Английский - русский
Перевод слова Wishing

Перевод wishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Желающий (примеров 43)
Any foreign child wishing to receive education shall be accepted at public schools in which compulsory education is provided. Любой ребенок-иностранец, желающий получить образование, принимается в государственные школы, в которых обеспечивается обязательное образование.
The prerequisite requirement for anyone wishing to establish their business or private interests offshore is to select a jurisdiction that provides political and economic stability, so that business can be conducted with certainty, confidence and corporate security. Каждый человек, желающий добиться осуществления своих деловых и частных интересов через оффшорные центры, должен выбрать такой центр, который гарантирует политическую и экономическую стабильность, необходимую для того, чтобы коммерческая деятельность могла осуществляться с требуемой надежностью, доверием и гарантией.
In principle, anyone wishing to open a school could do so provided that the national curricula established in the School Act were taught at the school. В принципе каждый желающий открыть школу может сделать это с условием, что обучение в такой школе ведется по общенациональной программе, установленной в законе о школьном образовании.
Parallel with this, evening classes were also organized all over the country. All Congolese wishing to improve their educational level or learn a new craft could register for these courses. Одновременно по всей стране были открыты вечерние курсы, куда мог записаться любой конголезец, желающий повысить свой уровень или получить профессиональную подготовку.
Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months. Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев.
Больше примеров...
Желая (примеров 212)
in a desperate panic, wishing you could have your time over again. в отчаянной панике, желая повернуть время вспять.
Concerned about the serious obstacles which still stand in the way of the process of democratic transition and wishing to encourage the efforts being made to guarantee the continuation of this process, in full respect for human rights and fundamental freedoms, будучи обеспокоена серьезными препятствиями, которые по-прежнему сдерживают процесс перехода к демократии, и желая способствовать усилиям, предпринимаемым для обеспечения продолжения этого процесса при полном уважении прав человека и основных свобод,
Wishing to establish realistic intersessional workplans under the Convention and the Protocol by ensuring in advance the funding of the workplan activities, желая установить реалистичные межсессионные планы работы в рамках Конвенции и Протокола путем обеспечения заблаговременного финансирования предусмотренных планом работы мероприятий,
Naturally, our peace-loving country, not wishing to take the initiative of breaking the pact, could not resort to perfidy. Понятно, что наша миролюбивая страна, не желая брать на себя инициативу нарушения пакта, не могла стать на путь вероломства.
He was given the outstanding sum by two generous bystanders, and paid the husband-who promptly "gave the Woman a modest Salute wishing her well, and his Brother Sterling much Joy of his Bargain." Ему дали недостающую сумму двое щедрых прохожих, и он заплатил мужу, который тут же «... дал этой женщине скромный салют, желая ей всего хорошего, а своему брату Стерлингу пожелал много радости в его сделке».
Больше примеров...
Которые желают (примеров 79)
A separate registration procedure was to be organized for delegates wishing to participate only in side events. Должна быть организована специальная процедура регистрации для делегатов, которые желают участвовать только в параллельных мероприятиях.
This event is intended for newcomers to the Expert Group and those members of the Expert Group wishing to deliver presentations on UNFC-2009 at future conferences and workshops. Данное мероприятие ориентировано на новых членов Группы экспертов и тех ее членов, которые желают выступить с сообщениями по РКООН-2009 на будущих конференциях и рабочих совещаниях.
The President (interpretation from French): I therefore request those representatives wishing to participate in the debate to inscribe their names on the list as soon as possible. Председатель (говорит по-французски): В этой связи я обращаюсь к представителям, которые желают принять участие в дискуссии, записаться в список выступающих по возможности скорее.
To support the United Nations entities wishing to embark on a project addressing the digital preservation challenge, there are some models that have been developed by members of the professional community to assess the maturity of digital preservation within private or public institutions. Для оказания содействия организациям и структурам системы Организации Объединенных Наций, которые желают присоединиться к проекту по преодолению сложностей в области хранения цифровых документов, члены профессионального сообщества разработали несколько моделей для оценки уровня "зрелости" систем хранения цифровой документации в частных и государственных учреждениях.
Developed a mechanism for the transfer of the civil records of relocated and displaced persons wishing to return to their areas of origin, in coordination with the General Directorate for Nationality, Passports and Residence; в координации с Генеральным управлением по вопросам гражданства, паспортов и постоянного места жительства разработал механизм передачи гражданских документов для переселенных и перемещенных лиц, которые желают вернуться в родные места;
Больше примеров...
