Английский - русский
Перевод слова Wishing

Перевод wishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Желающий (примеров 43)
Surviving the fall and wishing to find his father, Hugh leaves Nathan behind. Выживший и желающий найти своего отца, Хью оставляет падающего Натана позади.
Article 1 prescribes that any Tunisian national wishing to travel abroad must be in possession of a national travel document. В соответствии с требованиями статьи 1 любой гражданин Туниса, желающий отправиться за границу, должен иметь при себе проездной документ, оформленный в стране.
Additionally, any operator wishing to issue telephone numbers shall obtain a separate licence from the NBTC, subject to a Telecommunications Numbering Plan issued by the NBTC. Кроме того, любой оператор, желающий выпустить телефонные номера, должен получить отдельную лицензию от NBTC в соответствии с Планом нумерации телекоммуникаций, выданным NBTC.
Currently, any national of Côte d'Ivoire wishing to enter Costa Rica requires a consular visa issued with the express authorization of Costa Rica's Director-General for Migration and Aliens. В настоящее время любой гражданин Кот-д'Ивуара, желающий въехать на территорию Коста-Рики, должен иметь консульскую визу, выдача которой должна быть непосредственно санкционирована директором Главного управления Коста-Рики по вопросам миграции и иностранцам.
Rules 44 and 45 set out the criteria to be met by a lawyer wishing to be inscribed on the list and do not include the geographical balance factor; в правилах 44 и 45 установлены критерии, которым должен соответствовать адвокат, желающий быть включенным в список, и эти критерии не предусматривают фактор географической сбалансированности;
Больше примеров...
Желая (примеров 212)
Team Rocket arrive on a speedboat made from a dingy and the helicopter's discarded propeller, wishing to save the world in order to continue their villainy. Команда R прибывает на катере, сделанном из надувной шлюпки и выброшенного пропеллера вертолета, желая спасти мир, чтобы продолжить свое злодейство.
Without wishing to repeat himself, the Special Rapporteur has drawn on numerous accounts and documents provided by reliable sources and has concluded that all too often the law is circumvented or violated by federal or State agents and individuals. Не желая повторяться, Специальный докладчик на основании многочисленных свидетельских показаний и документов, полученных из надежных источников, констатирует тот факт, что зачастую закон обходят или нарушают сотрудники федеральных органов или властей штатов, а также частные лица.
I am sure I speak on behalf of all of us in wishing Ambassadors Ledogar and Vattani and their families happiness and every success for the future. Я уверен, что говорю от имени всех вас, желая послам Ледогару и Ваттани и их семьям счастья и всяческих успехов в будущем.
Without wishing to minimize the role of the international cooperation in this area, which is an explicit priority of Belgium's cooperation and development policy, we underscore that the implementation of this right is above all the responsibility of individual States. Вовсе не желая принизить роль международного сотрудничества в этой сфере, которая является одним из явных приоритетов Бельгии в плане сотрудничества и развития, мы подчеркиваем, что реализация этого права является обязанностью прежде всего самих государств.
Wishing to clarify the reasons for its ruling, the Chamber stated that the Code of Criminal Procedure included provisions for making public the names of accused persons and trying them in absentia, while guaranteeing their right to defend themselves when they appeared before the court. Желая разъяснить причины своего постановления, Палата заявила, что в уголовном кодексе содержатся положения о предании гласности имен подозреваемых и о проведении судебного процесса над ними в их отсутствие и одновременно с этим гарантируется их право на самозащиту, если они явятся в суд.
Больше примеров...
Которые желают (примеров 79)
The relevant government departments are also planning to establish channels of communication with the institutions concerned in order to look jointly into the feasibility of arranging supplementary assistance for special education students wishing to enrol in university. Некоторые департаменты правительства также планируют наладить сотрудничество с соответствующими учреждениями в целях совместного изучения вопроса о целесообразности оказания дополнительной помощи учащимся с особыми образовательными потребностями, которые желают поступить в университеты.
Consequently, the administration and supervision of contracts between the Authority and qualified entities wishing to explore for or exploit deep sea mineral resources lies at the core of its functions. Следовательно, административное сопровождение и контроль за исполнением контрактов между Органом и квалифицированными субъектами, которые желают вести разведку или разработку глубоководных минеральных ресурсов, являются основными элементами его функций.
That is why the new budgetary law provides for the ranking of managers, as well as incentives for retirement from public administration and retraining for public officials wishing to join this system. Вот почему новый бюджетный закон предусматривает шкалу оценки работы менеджеров, а также стимулы при уходе на пенсию из сектора государственного управления и при переподготовке тех государственных служащих, которые желают присоединиться к этой системе.
