In order to enable low-income households to meet their winter heating requirements, the Government had, as a first step, adopted a temporary measure regarding oil and related fuels, authorizing CPASs to provide heating allowances to households meeting specific prerequisites. |
Чтобы позволить семьям с низкими доходами удовлетворять свои потребности в отоплении в зимний период, правительство на первом этапе приняло решение ввести временную меру, касающуюся нефтепродуктов. |
Come on, how many chances does a guy have to go to a Stars Hollow High winter carnival, right? |
Не так уж часто выпадает шанс пойти на зимний школьный карнавал Старз Холлоу, а? |
If the vehicle allows different transmission set-ups like automatic or manual gear selection and/or Some vehicles may have has different software programs or modes for the transmission (e.g. sporty, winter, adaptive). |
Если транспортное средство допускает различные конфигурации трансмиссии, такие как автоматическое или ручное переключение передач, и/или Некоторые транспортные средства могут быть оснащены или имеет различные системы программного обеспечения либо режимы (например, спортивный, зимний, адаптивный). |
The adoption of the amendments to annex 1 and to appendices 2 and 4 annex 1 proposed by the Russian Federation will make it possible to ensure the quality and safety of transport of perishable foodstuffs in winter in heated transport equipment in all the Contracting Parties to ATP. |
После утверждения предлагаемых Российской Федерацией изменений и дополнений в приложение 1 к СПС, добавления 2 и 4 к приложению 1 к СПС станет возможной качественная и безопасная перевозка скоропортящихся пищевых продуктов в зимний период года в отапливаемых транспортных средствах по территории всех договаривающихся сторон СПС. |
The Winter Shelter Charity do a Christmas lunch at the church, if you'd like to go to that instead? |
Благотворительное общество Зимний Приют устраивает рождественский ланч в церкви, не хочешь вместо этого сходить к ним? |
In rural areas that were subject of the study, approximately 94 per cent of the families declare that they have sufficient access to potable water during winter, while during summer such percentage falls to 68 per cent. |
В сельских районах, в которых проводилось обследование, приблизительно 94% семей заявляют, что у них имеется достаточный доступ к питьевой воде в зимний период, хотя летом их процентная доля сокращается до 68%. |
Also, all the cheer-spreading is making Greatfather Winter hungry, and he is looking for adventurers to get him his daily fix of milk and cookies! |
А кроме того, после всех поздравлений Зимний дед ужасно хочет есть, поэтому он ищет тех, кто по традиции угостит его молоком и печеньем. |
Not only for your summer holidays but for your winter ones as well: two brand-new stone-built houses with a pool, one modern, detached house with a pool and one restored traditional house right in the village. |
И не только в летний ваш отдых, но и в ваш зимний отпуск: два совершенно новых, недавно построенных каменных домиков, один современный одноэтажный дом с плавательным бассейном и один обновленный дом, выполненный в традиционном стиле в самой деревеньке. |
It was included as an extra feature on the Darjeeling 2008 DVD release, and Anderson's screenplay for the short was published in the Winter 2007 issue of the literary magazine Zoetrope: All-Story. |
В 2008 году он был включён в качестве дополнения к DVD-версии полнометражного фильма, а сценарий Андерсона к «Шевалье» был включён в зимний выпуск литературного журнала Zoetrope: All-Story 2007 года. |
The first winter bicycle campaign (V0326 Nº56 ПNº12 "Kaliningrad-Baltiysk(Kosa)-Lesnoy-Kaliningrad") was held. |
Состоялся первый зимний велопоход (V0326 Nº56 ПNº12 "Калининград - Балтийск(Коса) - Лесной - Калининград"). |
At the same time the winter temperature is not monotonous: thawing periods with temperatures of +2ºC interchange with moderately frosty of down to -5ºC. Heavy frosts may happen on several occasions during the season with the night temperatures falling down below -20... 25ºC. |
В то же время температура в зимний период неоднородна - периоды оттепелей с температурой до +2 ºC чередуются с умеренно морозной погодой до -5 ºC днем, несколько раз за сезон бывают сильные морозы с ночным выхолаживанием до -20...-25 ºC. |
During the summer cruising season, it cruises Alaska, and during the winter cruising season, South America; including Chile, Argentina, Panama, and Uruguay. |
В настоящее время корабль выполняет круизы по Аляске в летнее время, а в зимний сезон по Южной Америке, включая Чили, Аргентину, Панаму (Панамский канал) и Уругвай. |
Air-conditioning and heating is included in prices during the winter period (November - March), however during the summer period (April-October) air-conditioning is charged. |
В зимний период (ноябрь - март)оплата за кондиционер и отопленияе включены в цены, однако в летний период (апрель-октябрь) за кондиционер плата взимается отдельно. |
My stepfather, the Admiral, ma'am, once made a winter crossing in such mild weather the voyage took a month longer than expected. |
