Английский - русский
Перевод слова Wishing

Перевод wishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Желающий (примеров 43)
First, the master wishing to Send Up For Good must gain the permission of the relevant Head of Department. Преподаватель, желающий отправить хорошее произведение в архив, должен получить разрешение начальника соответствующего отдела.
Any foreign child wishing to receive education shall be accepted at public schools in which compulsory education is provided. Любой ребенок-иностранец, желающий получить образование, принимается в государственные школы, в которых обеспечивается обязательное образование.
As to conscientious objection, any citizen wishing to opt for civilian service in lieu of military service must give notice of that fact at least 60 days before conscription. Что касается отказа от военной службы по соображениям совести, то любой гражданин, желающий пройти гражданскую службу вместо военной, должен заявить об этом самое позднее за 60 дней до призыва.
In these cases, a detainee wishing to pursue his or her studies makes a request to the board, and if the request is accepted he or she will become a regular student in the community educational institution. В этих случаях заключенный, желающий продолжить обучение, направляет заявление совету, и в случае соблюдения предъявляемых требований он зачисляется на обычных основаниях в местное учебное заведение.
A supplier or contractor not wishing to submit a final tender may withdraw from the tendering proceedings without forfeiting any tender security that the supplier or contractor may have been required to provide. Любой поставщик или подрядчик, не желающий представлять окончательную тендерную заявку, может выйти из процедур торгов, не теряя права на обеспечение тендерной заявки, предоставление которого могло быть потребовано от этого поставщика или подрядчика.
Больше примеров...
Желая (примеров 212)
Without wishing to denigrate the importance of the special sessions that generated a number of compendium items on our agenda, it is time to frame the agenda so that it communicates more clearly what the Committee is really doing. Не желая принижать важность специальных сессий, которые ставят в нашу повестку дня целый ряд пунктов, считаю, что настало время составлять повестку дня таким образом, чтобы из нее можно было четко понять, чем конкретно занимается Комитет в данное время.
Wishing to make a constructive and active contribution to the work of the United Nations, the Republic of Macedonia has submitted its candidacy for rotating membership in the Security Council for the 1998-1999 term. Желая внести конструктивный и активный вклад в работу Организации Объединенных Наций, Республика Македония выдвинула свою кандидатуру для временного членства в Совете Безопасности на период 1998-1999 годов.
wishing they were us. желая быть вместе с нами
The benefits and burdens of this global world are not evenly distributed and, without wishing to say that globalization has a detrimental impact on the world, it does produce some negative effects. Выгоды и издержки этого глобального мира распределены неровно, и, отнюдь не желая утверждать, что глобализация оказывает пагубное воздействие на мир, нельзя не сказать, что она действительно приводит к некоторым негативным последствиям.
Wishing to see all social groups, including the most vulnerable, exercise their fundamental rights on the basis of equality and without discrimination, Mexico had worked actively to implement initiatives designed to standardize the protection of those rights, particularly in respect of migrants and disabled persons. Желая, чтобы все социальные группы, включая самые уязвимые, могли пользоваться своими основными правами на основе равенства без всякой дискриминации, Мексика активно поддержала инициативы, направленные на защиту своих прав, в частности в отношении мигрантов и инвалидов.
Больше примеров...
Которые желают (примеров 79)
The onus should surely be on those wishing to be donors to declare the fact, as was the usual practice elsewhere. Бремя такой ответственности, безусловно, должно лежать на тех лицах, которые желают быть донорами, что является повсеместной практикой.
Freelance interpreters wishing to be included in the pool of experienced interpreters shared among duty stations must pass a difficult test and subsequently undergo a period of close performance monitoring. Внештатные устные переводчики, которые желают, чтобы их включили в группу опытных устных переводчиков, услугами которых пользуются различные места службы, должны сдать сложный экзамен, а затем пройти период строгого контроля за их работой.
In 2005, in a partnership with the Manitoba Housing Authority, FVPP developed a priority housing protocol for individuals wishing to leave an abusive relationship and live independently in public housing. В 2005 году в сотрудничестве с Жилищным управлением Манитобы ППНС подготовила протокол о приоритетном предоставлении жилья лицам, которые желают разорвать отношения с партнерами, прибегающими к насилию, и жить независимо в государственном жилом фонде.
It was also observed that some States offered a fairly extensive menu of different legal options to enterprises wishing to formalize, while others appeared to offer fewer alternatives, but enhanced flexibility, to entrepreneurs. Кроме того, было отмечено, что некоторые государства предлагают относительно широкий перечень различных правовых вариантов предприятиям, которые желают официально определить свою форму, тогда как другие государства, как представляется, предлагают меньшее число альтернатив, однако обеспечивают большую гибкость для предпринимателей.
