The Government is doing its utmost to combat that and to reduce the effects of that campaign of terror to a minimum, while safeguarding the rights of all citizens to express their will freely. |
Правительство делает все от него зависящее для борьбы с этой опасностью и для сведения к минимуму этой кампании террора, защищая при этом права всех граждан на свободное волеизъявление. |
There is no doubt that the formal element is common to all acts: a single manifestation of will, express in nature, whether individual or collective in origin, which produces effects by itself. |
Нет никаких сомнений, что всем актам свойственен общий формальный элемент: волеизъявление, прямое по своему характеру, либо индивидуальное, либо коллективное по своему происхождению, которое порождает последствия само по себе. |
The legal effects which a conventional act may produce reflect the will of the parties involved in its elaboration and it is in relation to this that its legal effects are produced. |
Правовые последствия, к которым может привести конвенционный акт, отражают волеизъявление сторон, которые принимают участие в его формулировании, и именно по отношению к этому возникают правовые последствия. |
For a decolonization process to have meaning, it was crucial to have the active support of the administering Power, which must acknowledge that the people's expression of will was important and must be honoured. |
Для того чтобы процесс деколонизации обрел реальный смысл, важнейшее значение имеет активная поддержка со стороны управляющей державы, которая обязана признать, что волеизъявление народа имеет важное значение и должно быть выполнено. |
Differing views were expressed as to the deletion of the word "autonomous", which in the previous version of the draft article also qualified the words "expression of will". |
Разные мнения были высказаны в отношении исключения слова «самостоятельный», которое в предыдущем варианте проекта статьи также выступало в качестве определения слова «волеизъявление». |
The expression of will by the author of the legal act is, as stated, essential to the creation of the act and to the effects which the act is intended to produce. |
Волеизъявление автора правого акта имеет, как указывалось, основополагающее значение для совершения акта и является определяющим в отношении последствий, на создание которых направлен такой акт. |
First, the draft resolution took out the reference to the respect of the will of the inhabitants of Kosovo - operative paragraph 16 - which has been the core element of the previous resolutions on the human rights situation in Kosovo adopted by the General Assembly. |
Во-первых, в этом проекте резолюции опущено упоминание о том, что надо уважать волеизъявление населения Косово - пункт 16 постановляющей части, - который был ключевым элементом предыдущих резолюций о положении в области прав человека в Косово, принятых Генеральной Ассамблеей. |
Opinions could vary, referendums may not be representative of the true will of people and it may not be possible to express an opinion based on scientific evidence to enable the State to make reasonable and prudent decisions. |
Мнения на этот счет могут быть разными, референдумы не всегда отражают подлинное волеизъявление народа, и не всегда существует возможность подкрепить данное конкретное мнение научными доводами, с тем чтобы помочь государству принять разумное и взвешенное решение. |
Such provision is contained in article 16 of the Family Law which stipulates that the primary condition for entering a marriage is the free will of two future partners, which means that without it valid marriage cannot be entered in to. |
Именно таким является положение Закона о семье (статья 16), согласно которому важнейшим условием для вступления в брак является свободное волеизъявление обоих будущих супругов; это означает, что в отсутствии такого взаимного согласия брак не имеет юридической силы. |
The CIS observers and a significant portion of the independent international observers concluded that the elections were held in an orderly and transparent manner that ensured the right of citizens of Belarus to freely express their will. |
Наблюдатели от СНГ и значительная часть независимых международных наблюдателей пришли к заключению, что выборы прошли организованно, открыто, обеспечили право граждан Беларуси на свободное волеизъявление. |
The witnesses in Rome also attest the will grants the family domicile in Rome and the villa here in Capua. |
Свидетели в Риме также подтверждают волеизъявление, предоставляющее семье поместье в Риме и виллу здесь, в Капуе. |
It takes note of the Draft Mental Health Act and the ordinances of six major cities in the State party on mental health which do not respect the individual will of persons with disabilities. |
