тебе удачи на первом деле после возвращения. |
'For "This Week's Wanted", I'm Jeff Andrews, 'wishing you and your loved ones a happy and a safe evening. | Я, Джефф Эндрюс в этом выпуске На этой неделе разыскиваются, желаю вам и вашим близким счастливого вечера. |
Mr. JAYATILLEKA (Sri Lanka): Mr. President, while wishing you a very good morning, I shall pre-emptively excuse myself after the delivery of this statement, since I have to be at the intergovernmental working group on the Durban Conference. | Г-н ДЖАЯТИЛЛЕКА (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я желаю вам самого доброго утра и хочу заранее извиниться, что я уйду стразу же после оглашения этого заявления, потому что мне надо присутствовать в межправительственной рабочей группе по дурбанской Конференции. |
WELL, HERE'S WISHING YOU BOTH A LONG LIFE. | Желаю долгой жизни вам обоим. |
Wishing you a happy Hanukkah | Желаю тебе счастливой Хануки. |
Marriage is now not the only option for women wishing to enter into a legal union with a partner. | В настоящее время брак не является единственным вариантом для женщины, желающей заключить законный союз с партнером. |
The size and economic weight of the country wishing to include environmental considerations in the agreement will help to influence the outcome of the discussion. | Повлиять на результаты обсуждений помогают размеры и экономический вес страны, желающей включить экологические положения в соглашение. |
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. | В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду. |
(b) The definition of "group of workers", as set forth in the Act, must apply to the group wishing to form a trade-union committee. | Ь) предусмотренное в Законе определение "группа работников" должно применяться к группе, желающей создать профсоюзный комитет. |
The Bureau had reviewed the applications of one intergovernmental organization wishing to enter into a relationship agreement with UNIDO and one non-governmental organization applying for consultative status with UNIDO. | Бюро рассмотрело заявления одной межправительственной организации, желающей заключить соглашение об установлении отношений с ЮНИДО, и одной неправительственной органи-зацией, подавшей заявление на получение кон-сультативного статуса при ЮНИДО. |
Those wishing to visit friends and family would be permitted access subject to the security situation. | Тем, кто хочет посетить друзей или родственников, доступ будет разрешаться в зависимости от обстановки в плане безопасности. |
He also called on the international community to renew its efforts to find a peaceful solution to the conflict, thus enabling those wishing to do so to return to their homes and places of origin. | Он также призвал международное сообщество активизировать свои усилия по изысканию мирного решения конфликта, тем самым дав возможность тем, кто хочет этого, возвратиться в свои дома и места происхождения. |
Anyone wishing to view the body may do so at this time. | Все, кто хочет простить с телом, могу сделать это сейчас. |
Anyone wishing to submit themselves to the tournament... need only write their name upon a piece of parchment... and throw it in the flame before this hour on Thursday night. | Тому, кто хочет подать заявку на участие... необходимо написать своё имя на кусочке пергамента... и кинуть его в огонь до наступления вечера четверга. |
Recommended to: people wishing to take a glimpse at Chisinau and go for further sightseeing through the main tourist's places of interest. | Рекомендуем: тем, кто хочет создать себе первые представления о Кишиневе и наметить главные туристические объекты для дальнейшего посещения. |
If this were to occur, the only recourse of States wishing to resolve their disputes through binding decisions would be the institution of ad hoc arbitration tribunals. | Если это произойдет, единственным средством, к которому могли бы прибегнуть государства, стремящиеся урегулировать свои споры посредством имеющих обязательную силу решений, был бы институт создаваемых в каждом случае арбитражных трибуналов. |
However, it would seem that certain political leaders wishing to enhance their popularity, instead of condemning racial hatred, were making humiliating statements, particularly against the Roma, which could only heighten inter-ethnic tension. | Однако, как представляется, некоторые политические лидеры, стремящиеся повысить свою популярность, вместо осуждения расовой ненависти выступают с уничижительными заявлениями, и в частности в адрес цыган, что может лишь усилить этническую напряженность. |
An alien wishing to take up employment in Switzerland may obtain a work or residence permit when the employer has not found a suitable candidate on the domestic labour market and provided that he respects the working and remuneration conditions customary in the locality and the occupation concerned. | Иностранцы, стремящиеся трудоустроиться на территории Швейцарии могут получить разрешение на работу или на пребывание, если работодателю не удалось найти соответствующего кандидата на национальном рынке труда и если он соблюдает условия оплаты и труда, существующие в данном населенном пункте и в данной профессии. |
The BSEC member States, wishing to be in a better position to meet the challenges of the era of globalization and the information age, adopted the BSEC Economic Agenda in April 2001. | Государства - члены ЧЭС, стремящиеся успешнее решать проблемы эпохи глобализации и информации, приняли в апреле 2001 года Экономическую повестку дня ЧЭС. |
Lithuanian pProducers who want wishing to enter the Western European markets are forced have to ensure that their products areion is also eco-friendly. | Производители, стремящиеся проникнуть на западноевропейские рынки, должны обеспечивать экологическую безопасность своей продукции. |
Several Government representatives expressed appreciation for MONUSCO acceptance of the Commission's leadership, while wishing that the Mission could have offered even more logistical support. | Несколько представителей правительства выразили признательность МООНСДРК за то, что она согласилась с ведущей ролью Комиссии, высказав при этом пожелание того, чтобы Миссия оказывала, по возможности, еще больший объем материально-технической поддержки. |
An expression wishing long life. | Это пожелание долгой жизни. |
Because wishing doesn't work. | Потому что пожелание не действует. |
In the ensuing discussion, the delegation of Germany expressed its concerns about the delivery of near-real time (NRT) data, wishing more information about the plans for obtaining and storage of data, and on how and when they would be replaced by the final data. | В ходе последовавшего обсуждения делегация Германии выразила озабоченность по поводу представления данных почти в реальном времени (ПРВ) и выразила пожелание ознакомиться с дополнительной информацией о планах получения и хранения данных, а также выяснить, каким образом и в какие сроки эти данные будут заменяться окончательными данными. |
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention requested the delegation wishing to retain the paragraph to confer with other interested delegations in order to find an appropriate solution. | Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, попросил делегацию, выразившую пожелание сохранить этот пункт, обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы отыскать надлежащее решение. |