Contributions are welcome from anyone wishing to deal with a topic related to the seminar theme. Экспертам, которые желают выступить по любому вопросу, относящемуся к теме семинара, предлагается представить соответствующие материалы.
Больше примеров...
Желание (примеров 77)
Such assistance was available to anyone wishing to re-enter the labour market, regardless of whether or not they were currently receiving benefits. Помощь в этой области доступна любому, кто изъявляет желание вновь выйти на рынок труда, независимо от того, получает ли он в настоящее время пособия или нет.
In fact it is highly likely that most of the victims wishing to participate in the proceedings before the Court will not have the means with which to pay for counsel. Фактически представляется весьма вероятным, что большинство потерпевших, изъявляющих желание принять участие в разбирательстве в Суде, не будет располагать средствами для оплаты услуг адвоката.
CARICOM would play an active role to ensure the perspective of SIDS was taken into account, with a number of States wishing to serve on the open-ended working group on the sustainable development goals, which must be constituted as soon as possible. КАРИКОМ будет играть активную роль в обеспечении того, чтобы точка зрения малых островных развивающихся государств принималась во внимание государствами, выражающими желание войти в состав рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития, которую необходимо создать в кратчайшие сроки.
Under a revised Tripartite Agreement between the Governments of Botswana and Namibia and UNHCR, plans are under way for the return of some 2,400 Namibian refugees wishing to return from the Dukwi refugee settlements in Botswana. В соответствии с пересмотренным Трехсторонним соглашением между правительствами Ботсваны и Намибии и УВКБ в настоящее время разрабатываются планы по возвращению примерно 2400 намибийских беженцев, изъявляющих желание вернуться из поселений для беженцев в Дакви в Ботсване.
Foreign nationals wishing to adopt a Ukrainian child must submit a written application to the Centre to be registered as prospective adoptive parents and to be directed to the relevant State children's institution to meet and establish contacts with the selected child. Иностранные граждане, выразившие желание усыновить ребенка, который является гражданином Украины, обращаются с письменным заявлением в Центр о постановке их на учет в качестве кандидатов на усыновителей и о выдаче им направления на посещение соответствующего государственного детского учреждения для знакомства и установления контакта с выбранным ребенком.
Больше примеров...
Которые хотели (примеров 59)
A considerable number of people wishing to take the tour have had to be turned away. Пришлось отказать значительному числу людей, которые хотели посетить Организацию.
In addition to these same concerns, refugees wishing to return to Croatia find mounting administrative obstacles in their way. Наряду с этими трудностями, с проблемой множащихся административных препятствий на их пути домой приходится сталкиваться беженцам, которые хотели бы вернуться в Хорватию.
The representative stated that this programme fails to take due regard of the interests of the minorities wishing to maintain the provision of education in their own language. Представитель заявил, что в этой программе не учитываются интересы меньшинств, которые хотели бы сохранить систему образования на своем родном языке.
With regard to the form envisaged for the work, the development of guidelines or model clauses could be of help to States wishing to apply a treaty provisionally. Что касается формы представления результатов этой работы, разработка руководящих принципов или типовых положений была бы полезна для государств, которые хотели бы применять договор временно.
Governments could establish criteria that would need to be met by the companies wishing to be included in the databases, and monitor continuing compliance with those criteria. Правительства могли бы установить критерии, которым должны соответствовать компании, которые хотели бы, чтобы их включили в эти базы данных, и следить за дальнейшим соответствием этим критериям.
Больше примеров...
Пожелать (примеров 65)
I want to join others in wishing those who are departing well in the future paths. Я хочу, присоединяясь к другим, пожелать всего доброго на их будущем поприще тем, кто от нас уезжает.
Finally, I would like to join others in wishing our departing colleagues, Ambassador Trezza and Ambassador Sajjadpour, all the very best for the future. Наконец, я хотел бы присоединиться к другим и пожелать нашим убывающим коллегам послу Тредзе и послу Саджадпуру всего наилучшего на будущее.
I would like to seize this opportunity to extend congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency of the current session of the General Assembly, wishing His Excellency every success in the discharge of his functions. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и передать мои поздравления гну Жану Пингу в связи с его вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, пожелать Его Превосходительству всяческих успехов в выполнении им своих обязанностей.