The Group encouraged all bodies wishing to hold meetings at Headquarters to liaise with the Department for General Assembly and Conference Management to facilitate more efficient conference management during the construction period. Группа призывает все органы, которые желают проводить заседания в Центральных учреждениях, обращаться в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в целях обеспечения более эффективного использования конференционных помещений в период ремонта.
Due to the expansion to our brand new facility we are offering great deals for a limited time only to suppliers wishing to take advantage of our new great EU pricing. В связи с расширением наша компания рада предложить великолепные условия в течение ограниченного периода времени тем компаниям, которые желают получить преимущества от наших новых европейких цен.
Больше примеров...
Желание (примеров 77)
Together with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) long-term mission, the Government of the Republic of Croatia will encourage various confidence-building measures to facilitate the return of persons wishing to do so. Совместно с долгосрочной миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) правительство Республики Хорватии будет поощрять реализацию различных мер по укреплению доверия с целью содействия возвращению лиц, имеющих такое желание .
Just my wife's eyes desperately wishing I could. В глазах моей жены было желание, чтобы я смог.
CARICOM would play an active role to ensure the perspective of SIDS was taken into account, with a number of States wishing to serve on the open-ended working group on the sustainable development goals, which must be constituted as soon as possible. КАРИКОМ будет играть активную роль в обеспечении того, чтобы точка зрения малых островных развивающихся государств принималась во внимание государствами, выражающими желание войти в состав рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития, которую необходимо создать в кратчайшие сроки.
The current reality is that membership of the Conference is not open to all States wishing to join and many States not members of the Conference have consistently made clear their wish to join as full members. Нынешняя реальность такова, что членский состав Конференции не является открытым для всех желающих присоединиться к ней государств, и многие государства, не являющиеся членами Конференции, последовательно и четко выражают свое желание присоединиться к ней в качестве полноправных членов.
Any non-governmental body or agency wishing to be represented as an observer at meetings in accordance with rule 7 of the rules of procedure, and making an application within the context of the present process, must provide: З. Любые неправительственные органы или учреждения, изъявляющие желание быть представленными в качестве наблюдателя на совещаниях в соответствии с правилом 7 правил процедуры и подающие заявление в рамках настоящей процедуры, должны представить:
Больше примеров...
Которые хотели (примеров 59)
Students wishing to pursue their academic study in the Syrian universities in the homeland are prevented from doing so by heavy and impossible conditions and taxes. Учащимся, которые хотели бы продолжить свое образование в сирийских университетах на родине, не разрешают делать этого - путем создания тяжелых условий и введения непосильных налогов.
The commission should conduct systematic investigations of all revenue-producing entities wishing to be active in Liberia, including: Эта комиссия должна систематически расследовать деятельность всех получающих доход организаций, которые хотели бы действовать в Либерии, включая:
There has been a high level of demand among schools in various states wishing to join the Intercultural Bilingual Education Programme, but sufficient budgetary resources are not available. В результате, в штатах, которые хотели бы принять участие в Программе межэтнического двуязычного образования, возник большой спрос на учителей, однако необходимых для этого бюджетных ресурсов не было.
Article 71 of the Charter of the United Nations, for example, is implemented primarily via the United Nations Committee on Non-Governmental Organizations, which recommends Economic and Social Council status for NGOs wishing to participate in the Council. Так, положения статьи 71 Устава Организации Объединенных Наций осуществляются главным образом через посредство Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям, который рекомендует предоставить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете тем НПО, которые хотели бы принять участие в работе Совета.
In addition to the selection criteria previously endorsed, the Board of Trustees considered new criteria for the selection of applicants wishing to attend sessions of the Human Rights Council and the human rights treaty bodies (see annex). Помимо утвержденных ранее критериев отбора Совет попечителей рассмотрел новые критерии отбора кандидатов, которые хотели бы присутствовать на сессиях Совета по правам человека и договорных органов по правам человека (см. приложение).
Больше примеров...
Пожелать (примеров 65)
Let me conclude by wishing continued success to the Timorese people and Government. Позвольте мне в заключение пожелать новых успехов тиморскому народу и правительству.
I would like to assure you and all six Presidents of the Conference of my delegation's full support during the year, wishing you all success in your endeavours. Я хотел бы заверить вас и всех шестерых председателей Конференции, что на протяжении года вы можете рассчитывать на полную поддержку моей делегации, и пожелать вам всяческих успехов в ваших начинаниях.
I would like to conclude by reiterating on behalf of the Non-Aligned Movement our warmest congratulations to Mr. Miguel d'Escoto Brockmann and wishing him every success in his work. В заключение хотел бы передать от имени Движения неприсоединения самые теплые поздравления гну Мигелю д'Эското Брокману и пожелать ему всяческих успехов в его работе.
