Английский - русский
Перевод слова Wishing

Перевод wishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Желающий (примеров 43)
Any applicant wishing to participate in the Certification Scheme should signify its interest by notifying the Chair through diplomatic channels. Любой заявитель, желающий участвовать в системе сертификации, должен сообщить о своем интересе, направив Председателю уведомление по дипломатическим каналам.
As already mentioned, a trade union wishing to register under the federal industrial relations system must satisfy certain legislative requirements. Как уже упоминалось, профсоюз, желающий зарегистрироваться в рамках федеральной системы производственных отношений, должен удовлетворять ряду законодательных требований.
The proposal, as drafted, was rejected by a large majority, and any expert wishing to pursue the matter in the next biennium should provide written justification to the Committee. Предложение в представленной формулировке было отклонено значительным большинством, а любой эксперт, желающий продолжить рассмотрение данного вопроса в следующем двухлетнем периоде, должен представить Комитету обоснование в письменной форме.
The Aliens Act provides that every foreigner wishing to enter Lebanon in order to work must obtain prior approval from the Ministry of Labour and a visa from the Directorate General of Public Security. Закон об иностранцах предусматривает, что любой иностранец, желающий въехать в Ливан с целью найти работу, должен предварительно получить разрешение в Министерстве труда и визу в Главном управлении общественной безопасности.
Parallel with this, evening classes were also organized all over the country. All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. Одновременно по всей стране были открыты вечерние курсы, куда мог записаться любой конголезец, желающий повысить свой уровень или получить профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Желая (примеров 212)
Director of the farm knows this, and wishing to keep a valuable employee insistently recommends him to build a house. Директор совхоза знает это и, желая закрепить ценного работника, настоятельно рекомендует строить дом.
I spent all night wishing this day would never come. Я провел ночь, желая, чтобы день не наступил.
I look forward to your every letter enjoying the detail of life in Germany and wishing to share more. Я с нетерпением жду каждого Вашего письма, наслаждаясь деталями жизни в Германии и желая узнать больше.
While wishing to do its utmost to facilitate Parties' ability to comply with the Protocol, equally the Committee recognized that changing baseline data was a serious matter and could only be accepted if the Committee was absolutely confident of the justification. Желая в максимальной степени содействовать тому, чтобы Стороны имели возможность соблюдать положения Протокола, он в равной мере признает, что изменение данных за базовый период является серьезным вопросом и может считаться допустимым лишь в том случае, если Комитет абсолютно уверен в обоснованности такого шага.
Wishing to eliminate witnesses of his indecent behavior, the major said that the enemy, in disguise, infiltrated the building, and began an assault by his unit. Желая устранить свидетелей своего непристойного поведения, майор объявляет, что в здании засели переодетые власовцы, и силами своего подразделения начинает штурмовать приют.
Больше примеров...
Которые желают (примеров 79)
The relevant government departments are also planning to establish channels of communication with the institutions concerned in order to look jointly into the feasibility of arranging supplementary assistance for special education students wishing to enrol in university. Некоторые департаменты правительства также планируют наладить сотрудничество с соответствующими учреждениями в целях совместного изучения вопроса о целесообразности оказания дополнительной помощи учащимся с особыми образовательными потребностями, которые желают поступить в университеты.
That is why the new budgetary law provides for the ranking of managers, as well as incentives for retirement from public administration and retraining for public officials wishing to join this system. Вот почему новый бюджетный закон предусматривает шкалу оценки работы менеджеров, а также стимулы при уходе на пенсию из сектора государственного управления и при переподготовке тех государственных служащих, которые желают присоединиться к этой системе.
The Government had adopted measures to facilitate procedures for those wishing to seek work abroad and had entered into agreements with 10 host countries with a view to protecting the rights of Ukrainian workers in their territories. Правительство приняло меры по облегчению процедур для тех лиц, которые желают искать работу за границей, и заключило соглашения с 10 принимающими странами, с тем чтобы защитить права украинских рабочих на их территории.