Let me conclude by wishing all members the very best for the holidays: Eid mubarak, merry Christmas and happy Hanukkah. В заключение позвольте мне пожелать всем членам Ассамблеи всего наилучшего в связи с наступающими праздниками: от всей души желаю Вам, Эйд Мубарак, веселого Рождества и радостной Ханукки.
Wishing you did something different. Пожелать, что бы все сложилось иначе.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 53)
His country, wishing to avert anything that might threaten the peace, stability and security of the region, unconditionally condemned all acts of terrorism and supported the related provisions contained in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights. Его страна, стремясь препятствовать всему, что может угрожать миру, стабильности и безопасности в регионе, безоговорочно осуждает любые акты терроризма и поддерживает соответствующие положения, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека.
They are important mediators when wishing to involve the population in the political process and intending that a free society, pursuant to Article 13, be formed. Они играют важную посредническую роль, стремясь привлечь население к участию в политической жизни и обеспечить формирование свободного общества в соответствии со статьей 13.
Wishing to further strengthen the ties of cooperation between the States of Central Africa, which are confronted by critical situations and risks of instability, DECIDES: стремясь еще более укрепить братские связи сотрудничества, помогающие государствам Центральной Африки противостоять кризисным ситуациям и угрозам возникновения нестабильности,
Wishing to do our part, Thailand has actively supported the comprehensive peace operations and peacekeeping missions of the United Nations in more than 20 locations around the world. Стремясь внести свой вклад, Таиланд активно поддерживает комплексные миротворческие операции и миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в более чем 20 точках нашей планеты.
Wishing to contribute to the standardization of the technical requirements applicable to maritime and inland navigation whenever this is really justified, стремясь оказать содействие в унификации технических требований, применимых к морскому судоходству и внутреннему судоходству, когда это обосновано,
Больше примеров...
Которые хотят (примеров 48)
There are essentially two types of regimes applied for civil society organizations wishing to obtain legal personality; the so-called "notification" and "registration" regimes. В принципе, существует два вида режимов, применяемых в отношении организаций гражданского общества, которые хотят получить статус юридического лица; так называемые режимы «уведомления» и «регистрации».
However, they should be aware of their own potential to influence the process and not abuse their position by putting undue pressure on members of the public wishing to express their opinion, forward viewpoints or concerns or add information. Поэтому они должны быть в курсе своих возможностей по влиянию на процесс и не злоупотреблять своим положением путем чрезмерного давления на представителей общественности, которые хотят выразить свое мнение, направить точку зрения или высказать свою озабоченность, либо дополнить информацию.
First and foremost, it comes from peoples wishing to participate, finally and actively, in their future, and who are eager to make their specific contribution to the conduct of affairs in a world where nothing that happens should be alien to them. В первую очередь их вызывают люди, которые хотят, наконец, принять активное участие в формировании своего собственного будущего и которые хотят внести свой особый вклад в развитие событий в мире, к которому они полностью причастны.
They have developed policies which allow for continuing education of young mothers wishing to complete their high school education, and now allow for the attendance of married women wishing to complete their education. Они разработали принципы, позволяющие продолжать обучение молодым матерям, желающим закончить программу средней школы, и в настоящее время позволяют посещать школу замужним женщинам, которые хотят завершить свое школьное образование.
For travelers wishing to live amazing vacation in wonderful destinations but do not afford a five star hotel, a solution is provided. Это рещение для тех, которые хотят провести уникальное время в великолепные места, но в не состояние платить за пятизвёздочный отель.
Больше примеров...
Желающее (примеров 56)
Any institution wishing to be eligible for a multi-year subsidy must submit a policy plan before a specified date. Любое учреждение, желающее получить многолетнюю субсидию, должно к определенной дате представить план работы.
A person wishing to make a complaint had two options. Лицо, желающее подать жалобу, имеет две возможности.
Moreover, any person wishing to enter the territory of Djibouti must possess a visa in proper order issued by a consulate of Djibouti and a passport valid for more than six months. Кроме того, любое лицо, желающее въехать на территорию страны, должно иметь визу, надлежащим образом выданную одним из наших консульских учреждений, и паспорт со сроком действия свыше шести месяцев.
For example, a government wishing to introduce or raise the level of a minimum wage without unduly reducing employment may be more cautious if it does not trust the available data on wage and productivity distribution. Например, правительство, желающее установить или повысить уровень минимальной заработной платы без чрезмерного сокращения уровня занятости, должно, вероятно, принимать более осторожные меры, если оно не доверяет имеющимся данным о структуре распределения заработной платы и производительности.