Mr. Del Campo (Chile) (spoke in Spanish): We wish to add our voice to those of other delegations in expressing our congratulations to you, Sir, and wishing you every success in chairing the First Committee. Г-н дель Кампо (Чили) (говорит по-испански): Мы хотели бы присоединиться к другим делегациям и поздравить Вас, г-н Председатель, и пожелать Вам всяческих успехов в работе на посту Председателя Первого комитета.
We therefore convey to His Majesty our most heartfelt thanks and appreciation for his gracious and continued efforts in this field, wishing him success in his endeavours, which have our full support. В связи с этим мы хотели бы от всего сердца выразить Его Величеству благодарность и признательность за предпринимаемые им благородные усилия в этой области и пожелать успеха в его начинаниях, которые мы полностью поддерживаем.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 53)
The Committee, wishing to reflect in those lists the ideas and views of various members of the Committee, decided that they should continue to submit to the Secretariat draft questions on specific countries and articles of the Convention prior to the meeting of the Working Group. Комитет, стремясь отразить в этих перечнях идеи и мнения различных членов Комитета, постановил, что им следует и впредь представлять в Секретариат проекты вопросов по конкретным странам и статьям Конвенции до созыва рабочей группы.
Mr. SCOTTI (France) said that his delegation, not wishing to obstruct the Committee's proceedings, had joined the compromise which had emerged on a text which was on the whole very close to the original. Г-н СКОТТИ (Франция) говорит, что его делегация, стремясь способствовать надлежащему функционированию Комитета, пошла на компромисс в отношении окончательного текста, который практически не отличается от первоначального текста.
Wishing to modify the Convention with a view to further strengthening its application and improving synergies with other multilateral environmental agreements, стремясь внести изменения в Конвенцию с целью дальнейшей активизации ее применения и повышения синергизма взаимодействия с другими многосторонними природоохранными соглашениями,
Wishing to avoid duplication of efforts and coordinate with other relevant organizations on issues of biological diversity, the Conference of the Parties stands ready to contribute to the fulfilment of the mandate of the Panel. Стремясь избегать дублирования усилий и согласовать с другими соответствующими организациями работу в области биологического разнообразия, Конференция сторон выражает готовность содействовать Группе в выполнении ее мандата.
Wishing also to ensure that the development of such systems takes into account principles contributing to sustainable development such as the precautionary approach set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, стремясь также обеспечить, чтобы при создании и совершенствовании таких систем учитывались принципы, способствующие устойчивому развитию, например подход на основе принципа предосторожности, изложенный в принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1992 года,
Больше примеров...
Которые хотят (примеров 48)
Non-citizens wishing to remain in Vanuatu beyond this period must apply for residency. Неграждане, которые хотят остаться в Вануату по истечении указанного периода, должны подать документы на получение вида на жительство.
The workshop also encouraged closer cooperation and dialogue between universities and institutions with established space law programmes and those educational institutions wishing to develop such programmes. Участники практикума призвали также к более тесному сотрудничеству и диалогу между университетами и институтами со сложившимися программами в области космического права и теми учебными заведениями, которые хотят разработать такие программы.
However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию.
He also wished to know what procedure should be followed by those national radio and television channels wishing to establish a partnership with United Nations Radio and Television and to use the content produced by them. Он также хотел бы знать, какие действия необходимо предпринять тем национальным радио- и телевизионным каналам, которые хотят установить партнерство с радио и телевидением Организации Объединенных Наций и использовать производимое ими информационное наполнение.
Visas are valid for an initial period of 30 days and may be extended for a further maximum period of 30 days. Non-citizens wishing to remain in Vanuatu beyond this period must apply for residency. Первоначальный срок действия визы составляет 30 дней, но может быть продлен на дальнейший максимальный срок в 30 дней. Неграждане, которые хотят остаться в Вануату по истечении указанного периода, должны подать документы на получение вида на жительство.
Больше примеров...
Желающее (примеров 56)
A person wishing to make a complaint had two options. Лицо, желающее подать жалобу, имеет две возможности.
Moreover, any person wishing to enter the territory of Djibouti must possess a visa in proper order issued by a consulate of Djibouti and a passport valid for more than six months. Кроме того, любое лицо, желающее въехать на территорию страны, должно иметь визу, надлежащим образом выданную одним из наших консульских учреждений, и паспорт со сроком действия свыше шести месяцев.