Requests all Member States, to the extent possible, to cooperate in the evacuation of those foreign nationals wishing to leave the country; З. просит все государства-члены в максимально возможной степени содействовать эвакуации тех иностранных граждан, которые желают покинуть страну;
The local authorities collect data on large families, single mothers, poor families, orphans available for adoption, and persons wishing to adopt, thus compiling a social profile of the region in question. В местных органах исполнительной власти собираются данные, касающиеся многодетных семей, одиноких матерей, малообеспеченных семей, детей-сирот, которых можно усыновить, а также лиц, которые желают усыновить ребенка.
Больше примеров...
Желание (примеров 77)
It allegedly refers to "a look shared by two people, each wishing that the other would initiate something that they both desire but which neither wants to begin." Оно означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».
Senegal has a corps of senior volunteers, an initiative of retired civil servants wishing to apply acquired skills. В Сенегале также есть добровольческий корпус, объединяющий пожилое население; эта инициатива призвана помочь вышедшим на пенсию государственным служащим реализовать свое желание применить имеющиеся у них навыки на благо общества.
Whoever tosses a coin in the wishing well, Makes a wish, it turns on the well. Кто-то бросил монету в колодец, загадал желание и активировал колодец.
Any police constable, on production of an authority issued by or on behalf of the Commissioner of Police, may interview any prisoner wishing to see him. Любой полицейский констебль на основании полномочий, предоставленных ему комиссаром полиции или от его имени, может проводить беседы с любым заключенным, изъявившим желание иметь такую встречу.
Any non-governmental body or agency wishing to be represented as an observer at meetings in accordance with rule 7 of the rules of procedure, and making an application within the context of the present process, must provide: З. Любые неправительственные органы или учреждения, изъявляющие желание быть представленными в качестве наблюдателя на совещаниях в соответствии с правилом 7 правил процедуры и подающие заявление в рамках настоящей процедуры, должны представить:
Больше примеров...
Которые хотели (примеров 59)
An environmental management system training kit, developed by ICC, UNEP and the International Federation of Consulting Engineers, assists the efforts of the enterprises wishing to implement the Charter's principles. Те предприятия, которые хотели бы следовать принципам Хартии, используют в этих целях комплект учебных материалов по системе природопользования, разработанный МТП, ЮНЕП и Международной федерацией инженеров-консультантов.
As a member of the new Human Rights Council, the South African Government undertakes to abide by the following principles: continue to receive the HRC's Special Procedures and Mechanisms wishing to visit the country in keeping with their various mandates. Если страна будет избрана членом нового Совета по правам человека, то правительство Южной Африки возьмет на себя обязательства соблюдать следующие принципы: По-прежнему принимать у себя специальные процедуры и механизмы Комиссии по правам человека, которые хотели бы посетить страну в соответствии с их различными мандатами.
Article 71 of the Charter of the United Nations, for example, is implemented primarily via the United Nations Committee on Non-Governmental Organizations, which recommends Economic and Social Council status for NGOs wishing to participate in the Council. Так, положения статьи 71 Устава Организации Объединенных Наций осуществляются главным образом через посредство Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям, который рекомендует предоставить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете тем НПО, которые хотели бы принять участие в работе Совета.
A recurring theme in the discussion was the difficulty of mobilizing finance at all levels, from national Governments wishing to undertake slum upgrading and infrastructure development, to poor people of low and irregular income wanting to upgrade or purchase housing. В ходе дискуссий неоднократно затрагивался вопрос о трудностях с мобилизацией ресурсов на всех уровнях - от национальных правительств, желающих осуществлять мероприятия по благоустройству трущоб и развитию инфраструктуры, до бедных слоев населения с низкими и нерегулярными доходами, которые хотели бы улучшить свои жилищные условия или приобрести жилье.