A third person wishing to make a submission shall apply to the arbitral tribunal, and shall, in a concise written statement, which is in a language of the arbitration and complies with any such page limits as may be set by the arbitral tribunal: Третье лицо, желающее сделать представление, подает в арбитражный суд соответствующее ходатайство и в кратком письменном заявлении, составленном на языке арбитража и не превышающем по объему того количества страниц, которое может быть установлено арбитражным судом:
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 28)
In order to halt hostilities, the armed factions wishing to join the process should be invited to the negotiating table. В целях обеспечения прекращения военных действий необходимо посадить за стол переговоров представителей, стремящихся к объединению вооруженных группировок.
JS5 also stated that fearful of reprisal against themselves and their families, lawyers were increasingly reluctant to take on sensitive cases, leaving few options for Gambians wishing to exercise their rights. В СП5 также указывается, что, опасаясь репрессий в свой адрес и в отношении своих семей, адвокаты все более неохотно берутся за щекотливые дела, оставляя не слишком много возможностей для гамбийцев, стремящихся защитить свои права.
The NJCM would like a more detailed overview of the limitations which apply to non-national members of ethnic minorities wishing to access the labour market. НМКЮ хотела бы получить более подробные данные об ограничениях, применяемых к негражданам - представителям этнических меньшинств, стремящихся получить доступ на рынок труда.
There is evidence that girls are given away for marriage at much younger ages than are customary, as dowries have become the last resort for many families wishing to escape further indebtedness. Имеются свидетельства того, что девочек выдают замуж в гораздо более раннем возрасте, чем это принято, поскольку приданое является последней надеждой многих семей, стремящихся избежать дальнейшего роста задолженности.
Dual courses can be used for different groups, but are ideal for newcomers, established migrants, more highly qualified refugees, women wishing to return to work and early school leavers. Комбинированные курсы могут использоваться для различных групп, но наиболее оптимальными они являются для недавно прибывших в страну лиц, обосновавшихся мигрантов, беженцев с относительно более высокой квалификацией, женщин, стремящихся возобновить трудовую деятельность, и лиц, не получивших полное школьное образование.
Больше примеров...
Желаю (примеров 36)
Wishing health and happiness to you Mehmet and greetings to your family. Желаю вам здоровья и счастья, Мехмет-бей! Шлю большой привет вашей семье.
Wishing you every success, I am confident, given your skills and expertise, that you will conduct the work of this Committee in a manner that will help us achieve the desired fruitful results. Я желаю Вам всех успехов и хочу выразить уверенность в том, что благодаря Вашей квалификации и опыту будет обеспечено успешное руководство работой этого Комитета и мы сможем достичь желаемых плодотворных результатов.
"For Théophile, Céleste and Hortense,"wishing them lots of butterflies. Посвящается Теофилу, Селесте и Ортанс, желаю много бабочек.
'For "This Week's Wanted", I'm Jeff Andrews, 'wishing you and your loved ones a happy and a safe evening. Я, Джефф Эндрюс в этом выпуске На этой неделе разыскиваются, желаю вам и вашим близким счастливого вечера.
I atone for experiencing this antipathy, or for wishing Y's disappearance. Я хочу искупить вину за то, что испытываю такую антипатию, или за то, что желаю У сгинуть.
Больше примеров...
Желающей (примеров 26)
The protocol would establish minimum requirements and would not prevent any Party wishing to establish a more far-reaching PRTR from doing so. В протоколе будут закреплены минимальные требования, и он не будет препятствовать любой Стороне, желающей составлять более полные РВПЗ, поступать таким образом.
His delegation took the view that the answer to that question should be determined by the purpose and mandate of the organization wishing to make such a claim. Делегация считает, что этот вопрос должен определяться целью и мандатом организации, желающей предъявить такое требование.
The size and economic weight of the country wishing to include environmental considerations in the agreement will help to influence the outcome of the discussion. Повлиять на результаты обсуждений помогают размеры и экономический вес страны, желающей включить экологические положения в соглашение.
(b) The definition of "group of workers", as set forth in the Act, must apply to the group wishing to form a trade-union committee. Ь) предусмотренное в Законе определение "группа работников" должно применяться к группе, желающей создать профсоюзный комитет.
This requires the party wishing to adopt a measure to prove a case for action based upon the existence of sufficient scientific evidence which may be difficult to obtain. Такой подход требует от стороны-участника, желающей принять соответствующие меры, обоснования таких действий наличием достаточных научных доказательств, которые бывает трудно получить.
Больше примеров...