According to Danish constitutional law, a State Party wishing to take appropriate measures in accordance with that paragraph with regard to vessels of Danish nationality or registry would have to request authorization from Denmark and could not act of its own accord. Согласно конституционному праву Дании государство - участник, желающее принять в соответствии с этим пунктом надлежащие меры в отношении судов, имеющих национальность Дании или зарегистрированных в этой стране, должно будет запросить разрешение Дании на это и не сможет действовать по своему усмотрению.
Mr. Gerber (Switzerland), referring to the marriage of foreigners, said that since the amendment made to the Civil Code in June 2009, all persons wishing to contract marriage who did not have Swiss nationality must prove that they were legally resident. Г-н Гербер (Швейцария) в связи с вопросом о вступлении в брак иностранцев говорит, что после внесения поправок в Гражданский кодекс в июне 2009 года любое лицо, желающее заключить брак и не имеющее швейцарского гражданства, должно доказать законность своего пребывания в стране.
Moreover, any person wishing to possess a firearm should apply to the Commissioner of Police for a Firearm Licence, which is renewed yearly in person and on production of the firearm, for better control. Кроме того, любое лицо, желающее стать владельцем огнестрельного оружия, должно обратиться к Комиссару полиции за лицензией на огнестрельное оружие, которую оно должно продлевать ежегодно, лично предъявляя при этом огнестрельное оружие в целях обеспечения более эффективного контроля.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 28)
The corridor offers a conducive environment for companies wishing to develop innovative information technology and multimedia products and services and to harness the full potential of multimedia. Коридор создает благоприятные условия для компаний, стремящихся развивать новые информационные технологии, производить мультимедийные продукцию и услуги и использовать потенциал мультимедии в полном объеме.
This has generated increased demands for greater corporate responsibility and accountability, often supported by companies wishing to avoid similar problems or to turn their own good practices into a competitive advantage. В этой связи стали звучать призывы усилить корпоративную ответственность и подотчетность, зачастую со стороны компаний, стремящихся избежать аналогичных проблем или использовать свое доброе имя в качестве конкурентного преимущества.
Opening up channels of international cooperation and supporting the efforts of NGOs wishing to become involved in worldwide exchanges in order to benefit from experiences and resources that can improve their social performance. открыть пути для международного сотрудничества и поддерживать усилия неправительственных организаций, стремящихся принимать участие в международном обмене, с тем чтобы воспользоваться опытом и средствами, которые могли бы повысить их социальные результаты.
He noted that Empretec could develop training to support entrepreneurs wishing to integrate the international markets and export. Он отметил, что по линии "Эмпретек" могут быть разработаны программы подготовки кадров для поддержки предпринимателей, стремящихся выйти на международные рынки и заниматься экспортом.
(b) Providing information on the availability of credit to women in rural communities so as to afford those wishing to take advantage of it greater independence and self-reliance; Ь) снабжения информацией о возможности кредитования женщин, проживающих в сельских населенных пунктах и стремящихся к большей степени независимости и самообеспечения;
Больше примеров...
Желаю (примеров 36)
Here's wishing you good luck on your future as a businessman. Желаю тебе удачи, как будущему бизнесмену.
That was what I wanted to say very rapidly, Mr. President, wishing you all the best for the difficult ordeals which await you between now and the end of your term of office. Вот что я хотел сказать очень быстро, г-н Председатель, и я желаю вам отваги в тех мучительных страданиях, которые поджидают вас до конца вашего мандата.
My heartfelt congratulations to the participants and organizers of the exhibition, wishing success and beneficial cooperation. Поздравляю участников и организаторов выставки и желаю продуктивной работы и успехов.
This is Mike Henry telling you to stay informed and wishing you nothing but peace and joy this holiday season. С вами Майк Генри, желаю вам быть в курсе событий а также мира и веселых праздников.
I atone for experiencing this antipathy, or for wishing Y's disappearance. Я хочу искупить вину за то, что испытываю такую антипатию, или за то, что желаю У сгинуть.
Больше примеров...
Желающей (примеров 26)
Communication and dialogue between ICT and business are of vital importance for any organization wishing to fully tap the potentials of ICT. Жизненно важное значение для любой организации, желающей полностью реализовать потенциал ИКТ, имеют связь и диалог между службами ИКТ и профильными департаментами.
Authorization by a man is reportedly necessary for a woman wishing to travel abroad. Женщине, желающей совершить поездку за рубеж, необходимо получить для этого разрешение мужчины.
We remain at the disposal of any delegation wishing to receive further clarification of our initiative. Мы и впредь остаемся в распоряжении любой делегации, желающей получить дальнейшие разъяснения по нашей инициативе.