It is interesting to note that the proportion of women wanting to limit the number of their children has risen since 2000 from 33% to 42%, while women wishing to space their future children has declined. Следует отметить, что доля женщин, желающих ограничить число детей, по сравнению с 2000 годом возросла, тогда как доля женщин, которые хотели бы отложить рождение следующего ребенка, уменьшилась.
Больше примеров...
Пожелать (примеров 65)
We also would like to join others in wishing all the best to the distinguished Ambassador of Mexico in his new career. Мы также хотели бы, присоединяясь к другим, пожелать всего наилучшего уважаемому послу Мексики на его новом поприще.
I wish to conclude my statement by reaffirming our support for the President and wishing him every success in his work. Я хотел бы в заключение подтвердить нашу поддержку Председателя и пожелать ему всяческих успехов в его работе.
Let me conclude by wishing continued success to the Timorese people and Government. Позвольте мне в заключение пожелать новых успехов тиморскому народу и правительству.
I also want to join others in wishing Ambassador Martabit the best in his new life. Я также хотела бы присоединиться к другим и пожелать послу Мартабиту всего наилучшего в его новой жизни.
Wishing you a happy, carefree school life is the story of a father and a daughter пожелать тебе счастья, беззаботной школьной жизни Это история отца и дочери
Больше примеров...
Стремясь (примеров 53)
The Namibian Government, in realizing the impending problem and wishing to ensure a coordinated approach to the growing number of orphans and other vulnerable children, has adopted a five-year strategic plan for the period from 2001 to 2006 and the National Policy on orphans and vulnerable children. Правительство Намибии, осознавая всю серьезность будущей проблемы и стремясь обеспечить скоординированный подход к проблеме роста числа сирот и других уязвимых детей, приняло пятилетний стратегический план на период 2001- 2006 годов, а также национальную политику в отношении сирот и уязвимых детей.
Wishing to involve additional non-governmental organizations in its work, particularly those active in the field of development and humanitarian relief, the Committee also established a set of revised criteria for participation by non-governmental organizations in its activities. Стремясь подключить дополнительные неправительственные организации к своей работе, особенно те, которые активно работают в области развития и гуманитарной помощи, Комитет подготовил также пакет пересмотренных критериев в отношении участия неправительственных организаций в его деятельности.
Wishing to promote increased global attention to the development and application of knowledge in this field and to ensure that research informs the workforce of the future, стремясь содействовать тому, чтобы мировое сообщество уделяло больше внимания расширению и применению знаний в этой области, и обеспечить, чтобы исследования служили целям информирования бущих специалистов,
Aware of the problems it raised, and wishing to avoid lengthy and costly litigation, CCISUA fully supported the agreement reached by the administrations of the Geneva-based organizations that there should be no change to the status quo. Сознавая возникновение в этой связи проблемы и стремясь избежать длительных и дорогостоящих тяжебных процедур, ККСАМС безоговорочно поддерживает договоренность о сохранении статус-кво, достигнутого между руководством расположенных в Женеве организаций.
Mr. HODZA (Yugoslavia) thanked the Committee for its attentive consideration of his country's report and stated that his Government, wishing to fulfil the obligations it had undertaken, would try to include the information requested in its second periodic report. Г-н ХОДЗА (Югославия) выражает признательность Комитету за внимание, с которым он рассмотрел доклад его страны, и заявляет, что его правительство, стремясь выполнить взятые им обязательства, постарается представить необходимые уточнения во втором периодическом докладе.
Больше примеров...
Которые хотят (примеров 48)
Those delegation wishing to submit draft resolutions under this agenda item should do so as soon as possible, with the diskette, in order to enable the Secretariat to issue them as official documents of the Committee. Те делегации, которые хотят внести проекты резолюций по этому пункту повестки дня, должны представить их как можно скорее, вместе с дискетой, с тем чтобы Секретариат смог издать их в качестве официальных документов Комитета.