Желание (примеров 77)
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется.
Any non-governmental body or agency wishing to be represented as an observer at meetings in accordance with rule 7 of the rules of procedure, and making an application within the context of the present process, must provide: З. Любые неправительственные органы или учреждения, изъявляющие желание быть представленными в качестве наблюдателя на совещаниях в соответствии с правилом 7 правил процедуры и подающие заявление в рамках настоящей процедуры, должны представить:
Wishing to make progress in 2012 on revisions to the Protocol on Heavy Metals, which process is also behind schedule, выражает желание добиться в 2012 году прогресса в деле пересмотра Протокола по тяжелым металлам, процесс которого также отстает от графика,
And by "lose," I mean... drop into a wishing well at Lucky Chin's and make a wish on it? No, I... Под "потерял" я имею в виду - бросил в колодец желаний в ресторане "Счастливый Чен" и загадал на ней желание.
His relatives and family were reportedly not informed by the authorities that the trial was taking place and international observers wishing to attend were said to have been refused access to the courtroom; По сообщениям, его близкие и члены его семьи не были предупреждены о процессе органами власти, а международным обозревателям, изъявившим желание присутствовать на процессе, было отказано в доступе в суд.
Больше примеров...
Которые хотели (примеров 59)
She suggested that those Board members wishing to register their organizations for accreditation should communicate with her Office by fax or e-mail as soon as possible. Она предложила тем членам Совета, которые хотели бы зарегистрировать свои организации для аккредитации, как можно скорее связаться с ее Канцелярией по факсимильной связи или электронной почте.
Second, on 6 May, the Working Group was mandated to look into a complaint by the Permanent Representative of Canada on the seating arrangements of non-members wishing to speak at public meetings of the Council. Во-вторых, 6 мая Рабочей группе было поручено рассмотреть жалобу Постоянного представителя Канады в отношении практики рассаживания представителей государств, не являющихся членами Совета, которые хотели бы выступить на открытых заседаниях Совета.
I say this without wishing to make comparisons between Gimp and Photoshop, which would be like making a comparison between Jenson Button and Michael Schumacher. Я говорю это, не желая делать сравнений между Gimp и Photoshop, которые хотели бы сделать сравнение между Дженсон Баттон и Михаэль Шумахер.
It is interesting to note that the proportion of women wanting to limit the number of their children has risen since 2000 from 33% to 42%, while women wishing to space their future children has declined. Следует отметить, что доля женщин, желающих ограничить число детей, по сравнению с 2000 годом возросла, тогда как доля женщин, которые хотели бы отложить рождение следующего ребенка, уменьшилась.
Games wishing to take advantage of the PhysX PPU must use AGEIA's PhysX SDK, (formerly known as the NovodeX SDK). Игры, которые хотели задействовать PhysX, должны были использовать специальное подпрограммное обеспечение - физический движок PhysX SDK (ранее известный как NovodeX SDK) разработки Ageia.
Больше примеров...
Пожелать (примеров 65)
Let me conclude by wishing all of us to pay more respect to the expectations of the representatives of the international community and of the ordinary people. Позвольте мне в заключение пожелать всем нам проявлять больше уважения ожиданиям представителей международного сообщества и простых людей.
Let me conclude by wishing the President well in the formidable challenges facing his presidency. В заключение позвольте мне пожелать Председателю успехов в преодолении тех сложных проблем, которые пришлись на его председательство.
I will conclude by wishing every success to the NGOs which have addressed this message to us today, and extending greetings to all our sisters in this room. В заключение хочу пожелать всяческих успехов неправительственным организациям, которые адресовали нам сегодня послание, и поприветствовать всех женщин, присутствующих в этом зале.
Let me conclude by wishing all members the very best for the holidays: Eid mubarak, merry Christmas and happy Hanukkah. В заключение позвольте мне пожелать всем членам Ассамблеи всего наилучшего в связи с наступающими праздниками: от всей души желаю Вам, Эйд Мубарак, веселого Рождества и радостной Ханукки.
Aside from wishing you both the best of luck. Кроме как пожелать вам удачи.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 53)
Without wishing to limit the rights of States to ensure internal security, he pointed out that the majority of atrocities stemmed from internal conflicts. Не стремясь ограничить права государств на обеспечение внутренней безопасности, он отмечает, что большинство злодеяний вызвано внутренними конфликтами.
