From 1911 to 1931, Friedeberg worked as a physician in the spa town of Bad Kudowa (Silesia) throughout the summer and at the sanatorium of Monte Verità in Ascona in the winter. |
С 1911 по 1931 годы Фридеберг работал врачом в спа-городке Бад-Кудова (Силезия) летом и санатории Монте Верита в швейцарской Асконе в зимний период. |
Additionally, it was only in summer that there were prospects of significant numbers of passengers, as in those days winter tourism was still of no great importance. |
Кроме того, только летом были перспективы значительного числа пассажиров, как в те дни зимний туризм ещё не имел большой важности. |
Theme of this year's congress is global warming and altered climatic conditions on the planet, which will influence the world as well as have a regional tourism effect shortening the winter season. |
Тема конгресса в этом году такое глобальное потепление и изменения климатических условий на планете, которая будет влиять на мир, а также иметь региональный эффект сокращения туризма в зимний период. |
For instance, during winter a 180-seat 737-800 can only utilize 71 percent of its permitted take-off weight; this would hinder fully loaded aircraft flying further than Oslo. |
Например, в зимний период 180-местный 737-800 может использовать только 71 процент от своего разрешенного взлётного веса; это препятствует полной загрузке самолёта, летящего в Осло. |
Just as in summer even in winter hiking is widely practiced: Nature is central to the interests of the inhabitants of La Magdelene which stands for hameaux 'typical wooden houses and water mills. |
Как и в летний и зимний туризм также широко практикуются: Природа занимает центральное место в интересах жителей Ла Магделин что означает "Амо" типичных деревянных домов и водяные мельницы. |
The station is completely self-sufficient during the winter, and powered by three generators running on JP-8 jet fuel. |
Станция является полностью самодостаточной в зимний период, снабжается электропитанием от трёх генераторов, работающих на авиационном топливе JP-8. |
During the election campaign in 2016 Eduard Bagirov, Gudkov's opponent, published a footage of the politician's undeclared residence in the Kolomensky District, Moscow region, which has two houses, auxiliary buildings, a sauna complex, a winter garden and a sports field. |
Во время избирательной кампании 2016 года соперник Гудкова Эдуард Багиров опубликовал видеоматериал о незадекларированной резиденции политика в Коломенском районе Московской области, включающей два дома, вспомогательные строения, банный комплекс, зимний сад и спортивную площадку. |
In the mid XVIII century, in the beginning of Nevsky Avenue on the right (odd) side a temporary wooden Winter Palace used to stand; it was later demolished in 1762. |
В середине XVIII века в начале Невского проспекта, на правой (нечетной) его стороне стоял временный деревянный Зимний дворец, который был разобран в 1762 году. |
Though all front-country campgrounds are only open from late spring to late fall, primitive winter camping is permitted at Colter Bay near the visitor center. |
Все эти кемпинги открыты с поздней весны до поздней осени; зимний кемпинг можно посетить в Колтер-Бей, недалеко от информационного центра. |
They hit it off and decided to start a band to make some money over the winter season, alongside friends Robin Windram (guitar) and Pete Harper (bass). |
Они подружились и решили создать группу, чтобы заработать денег на зимний сезон, вместе с друзьями Робином Уиндрамом (гитара) и Пит Харпером (бас). |
About who you're going to take to Winter Formal? |
О том, кого поведешь на зимний бал? |
They used the winter trade winds to launch thousands of balloon bombs from Japan, across the Pacific, timed to detonate when they reached the U.S. mainland. |
Они использовали зимний пассат, чтобы запустить тысячи воздушных шаров с бомбами через Тихий Океан, которые должны были сдетонировать, достигнув США. |
Assistance in obtaining authorization from the Security Council Committee on sanctions for the delivery of 10,000 tons of fuel oil to heat schools, hospitals and kindergartens during the winter. |
Содействие получению разрешения в Комитете Совета Безопасности ООН по санкциям на поставку 10000 тонн мазута для обеспечения топливом в зимний период школ, больниц, детских садов. |
On the other hand, for a trip of 3-5 days' duration, the yellowing rate was higher in summer (1.1%) than in winter (0.1%). |
При перевозке в пределах 3-5 суток процент пожелтения в летний период наоборот был больше - 1,2% против 0,1% в зимний период. |
As a result of difficult road conditions during the winter season and the subsequent suspension of the Mission's patrolling, UNOMIG has not been able to assess fully the situation in the Kodori Valley. |
В связи со сложными дорожными условиями, сложившимися в зимний период, и последующей приостановкой осуществлявшегося Миссией патрулирования МООННГ была лишена возможности в полной мере оценивать ситуацию в Кодорском ущелье. |
The problem of heating premises during the winter months has also been resolved to a certain extent. |
определенной мере удалось решить и проблему обеспечения специальных учреждений теплом в зимний период. |
After the winter delay, the parties met on 31 March under the auspices of my Office and agreed to resume inter-entity exhumations on 10 April. |
После задержек, возникших в зимний период, стороны 31 марта провели встречу под эгидой моего Управления и договорились возобновить 10 апреля совместные эксгумационные работы. |
The flying hours were less than estimated during the winter months because of inclement weather in Sarajevo, which caused the periodic closure of the airport. |
Количество летного времени оказалось меньше предусмотренного в смете на зимний период из-за плохих погодных условий в Сараево, в связи с которыми аэропорт периодически закрывался. |
The inter-agency humanitarian programme, in collaboration with local authorities, will continue to monitor the extent of upcoming winter precipitation with a view to developing and updating possible scenarios and associated contingency plans for any continuation of the drought. |
Межучрежденческая гуманитарная программа в сотрудничестве с местными властями будет и в дальнейшем регистрировать уровень осадков в зимний период и разрабатывать и пересматривать возможные сценарии и смежные чрезвычайные планы на случай продолжения засухи. |
The international community has scored impressive achievements in Kosovo, assisting the return and reintegration of hundreds of thousands of Kosovo Albanians who had fled their homes, averting a humanitarian crisis during the winter and re-establishing basic public services. |
Международное сообщество добилось впечатляющих успехов в Косово, оказав содействие возвращению и интеграции сотен тысяч вынужденных покинуть свои дома косовских албанцев и предотвратив гуманитарный кризис в зимний период и восстановив основные коммунальные службы. |
The Stratéole programme is an international programme for the study of the dynamics of the Antarctic winter vortex. |
Международная программа Stratéole предусматривает изучение динамики вихрей в зимний период в Антарктике. |
laying up of vessels for winter (19); |
зимний отстой флота (19); |
In urban areas, where much of the population live in temporary dwellings, life during the winter is much harder because fuel and electricity are in short supply. |
В зимний период в городских районах зоны бедствия, где основная часть населения проживает во временных постройках, жизнь осложнена нехваткой топлива и электроэнергии. |
Diversification is needed because mines' heating plants not only cannot cope with the wide range of parameters of the sources of methane emission but also consume widely differing amounts of methane in winter and summer. |
Необходимость последней определяется не только широким диапазоном параметров источников метановыделения, который не охватывают шахтные котельные, но и значительными колебаниями в потреблении ими метана в зимний и летний периоды. |
According to the criteria applicable to the living conditions of students, the maximum study allowance was between EUR 5,088.00 and EUR 7,800.00 per year as of the 2001/02 winter term. |
В соответствии с установленными критериями оценки жилищных условий студентов по состоянию на зимний семестр 2001/02 учебного года максимальный размер пособия на учебу составлял 5088,00 - 7800,00 евро в год. |