Constitutional consultation with the United Kingdom was at an advanced stage, but the process was carried out without an awareness of the full range of options available to a Non-Self-Governing Territory wishing to become more autonomous in running its affairs. Консультации с Соединенным Королевством по вопросам конституции находятся на продвинутом этапе, однако в рамках данного процесса несамоуправляющиеся территории, которые хотят получить бóльшую автономию в управлении своими собственными делами, не знают о всех вариантах, имеющихся в их распоряжении.
In addition, a new footnote was added for consideration by States wishing to exclude certain conduct, such as serious offences involving an act of violence against the life, physical integrity or liberty of a person, from the concept of political offence. Кроме того, еще одна сноска была вынесена на рассмотрение государств, которые хотят исключить определенные деяния, такие как серьезные преступления с актами насилия, угрожающими жизни, физической неприкосновенности и свободе людей, из понятия политического преступления.
The guidelines are intended to provide standards and to ensure consistency in practices across Canada, and to serve as a model for those naming authorities wishing to establish their own guidelines. Эти руководящие принципы предназначены для установления стандартов и обеспечения последовательности в данной практике на всей территории Канады и выполнения роли модели для тех ведомств по присвоению географических названий, которые хотят создать свои собственные руководящие принципы.
Accession as a means of becoming party to a treaty is generally used by States wishing to express their consent to be bound by a treaty if, for whatever reason, they are unable to sign it. Присоединение как способ стать участником какого-либо международного договора используется, как правило, государствами, которые хотят выразить свое согласие быть связанными договором, но которые по той или иной причине не могут его подписать.
Больше примеров...
Желающее (примеров 56)
An individual wishing to travel abroad must prove that he had adequate funds; individuals involved in a pending criminal action were not permitted to leave. Любое отдельное лицо, желающее поехать за границу, должно доказать, что располагает достаточными для этого средствами; не разрешается выезжать из страны лицам, в отношении которых возбуждено уголовное преследование.
Any person wishing to question the constitutionality of a law may seek to issue a High Court plenary summons seeking a declaration that the law in question is unconstitutional. Любое лицо, желающее поставить под вопрос конституционность закона, может обратиться с просьбой включить этот вопрос в повестку пленарного заседания Высокого суда, с тем чтобы добиться заявления о неконституционности данного закона.
A State engaged in armed conflict wishing to terminate or withdraw from a treaty to which it is a party, or to suspend the operation of that treaty, shall notify the other State party or States parties to the treaty, or its depositary. Участвующее в вооруженном конфликте государство, желающее прекратить договор или выйти из договора, участником которого оно является, либо приостановить действие этого договора, уведомляет об этом другое государство-участник или другие государства-участники либо депозитария договора.
A third person wishing to make a submission shall apply to the arbitral tribunal, and shall, in a concise written statement, which is in a language of the arbitration and complies with any such page limits as may be set by the arbitral tribunal: Третье лицо, желающее сделать представление, подает в арбитражный суд соответствующее ходатайство и в кратком письменном заявлении, составленном на языке арбитража и не превышающем по объему того количества страниц, которое может быть установлено арбитражным судом:
In this case, the person wishing the information must ask for it. В данном случае лицо, желающее получить информацию, должно обратиться с запросом о ее предоставлении.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 28)
It would fail to correspond to the intent of the States wishing to strengthen the ordinary rules on State responsibility. Это не соответствовало бы намерениям государств, стремящихся усилить обычные нормы об ответственности государств.
Thus, since 1996 the number of Governments wishing to reduce international migration has fallen by half. Так, после 1996 года количество правительств, стремящихся сократить международную миграцию, уменьшилось вдвое.
Foremost among the challenges are the security threats posed by the Taliban and Al-Qaida forces wishing to re-impose their tyranny on the Afghan people. Главным вызовом остаются угрозы безопасности со стороны сил «Талибана» и «Аль-Каиды», стремящихся вновь навязать афганскому народу свою тиранию.