The Compliance Committee merely accepted that Mrs Kravchenko should not participate in the preparation or adoption of findings in relation to cases 23, 27 and 33 as a precaution and wishing 'to avoid a situation where there are doubts about its process'. Комитет по вопросам соблюдения просто указал, что г-жа Кравченко не должна участвовать в подготовке или утверждении выводов, касающихся дел 23, 27 и в качестве меры предосторожности 33, стремясь "избежать ситуации, при которой возникают сомнения относительно его процедур".
Croatia was a founding member of the Peacebuilding Commission, and, wishing to continue contributing to the significant efforts being made in this area, has announced that it will be a candidate for membership of the Commission for the period 2012-2013. Хорватия была одним из первых членом Комиссии по миростроительству и, стремясь продолжить вносить свой вклад в значительные усилия, предпринимаемые в этой области, объявила о том, что она выдвигает свою кандидатуру в члены Комиссии на период 2012 - 2013 годы.
Wishing to provide a mechanism contributing to the ability of every person of present and future generations to live in an environment adequate to his or her health and well-being, by ensuring the development of publicly accessible environmental information systems, стремясь создать механизм, способствующий реализации права каждого человека нынешнего и грядущих поколений жить в благоприятной для его здоровья и благосостояния окружающей среде путем создания доступных для общественности систем экологической информации,
Mr. HODZA (Yugoslavia) thanked the Committee for its attentive consideration of his country's report and stated that his Government, wishing to fulfil the obligations it had undertaken, would try to include the information requested in its second periodic report. Г-н ХОДЗА (Югославия) выражает признательность Комитету за внимание, с которым он рассмотрел доклад его страны, и заявляет, что его правительство, стремясь выполнить взятые им обязательства, постарается представить необходимые уточнения во втором периодическом докладе.
Больше примеров...
Которые хотят (примеров 48)
These improvements have been the result of initiatives by non-permanent members wishing to be in the vanguard of change. Эти улучшения явились результатом инициатив непостоянных членов, которые хотят идти в авангарде перемен.
My Government continues to be concerned about the ongoing obstructions faced by refugees and displaced persons wishing to return to their homes, in particular in areas where they would be an ethnic minority. Мое правительство по-прежнему озабочено препятствиями, с которыми сталкиваются беженцы и перемещенные лица, которые хотят вернуться в свои дома, особенно в тех районах, где они составляли бы этническое меньшинство.
These services are provided free of charge by the Office to all families wishing to benefit from them and do not carry obligations or restrictions. Эти услуги, которые не носят принудительного характера, Бюро оказывает бесплатно всем семьям, которые хотят ими воспользоваться.
Accession as a means of becoming party to a treaty is generally used by States wishing to express their consent to be bound by a treaty if, for whatever reason, they are unable to sign it. Присоединение как способ стать участником какого-либо международного договора используется, как правило, государствами, которые хотят выразить свое согласие быть связанными договором, но которые по той или иной причине не могут его подписать.
Scholarships The Ministry of Education awards post-baccalaureate scholarships on the basis of merit to students wishing to study in higher education abroad. Министерство образования выделяет учебные стипендии после получения диплома бакалавра учащимся, чьи школьные результаты это оправдывают, и которые хотят получать высшее образование за границей.
Больше примеров...
Желающее (примеров 56)
Anyone wishing to enter secondary education may freely apply for admission to any school or college. Любое лицо, желающее обучаться в системе среднего образования, может свободно подать заявление о приеме в ту или иную школу или колледж.
An individual wishing to travel abroad must prove that he had adequate funds; individuals involved in a pending criminal action were not permitted to leave. Любое отдельное лицо, желающее поехать за границу, должно доказать, что располагает достаточными для этого средствами; не разрешается выезжать из страны лицам, в отношении которых возбуждено уголовное преследование.
Any person wishing to obtain authorisation, or seeking to obtain approval of an agreement or arrangement for the rendering of foreign military assistance, needs to submit an application to the NCACC. Любое лицо, желающее получить разрешение или ходатайствующее об утверждении договоренности или соглашения о предоставлении иностранной военной помощи, обязано представить соответствующую заявку в НККОВ.
According to Danish constitutional law, a State Party wishing to take appropriate measures in accordance with that paragraph with regard to vessels of Danish nationality or registry would have to request authorization from Denmark and could not act of its own accord. Согласно конституционному праву Дании государство - участник, желающее принять в соответствии с этим пунктом надлежащие меры в отношении судов, имеющих национальность Дании или зарегистрированных в этой стране, должно будет запросить разрешение Дании на это и не сможет действовать по своему усмотрению.