Кто хочет (примеров 33)
Those wishing to visit friends and family would be permitted access subject to the security situation. Тем, кто хочет посетить друзей или родственников, доступ будет разрешаться в зависимости от обстановки в плане безопасности.
This is a service package for those wishing to substantially spend time in Ukraine. Пакет услуг для тех, кто хочет содержательно провести время в Украине.
The hotel offers thousands of opportunities for learning and discovery to lovers of the sea and the outdoors, with plenty of proposals for sporting types, families and anyone wishing to experience the natural and cultural resources on Elba Island in the best way possible! Все знакомиться и открывать тысячи возможностей, которые отель предлагает любителям моря и жизни на открытом воздухе, с множеством предложений для спортивных людей, семей и для всех тех, кто хочет воспользоваться в лучшем виде природными и культурными ресурсами острова Эльба!
The event is aimed at those wishing to pay tribute to war veterans and support the national holiday by using their cell phones. Акция адресована тем, кто хочет отдать дань уважения ветеранам войны и поддержать всенародный праздник, используя для этого возможности своего мобильного телефона.
Anyone wishing to submit themselves to the tournament... need only write their name upon a piece of parchment... and throw it in the flame before this hour on Thursday night. Тому, кто хочет подать заявку на участие... необходимо написать своё имя на кусочке пергамента... и кинуть его в огонь до наступления вечера четверга.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 18)
This means that provincial authorities often deny permission to humanitarian organizations to drill wells and instead groups wishing to provide clean water must pay for tanker deliveries. Это означает, что власти провинций часто отказывают гуманитарным организациям в разрешении на бурение скважин и вместо этого организации, стремящиеся обеспечить поселения питьевой водой, вынуждены платить за привозную воду.
In reply to the Committee's questions and observations, the representative of the State party explained that Trinidad had no refugee problem because people wishing to emigrate went to other countries in the region, such as the United States of America. Отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, представитель государства-участника пояснила, что ее страна не имеет проблем, связанных с беженцами, поскольку лица, стремящиеся эмигрировать, направляются в другие страны данного региона, в частности Соединенные Штаты Америки.
Similarly, those wishing to return to their homes, on completion of their education, are prevented from doing so and are forced to live in the free areas without their families. Кроме того, лица, стремящиеся вернуться домой по завершении образования, лишены этой возможности и вынуждены жить в свободных районах в отрыве от своих семей.
In 1999 it was decided that this offer would be made available to other public agencies, schools, and neighbourhood organizations wishing to survey, analyse and deal with difficult situations involving racial issues. В 1999 году было принято решение распространить предоставление этой услуги на другие государственные учреждения, учебные заведения и местные общины, стремящиеся к изучению, анализу и урегулированию трудных ситуаций, сопряженных с расовыми проблемами.
It is essential for the international community that the present crisis be resolved in a way that will give greater voice to those forces wishing to move ahead with the peace agreement. Для международного сообщества существенно важно, чтобы в результате разрешения нынешнего кризиса больший вес получили силы, стремящиеся продвигаться вперед по пути осуществления мирного соглашения.
Больше примеров...
Пожелание (примеров 11)
Most delegations considered that it was not necessary to specify in the definition the purpose for which an off-site transfer was made, with only one delegation wishing to retain the elaborated list. Большинство делегаций считали, что не было необходимости конкретизировать в определении цель переноса за пределы участка, и только одна делегация выразила пожелание сохранить подробный перечень.
I want to express my sincere expectation to be working with you in the days and months to come, wishing that our collective effort may help overcome the difficulties that the Conference faces nowadays and enable this body to resume its substantive work in accordance with its mandate. И я хочу выразить искреннюю надежду на работу с вами в предстоящие дни и месяцы и пожелание на тот счет, чтобы наши коллективные усилия могли помочь преодолеть трудности, с которыми сталкивается ныне Конференция, и позволить этому органу возобновить свою предметную работу в соответствии с ее мандатом.
An expression wishing long life. Это пожелание долгой жизни.
Because wishing doesn't work. Потому что пожелание не действует.
In the ensuing discussion, the delegation of Germany expressed its concerns about the delivery of near-real time (NRT) data, wishing more information about the plans for obtaining and storage of data, and on how and when they would be replaced by the final data. В ходе последовавшего обсуждения делегация Германии выразила озабоченность по поводу представления данных почти в реальном времени (ПРВ) и выразила пожелание ознакомиться с дополнительной информацией о планах получения и хранения данных, а также выяснить, каким образом и в какие сроки эти данные будут заменяться окончательными данными.
Больше примеров...