Experts made suggestions on ways to mitigate personal risk for public officials wishing to promote the use of hedging mechanisms; these included performing an analysis of risk-management implications, utilizing external help for diagnosis, mobilizing political support for the programme, and informing and reassuring stakeholders. Эксперты внесли предложения о путях смягчения личного риска для должностных лиц, стремящихся содействовать использованию механизмов хеджирования; в частности, речь идет о проведении анализа последствий управления рисками, использовании внешней помощи для диагностики, мобилизации политической поддержки программы и информировании и убеждении заинтересованных сторон.
Special attention should be paid by the Committee to the cases of persons wishing to return to Eastern Slavonia, which were referred to in paragraph 14 of the report. Членам Комитета следует обратить внимание на положение лиц, стремящихся возвратиться в Восточную Славонию, поскольку в рассматриваемом докладе этому вопросу посвящен лишь один пункт (пункт 14).
Больше примеров...
Желаю (примеров 36)
Until tomorrow, here's wishing you good mental health. И до завтра желаю вам хорошего душевного здоровья.
I'm wishing you all the happiness you well deserve. Я желаю вам счастья, вы его заслужили.
That was what I wanted to say very rapidly, Mr. President, wishing you all the best for the difficult ordeals which await you between now and the end of your term of office. Вот что я хотел сказать очень быстро, г-н Председатель, и я желаю вам отваги в тех мучительных страданиях, которые поджидают вас до конца вашего мандата.
Wishing you a safe journey. Желаю вам счастливого пути.
This is Mike Henry telling you to stay informed and wishing you nothing but peace and joy this holiday season. С вами Майк Генри, желаю вам быть в курсе событий а также мира и веселых праздников.
Больше примеров...
Желающей (примеров 26)
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду.
(b) The definition of "group of workers", as set forth in the Act, must apply to the group wishing to form a trade-union committee. Ь) предусмотренное в Законе определение "группа работников" должно применяться к группе, желающей создать профсоюзный комитет.
The agency Gosstandard was responsible for issuing permits to any organization wishing to import methyl bromide and approval from the ministry for the environment was also required to ensure that total imports remained below permitted levels. Учреждение "Госстандарт" отвечает за выдачу разрешений любой организации, желающей импортировать бромистый метил, при этом требуется также утверждение министерства окружающей среды для обеспечения того, чтобы общий объем импортных поставок оставался ниже санкционированных уровней.
The protocol would establish minimum requirements and would not prevent any Party wishing to establish a more far-reaching PRTR (e.g. covering more activities or pollutants or providing greater accessibility to the public) from doing so. В протоколе будут закреплены минимальные требования, и он не будет препятствовать любой Стороне, желающей составлять более полные РВПЗ (например, охватывающие большее число видов деятельности или загрязнителей либо обеспечивающие более свободный доступ для общественности), поступать таким образом.
Ms. Pires said that, while it was often asserted that children should be a priority for any country wishing to attain higher levels of development, such was not the reality in various parts of the world, despite progress in some areas. Г-жа Пирес, указывая на частоту утверждений о том, что дети должны иметь приоритетное значение для любой страны, желающей достичь более высоких уровней развития, говорит, что в реальной жизни в различных частях мира складывается иная ситуация, несмотря на успехи, достигнутые в некоторых областях.
Больше примеров...
Кто хочет (примеров 33)
Those wishing to set up their own enterprises had little access to training or support. Те же, кто хочет открыть свое собственное предприятие, не имеют широкого доступа к профессиональной подготовке или возможностей получить поддержку.
Have those wishing to establish these schools or obtaining access to them encountered any difficulties? Сталкивались ли с какими-либо трудностями те, кто хочет создать такие учебные заведения или получить в них доступ?
The text of the Charter contains the provisions necessary to ensure a balance between the rights and the duties of all those wishing to serve the common interests of international society. В Уставе Организации Объединенных Наций содержатся положения, необходимые для обеспечения баланса между правами и обязанностями всех тех, кто хочет служить общим интересам международного сообщества.