In this case, the person wishing the information must ask for it. В данном случае лицо, желающее получить информацию, должно обратиться с запросом о ее предоставлении.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 28)
In order to halt hostilities, the armed factions wishing to join the process should be invited to the negotiating table. В целях обеспечения прекращения военных действий необходимо посадить за стол переговоров представителей, стремящихся к объединению вооруженных группировок.
It would fail to correspond to the intent of the States wishing to strengthen the ordinary rules on State responsibility. Это не соответствовало бы намерениям государств, стремящихся усилить обычные нормы об ответственности государств.
It invites other members of the Council wishing to achieve genuine transparency in accordance with the basic rules of the Organization to do likewise. Она призывает других членов Совета, стремящихся к обеспечению подлинной транспарентности, отвечающей основополагающим принципам Организации, последовать ее примеру.
This has generated increased demands for greater corporate responsibility and accountability, often supported by companies wishing to avoid similar problems or to turn their own good practices into a competitive advantage. В этой связи стали звучать призывы усилить корпоративную ответственность и подотчетность, зачастую со стороны компаний, стремящихся избежать аналогичных проблем или использовать свое доброе имя в качестве конкурентного преимущества.
He noted that Empretec could develop training to support entrepreneurs wishing to integrate the international markets and export. Он отметил, что по линии "Эмпретек" могут быть разработаны программы подготовки кадров для поддержки предпринимателей, стремящихся выйти на международные рынки и заниматься экспортом.
Больше примеров...
Желаю (примеров 36)
There are two reasons I feel uneasy with "wishing you all the best" statements. Я не в ладу со словами типа "желаю вам всего хорошего", и объясняется это двумя причинами.
Until tomorrow, here's wishing you good mental health. И до завтра желаю вам хорошего душевного здоровья.
With that in mind, I conclude, Mr. President, by wishing you - and us all - a successful meeting. На этом я завершаю свое выступление, г-н Председатель, и желаю Вам и всем нам успешного заседания.
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов.
Mr. JAYATILLEKA (Sri Lanka): Mr. President, while wishing you a very good morning, I shall pre-emptively excuse myself after the delivery of this statement, since I have to be at the intergovernmental working group on the Durban Conference. Г-н ДЖАЯТИЛЛЕКА (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я желаю вам самого доброго утра и хочу заранее извиниться, что я уйду стразу же после оглашения этого заявления, потому что мне надо присутствовать в межправительственной рабочей группе по дурбанской Конференции.
Больше примеров...
Желающей (примеров 26)
There is the inherent possibility that data are misinterpreted by another country wishing to use them if the metadata are not fully known and understood - and misguided decisions may be made regarding their use. Если метаданные не изучены и не поняты в полной мере, неизбежно будет существовать возможность неверного толкования этих данных другой страной, желающей их использовать, и принятия необоснованных решений относительно их применения.
The Bureau had reviewed the applications of one intergovernmental organization wishing to enter into a relationship agreement with UNIDO and one non-governmental organization applying for consultative status with UNIDO. Бюро рассмотрело заявления одной межправительственной организации, желающей заключить соглашение об установлении отношений с ЮНИДО, и одной неправительственной органи-зацией, подавшей заявление на получение кон-сультативного статуса при ЮНИДО.
This requires the party wishing to adopt a measure to prove a case for action based upon the existence of sufficient scientific evidence which may be difficult to obtain. Такой подход требует от стороны-участника, желающей принять соответствующие меры, обоснования таких действий наличием достаточных научных доказательств, которые бывает трудно получить.
In the context of the drive to combat climate change and spiralling fossil fuel prices, France is willing to assist any country wishing to have access to nuclear energy for peaceful purposes which fully abides by its non-proliferation obligations. В рамках усилий по противодействию климатическим изменениям и вздорожанию ископаемых сырьевых материалов Франция готова оказывать помощь любой стране, желающей получить доступ к ядерной энергии для ее использования в мирных целях, при условии что эта страна соблюдает свои обязательства в отношении нераспространения.
Ms. Pires said that, while it was often asserted that children should be a priority for any country wishing to attain higher levels of development, such was not the reality in various parts of the world, despite progress in some areas. Г-жа Пирес, указывая на частоту утверждений о том, что дети должны иметь приоритетное значение для любой страны, желающей достичь более высоких уровней развития, говорит, что в реальной жизни в различных частях мира складывается иная ситуация, несмотря на успехи, достигнутые в некоторых областях.
Больше примеров...