ћой отчим, јдмирал, мэм, однажды сделал зимний переход при такой тихой погоде, что рейс зан€л на мес€ц дольше чем ожидалось. |
During the period under review, UNICEF continued to implement its Emergency Relief and Rehabilitation programmes for children and women, including the winter emergency relief and assistance for the 500,000 internally displaced persons. |
В течение обзорного периода ЮНИСЕФ продолжал осуществлять свои программы чрезвычайной помощи и восстановления в интересах детей и женщин, включая чрезвычайную помощь в зимний период и помощь для 500000 внутренне перемещенных лиц. |
Some efforts have been made by the international community to repair damaged school buildings and heat them in the winter period, provide food for work as an incentive for teachers not to leave their posts, and distribute food to the children to encourage school attendance. |
Международное сообщество предприняло некоторые усилия по восстановлению школьных зданий и их отоплению в зимний период, предоставлению продуктов питания за работу в качестве стимула к тому, чтобы учителя не покидали свою работу, и распределению продовольствия среди детей в целях поощрения посещения школ. |
This was due primarily to the continued strong growth (24 per cent) recorded for winter tourist expenditures, which accounted for over 50 per cent of the total. |
Это было вызвано главным образом продолжающимся значительным ростом (на 24 процента) расходов туристов, прибывающих в зимний период, которые составили свыше 50 процентов от общего объема расходов. |
The territory is rich in springs, rivers and lakes, as well as valleys with abundant water in winter and spring and copious snow and rainfall. |
Эта территория богата водными источниками, реками и озерами, а также долинами, изобилующими водой в зимний и весенний периоды и характеризующимися большим количеством снега и осадков. |
Mr. Roemer's results confirm that there is very strong evidence that low ozone values (low percentiles, winter values) in polluted areas have increased. |
Полученные г-ном Ремером результаты подтверждают наличие весьма убедительных свидетельств того, что нижние значения концентраций озона на загрязненных территориях (нижние перцентильные интервалы, зимний период) увеличиваются. |
The unspent balance was primarily attributed to 40 per cent lower actual utilization of the BE-200 fixed-wing aircraft due to poor weather conditions during the winter of 2003-2004 in the region and withdrawal of carrier service in May 2004 due to bankruptcy of the contractor. |
Неизрасходованный остаток образовался прежде всего в результате сокращения на 40 процентов фактического объема эксплуатации самолета BE-200 вследствие неблагоприятных погодных условий в регионе в зимний период 2003-2004 года и прекращением услуг перевозчика в мае 2004 года в связи банкротством подрядчика. |
Preparations for clearing snow and ice during winter included the pre-positioning of snowploughs at strategic places, provision for spreading salt and grit, and establishing a reliable communications system to respond quickly to emergencies. |
Работы по подготовке к очистке дорог от снега и льда в зимний период включали в себя заблаговременное размещение снегоочистителей в стратегически важных точках, создание запасов соли и песка, а также создание надежной системы связи для использования в чрезвычайных ситуациях. |
As a result, many vulnerable people still lack the material assistance they require for the winter months, as well as the protection assistance that could be afforded to them through humanitarian agencies. |
В результате этого многие нуждающиеся люди все еще не получают материальную помощь, необходимую им в зимний период, а также помощь в целях их защиты, которая могла бы им оказываться через гуманитарные учреждения. |
In autumn, particularly the first half, the weather is warm and bright, becoming increasingly wintry during the second half of autumn. |
Осенью, особенно в первой её половине, погода теплая и ясная, а во второй половине характер погоды меняется на зимний. |
It also will operate another 8KW plant in the city of Khorog and construct a river regulating structure at the upstream Yashikul lake to ensure adequate flow in winter and rehabilitate other assets including substation, transmission and distribution lines. |
Она будет также эксплуатировать еще одну электростанцию мощностью 8 кВт в городе Хорог и построит объект по регулированию стока реки вверх по течению от озера Яшилькуль для обеспечения достаточного стока в зимний период, а также проведет модернизацию других объектов, включая подстанцию, передающие и распределительные линии. |
UNOMIG continued to perform its observation tasks by conducting daily ground patrols in the Gali and Zugdidi sectors and weekly or, in winter, fortnightly joint patrols with the Commonwealth of Independent States peacekeeping force in the Kodori Valley. |
МООННГ продолжала выполнять свои задачи по наблюдению посредством ежедневного наземного патрулирования в Гальском и Зугдидском секторах и еженедельного или - в зимний период - двухнедельного совместного патрулирования с миротворческими силами Содружества Независимых Государств в Кодорском ущелье. |