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share, lessons that might turn out useful for anyone wishing to thrive in the modern world. В итоге мне видится, что мы, бедные, забитые женщины, можем поделиться полезными, полученными дорогой ценой уроками, которые пригодятся любому, кто хочет добиться успеха в современном мире.
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share, lessons that might turn out useful for anyone wishing to thrive in the modern world. В итоге мне видится, что мы, бедные, забитые женщины, можем поделиться полезными, полученными дорогой ценой уроками, которые пригодятся любому, кто хочет добиться успеха в современном мире.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 18)
Consequently, Governments wishing to improve their effectiveness and those concerned with improving governance frequently seek financial management reforms. Поэтому правительства, стремящиеся повысить эффективность своей работы и заинтересованные в совершенствовании управления часто прибегают к осуществлению такой меры, как реформа системы финансового управления.
Developing countries and economies in transition wishing to develop a sustainable mineral resource sector will rely increasingly on international investment to assist in the development process. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, стремящиеся к созданию устойчивой горнодобывающей промышленности, будут во все большей степени полагаться на международные инвестиции, призванные содействовать процессу развития.
However, it would seem that certain political leaders wishing to enhance their popularity, instead of condemning racial hatred, were making humiliating statements, particularly against the Roma, which could only heighten inter-ethnic tension. Однако, как представляется, некоторые политические лидеры, стремящиеся повысить свою популярность, вместо осуждения расовой ненависти выступают с уничижительными заявлениями, и в частности в адрес цыган, что может лишь усилить этническую напряженность.
In 1999 it was decided that this offer would be made available to other public agencies, schools, and neighbourhood organizations wishing to survey, analyse and deal with difficult situations involving racial issues. В 1999 году было принято решение распространить предоставление этой услуги на другие государственные учреждения, учебные заведения и местные общины, стремящиеся к изучению, анализу и урегулированию трудных ситуаций, сопряженных с расовыми проблемами.
For instance, those wishing to be registered as a legal personality typically have to provide some certified information about membership, organization, the purpose of the group or the structure of internal responsibility. Так, например, объединения, стремящиеся получить регистрацию в качестве юридического лица, как правило, должны представить заверенную информацию о членском составе, организации, целях и внутренних обязанностях.
Больше примеров...
Пожелание (примеров 11)
Several Government representatives expressed appreciation for MONUSCO acceptance of the Commission's leadership, while wishing that the Mission could have offered even more logistical support. Несколько представителей правительства выразили признательность МООНСДРК за то, что она согласилась с ведущей ролью Комиссии, высказав при этом пожелание того, чтобы Миссия оказывала, по возможности, еще больший объем материально-технической поддержки.
Because wishing doesn't work. Потому что пожелание не действует.
In the ensuing discussion, the delegation of Germany expressed its concerns about the delivery of near-real time (NRT) data, wishing more information about the plans for obtaining and storage of data, and on how and when they would be replaced by the final data. В ходе последовавшего обсуждения делегация Германии выразила озабоченность по поводу представления данных почти в реальном времени (ПРВ) и выразила пожелание ознакомиться с дополнительной информацией о планах получения и хранения данных, а также выяснить, каким образом и в какие сроки эти данные будут заменяться окончательными данными.
Several Committee members expressed concern at the information provided by Mozambique, wishing to know what methodology had been used in deriving the estimates and extrapolations. Несколько членов Комитета выразили озабоченность в отношении представленной Мозамбиком информации и высказали пожелание узнать о том, какая методика использовалась при получении примерных оценок и экстраполяций.
Wishing the tenth anniversary of the World Conference to represent a fresh step towards the objective of universal implementation of international human rights treaties, whether through ratification or through actual domestic application, выражая пожелание, чтобы десятая годовщина Всемирной конференции явилась новым этапом на пути достижения цели универсального осуществления международных договоров по правам человека, будь то в плане ратификации договоров или их эффективного применения на национальном уровне,
Больше примеров...