Кто хочет (примеров 33)
Public sentiments can be exploited by those wishing to influence, distort and disrupt political processes and/or the role of the United Nations as an impartial actor. Те, кто хочет оказывать влияние, искажать факты, нарушать политические процессы и/или ослаблять роль Организации Объединенных Наций как беспристрастного «игрока», эксплуатируют настроения общественности.
Recommended to: businessmen interested in art and history or to people simply wishing to live a marvelous fairy-tale day in Moldova. Рекомендуем: бизнесменам, интересующимся историей и искусством, а также тем, кто хочет испытать сказочное наслаждение в Молдове.
I underestimated the appeal it would have for those banished to the fringe and those wishing to exterminate them. But... Я недооценил её влияние на тех, кто не принимает общество и тех, кто хочет её уничтожить.
Sean Wood, Online Marketing Manager at EasyDate, commented: Our white label dating platform is a strong commercial offering for anyone wishing to enter the dating market or diversify an existing business. Шон Вуд, менеджер по онлайн маркетингу на EasyDate, прокомментировал: Наша платформа white label dating представляет выгодное предложение для каждого, кто хочет войти на рынок датинг-услуг или разнообразить существующий бизнес.
That table must have seats for the unborn generations, as well as seats for this generation wishing to taste the social and economic prosperity of a new world order. За этим столом переговоров нам следует отвести место и еще не родившимся поколениям, а также тем, кто хочет воспользоваться благами социально-экономического процветания, которое принесет новый миропорядок.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 18)
Consequently, Governments wishing to improve their effectiveness and those concerned with improving governance frequently seek financial management reforms. Поэтому правительства, стремящиеся повысить эффективность своей работы и заинтересованные в совершенствовании управления часто прибегают к осуществлению такой меры, как реформа системы финансового управления.
In 1999 it was decided that this offer would be made available to other public agencies, schools, and neighbourhood organizations wishing to survey, analyse and deal with difficult situations involving racial issues. В 1999 году было принято решение распространить предоставление этой услуги на другие государственные учреждения, учебные заведения и местные общины, стремящиеся к изучению, анализу и урегулированию трудных ситуаций, сопряженных с расовыми проблемами.
It is essential for the international community that the present crisis be resolved in a way that will give greater voice to those forces wishing to move ahead with the peace agreement. Для международного сообщества существенно важно, чтобы в результате разрешения нынешнего кризиса больший вес получили силы, стремящиеся продвигаться вперед по пути осуществления мирного соглашения.
Limitations placed on those wishing to exercise their assembly rights should be proportionate and necessary, and be subject to appeal in an independent court of law. Ограничения, которые должны соблюдать лица, стремящиеся реализовать свое право на свободу собраний, должны быть пропорциональными и необходимыми и должны допускать возможность их обжалования в независимом суде.
The BSEC member States, wishing to be in a better position to meet the challenges of the era of globalization and the information age, adopted the BSEC Economic Agenda in April 2001. Государства - члены ЧЭС, стремящиеся успешнее решать проблемы эпохи глобализации и информации, приняли в апреле 2001 года Экономическую повестку дня ЧЭС.
Больше примеров...
Пожелание (примеров 11)
Several Government representatives expressed appreciation for MONUSCO acceptance of the Commission's leadership, while wishing that the Mission could have offered even more logistical support. Несколько представителей правительства выразили признательность МООНСДРК за то, что она согласилась с ведущей ролью Комиссии, высказав при этом пожелание того, чтобы Миссия оказывала, по возможности, еще больший объем материально-технической поддержки.
Most delegations considered that it was not necessary to specify in the definition the purpose for which an off-site transfer was made, with only one delegation wishing to retain the elaborated list. Большинство делегаций считали, что не было необходимости конкретизировать в определении цель переноса за пределы участка, и только одна делегация выразила пожелание сохранить подробный перечень.
An expression wishing long life. Это пожелание долгой жизни.
Several Committee members expressed concern at the information provided by Mozambique, wishing to know what methodology had been used in deriving the estimates and extrapolations. Несколько членов Комитета выразили озабоченность в отношении представленной Мозамбиком информации и высказали пожелание узнать о том, какая методика использовалась при получении примерных оценок и экстраполяций.
Wishing the tenth anniversary of the World Conference to represent a fresh step towards the objective of universal implementation of international human rights treaties, whether through ratification or through actual domestic application, выражая пожелание, чтобы десятая годовщина Всемирной конференции явилась новым этапом на пути достижения цели универсального осуществления международных договоров по правам человека, будь то в плане ратификации договоров или их эффективного применения на национальном уровне,
Больше примеров...