Он обращает внимание на проект закона о психическом здоровье и на действующие в шести крупных городах государства-участника постановления о психическом здоровье, в которых не учитывается индивидуальное волеизъявление инвалидов. |
We hope that the date that has been set will be honoured so that the Sahraoui people can have the opportunity to express their preference in a free, informed and transparent manner. |
Мы надеемся, что установленная дата будет соблюдена и что народ Сахары будет иметь возможность реализовать свое право на свободное волеизъявление в условиях гласности и транспарентности. |
With regard to draft article 11, paragraph 1 should be preceded by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely. |
Что касается проекта статьи 11, то пункту 1 должно предшествовать положение, налагающее на затрагиваемые государства обязательство принимать односторонние и коллективные меры в целях создания условий, обеспечивающих свободное волеизъявление затрагиваемых лиц, имеющих основания для приобретения гражданства двух или нескольких затрагиваемых государств. |
In addition, it should, in observance of the right set forth in article 25 of the Covenant, guarantee the free expression of the electorate's will through universal and equal suffrage and secret balloting. |
Кроме того, оно должно в порядке соблюдения права, закрепленного в статье 25 Пакта, гарантировать свободное волеизъявление избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании. |
Understanding that the determination of future relations between the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China should fully respect the free will of the people on both sides and be implemented in a peaceful way, |
понимая, что при определении будущих отношений между Китайской Республикой на Тайване и Китайской Народной Республикой следует в полной мере уважать свободное волеизъявление населения обеих сторон и претворять его в жизнь мирным путем, |
The Panel held discussions with some of the villagers and the local Commander of SLA-Free Will, who narrated the events of the past months. |
Члены Группы беседовали с некоторыми жителями деревни и местным командиром ОАС-Свободное волеизъявление, который рассказал о событиях, произошедших за последние месяцы. |
UNICEF and UNMIS have also been in dialogue with representatives of SLA/AW, SLA/AS and SLA (Free Will), who indicated their willingness to collaborate towards the release of children from their ranks. |
ЮНИСЕФ и МООНВС также вели диалог с представителями ОАС/АВ, ОАС/АШ и ОАС (Свободное волеизъявление), которые заявили о своей готовности сотрудничать в деле вывода детей из своих рядов. |
In terms of form: a single expression of will |
С формальной точки зрения: волеизъявление |
The future spouses must have free will and marry without any force. |
Будущие супруги должны добровольно и без какого-либо принуждения зафиксировать свое волеизъявление на вступление в брак. |
Entering into a contract of employment, regardless of its form, requires a mutual declaration of will both by the employer and the employee. |
Заключение любого трудового договора предусматривает взаимное волеизъявление со стороны работодателя и работника. |
To conclude, that F. Moreau b represents the late average will, through his experiences, educate him. |
Делать вывод, что Фредерик Моро представляет собой позднее волеизъявление, благодаря его опыту и воспитанию. |
This result was a clear and comprehensive expression of the wishes of the Falkland Islands people and it is hoped that the UN will acknowledge and respect those wishes as the legitimate voice of the Falkland Islands people. |
Этот результат является четким и полным выражением воли фолклендцев, и следует надеяться, что ООН признает и будет уважать его как законное волеизъявление народа Фолклендских островов. |
"The High Contracting Parties undertake to hold free elections at reasonable intervals by secret ballot, under conditions which will ensure the free expression of the opinion of the people in the choice of the legislature." |
"Высокие договаривающиеся стороны принимают на себя обязательство проводить свободные выборы через разумные интервалы времени путем тайного голосования при условиях, обеспечивающих свободное волеизъявление народа в выборе членов органов законодательной власти". |
It is worth asking ourselves whether the expression of will in those cases differs from the expression of will whose definition concerns us now. |
Необходимо дать ответ на вопрос о том, отличается ли это волеизъявление от того волеизъявления, о котором идет речь в связи с интересующим нас в настоящее время определением. |