A country wishing to achieve the benefits of foreign participation should ensure that its relevant laws and procedures are conducive to such participation. Стране, желающей реализовать преимущества участия иностранных компаний, следует обеспечить, чтобы такому участию способствовали соответствующие законы и процедуры.
The size and economic weight of the country wishing to include environmental considerations in the agreement will help to influence the outcome of the discussion. Повлиять на результаты обсуждений помогают размеры и экономический вес страны, желающей включить экологические положения в соглашение.
Больше примеров...
Кто хочет (примеров 33)
Courses in enterprise are also organized by the Roma culture and information centres (business incubators), which also provide financial support for those wishing to launch their own business. Культурно-информационными центрами для рома (бизнес-инкубаторами) также были организованы курсы по предпринимательской деятельности; эти центры также предоставляют финансовую поддержку для тех, кто хочет создать свое собственное дело.
He also called on the international community to renew its efforts to find a peaceful solution to the conflict, thus enabling those wishing to do so to return to their homes and places of origin. Он также призвал международное сообщество активизировать свои усилия по изысканию мирного решения конфликта, тем самым дав возможность тем, кто хочет этого, возвратиться в свои дома и места происхождения.
The location is ideal for visitors wishing to have a relaxing break away from the noisy city. Месторасположение отеля идеально для тех кто хочет отдохнуть от шума города.
The event is aimed at those wishing to pay tribute to war veterans and support the national holiday by using their cell phones. Акция адресована тем, кто хочет отдать дань уважения ветеранам войны и поддержать всенародный праздник, используя для этого возможности своего мобильного телефона.
I underestimated the appeal it would have for those banished to the fringe and those wishing to exterminate them. But... Я недооценил её влияние на тех, кто не принимает общество и тех, кто хочет её уничтожить.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 18)
States wishing to protect cultural diversity need to protect their societies from undue levels of commercial advertising and marketing while increasing the space for not-for-profit expressions. Государства, стремящиеся обеспечить защиту культурного разнообразия, должны защищать свое общество от чрезмерного распространения коммерческой рекламы и маркетинга, содействуя при этом расширению возможностей для осуществления некоммерческих видов рекламной деятельности.
This means that provincial authorities often deny permission to humanitarian organizations to drill wells and instead groups wishing to provide clean water must pay for tanker deliveries. Это означает, что власти провинций часто отказывают гуманитарным организациям в разрешении на бурение скважин и вместо этого организации, стремящиеся обеспечить поселения питьевой водой, вынуждены платить за привозную воду.
In reply to the Committee's questions and observations, the representative of the State party explained that Trinidad had no refugee problem because people wishing to emigrate went to other countries in the region, such as the United States of America. Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, представитель государства-участника пояснила, что ее страна не имеет проблем, связанных с беженцами, поскольку лица, стремящиеся эмигрировать, направляются в другие страны данного региона, в частности Соединенные Штаты Америки.
In 1999 it was decided that this offer would be made available to other public agencies, schools, and neighbourhood organizations wishing to survey, analyse and deal with difficult situations involving racial issues. В 1999 году было принято решение распространить предоставление этой услуги на другие государственные учреждения, учебные заведения и местные общины, стремящиеся к изучению, анализу и урегулированию трудных ситуаций, сопряженных с расовыми проблемами.
Lithuanian pProducers who want wishing to enter the Western European markets are forced have to ensure that their products areion is also eco-friendly. Производители, стремящиеся проникнуть на западноевропейские рынки, должны обеспечивать экологическую безопасность своей продукции.
Больше примеров...
Пожелание (примеров 11)
Several Government representatives expressed appreciation for MONUSCO acceptance of the Commission's leadership, while wishing that the Mission could have offered even more logistical support. Несколько представителей правительства выразили признательность МООНСДРК за то, что она согласилась с ведущей ролью Комиссии, высказав при этом пожелание того, чтобы Миссия оказывала, по возможности, еще больший объем материально-технической поддержки.
And then this Russian tradition of wishing "A light steam". И потом, пожелание "с легким паром" в ванной!
Because wishing doesn't work. Потому что пожелание не действует.
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention requested the delegation wishing to retain the paragraph to confer with other interested delegations in order to find an appropriate solution. Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, попросил делегацию, выразившую пожелание сохранить этот пункт, обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы отыскать надлежащее решение.
Wishing the tenth anniversary of the World Conference to represent a fresh step towards the objective of universal implementation of international human rights treaties, whether through ratification or through actual domestic application, выражая пожелание, чтобы десятая годовщина Всемирной конференции явилась новым этапом на пути достижения цели универсального осуществления международных договоров по правам человека, будь то в плане ратификации договоров или их эффективного применения на национальном уровне,
Больше примеров...