The situation in which the "referendum" was held did not meet universally recognized democratic standards and cannot be regarded as the freely expressed will of the population of the Transnistrian region of the Republic of Moldova. |
Ситуация, в которой проводился данный «референдум», не соответствовала общепризнанным демократическим стандартам и не может рассматриваться как свободное волеизъявление населения из приднестровского региона Республики Молдова. |
The Heads of State and Government reiterated that democracy is a universal value based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили, что демократия является общечеловеческой ценностью, в основе которой лежит свободное волеизъявление народа, самостоятельно определяющего свою политическую, экономическую и социальную системы и систему культурного развития, а также полноправное участие во всех влияющих на его жизнь процессах. |
The 2002 Operational Procedures of the Philippine National Police prohibits the use of torture, force, violence, threat, intimidation or any other means which violates the free will. |
Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции 2002 года запрещают применение пыток, силы, насилия, угроз, запугивания или любых других мер, которые нарушают свободное волеизъявление. |
Mr. PEREZ (Philippines) said that the Bill of Rights, an integral part of the Constitution, expressly prohibited the use of torture, force, violence, threat or any other means that vitiated free will against an individual under criminal investigation. |
Г-н ПЕРЕС (Филиппины) отмечает, что являющаяся неотъемлемой частью Конституции Хартия о правах человека категорически запрещает применение пыток, силы, насилия, угроз или иных посягательств на свободное волеизъявление лица, находящегося под следствием. |
The States members of ALBA-TCP express their deepest solidarity with the Republic of Cuba and demand that the United States Government respect the express will of the Cuban people to continue to perfect their economic and social model and strengthen their democracy, with no outside interference. |
Страны - члены АЛБА-ДТН заявляют о своей твердой солидарности с Республикой Куба и требуют, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки уважало волеизъявление кубинского народа, стремящегося продолжить совершенствование своей экономической и социальной модели и укрепить свою демократию без внешнего вмешательства. |
However, the recognition of fatherhood had to be based on a fact (a declaration of knowledge rather than a declaration of will), i.e. the confirmation of fatherhood. |
Однако признание отцовства должно опираться на факт (доказательство, а не волеизъявление), т.е. на подтверждение отцовства. |
The formation of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall be based on the ancestral territories currently inhabited by such peoples and nations and on the will of their population, expressed by means of consultation, pursuant to the Constitution and the law. |
Формирование коренной исконной сельской автономии основывается на землях предков, где в настоящее время проживают эти народы и население, и на волеизъявление их населения, которое выражается в ходе консультаций в соответствии с Конституцией и законодательством. |
However, our contention is that today, Taliban activities are directly undermining the expression of popular will and, paradoxically, they are doing so precisely in the communities they claim to support and which we want to empower. |
Однако сегодня мы исходим из того, что деятельность талибов прямо подрывает волеизъявление народа, и, как это ни парадоксально, они осуществляют эти действия именно в тех общинах, которые, по их утверждению, они поддерживают, и которые мы хотим наделить полной властью. |
As between the originator and the addressee of a data message, a declaration of will or other statement shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. |
В отношениях между составителем и адресатом сообщения данных волеизъявление или другое заявление не может быть признано не порождающим правовых последствий, недействительным или не имеющим исковой силы лишь на том основании, что для этой цели использовалось сообщение данных. |
The United States resorted to repression, intimidation and bribery to try to break the will of the Puerto Rican people and the residents of Vieques, who were determined to obtain the withdrawal of the United States Navy from their territory. |
Соединенные Штаты прибегают к репрессиям, запугиванию и подкупу, пытаясь изменить волеизъявление народа Пуэрто-Рико и жителей Вьекеса, которые полны решимости добиться ухода ВМС Соединенных Штатов со своей территории. |
The definition of unilateral acts that was submitted in the second report stated that the expression of will must not only be autonomous or non-dependent but must be formulated unequivocally and publicly; these terms must now be clarified so as to support the new draft article. |
В определении одностороннего акта, содержавшемся во втором докладе, уточнялось, что волеизъявление не только должно быть самостоятельным или независимым, но и должно быть сформулировано в недвусмысленной и публичной форме, и эти термины следует сейчас уточнить, с тем чтобы обосновать новый проект статей. |
In this respect, in 2000, the Sixth Committee indicated that the word "unequivocal" qualifying "expression of will" in the definition need not be construed as equivalent to "express". |
В этой связи Шестой комитет в 2000 году указал, что слово «недвусмысленное», квалифицирующее слово «волеизъявление», в определении не надо рассматривать как равноценное словам «прямо выраженное». |
As already pointed out, the State's manifestation of will must be unequivocal and that question was more closely linked to the intention of the State than to the actual content of the act. |
Как уже отмечалось, волеизъявление государства должно быть недвусмысленным и этот вопрос в большей степени связан с намерением государства, нежели с самим содержанием акта. |
(a) The will of the people constitutes the base of State power. This will is represented by free elections which take place periodically through a universal, equal, direct, secret and freely expressed vote; |
а) основой государственной власти является волеизъявление народа, которое осуществляется путем периодически проводимых свободных выборов на основе всеобщего, равного, прямого, тайного и свободного голосования; |
It is indeed essential that the exercise of fundamental rights and freedoms, without which the expression of the people's will is impossible, should be guaranteed and protected and that an effort to educate and inform citizens should be undertaken. |
Действительно важно, чтобы осуществление основополагающих прав и свобод, без чего невозможно волеизъявление народа, было гарантировано и защищено, и чтобы предпринимались усилия по просвещению и информированию граждан. |
Thus, the will of the States set to be parties to the new agreement will be taken into account, without any implication that the non-participation of other States in the new agreement might be considered a rejection of electronic equivalents. |
Таким образом, волеизъявление государств, которые присоединятся к новому соглашению, будет приниматься во внимание, а неучастие в новом соглашении других государств не будет рассматриваться в качестве отказа от использования электронных эквивалентов. |
The expression of will is so important that a portion of the literature defines a legal act as an expression of will, which vindicates the importance attached to irregularities capable of invalidating it, and to the interpretation of the act. |
Волеизъявление имеет столь большое значение, что часть доктрины определяет правовой акт в качестве волеизъявления; этим и объясняется большое значение, придаваемое дефектам, которые могут сделать его недействительным, а также его толкованию. |
The European Union and the United States stand ready to assist in this effort and to observe the campaign and election process in order that the will of the people may be effectively expressed by the vote. |
Европейский союз и Соединенные Штаты готовы оказать содействие этим усилиям и обеспечить наблюдение за предвыборной кампанией и избирательным процессом, с тем чтобы гарантировать эффективное волеизъявление народа путем голосования. |
Although the Covenant does not impose any particular electoral system, any system operating in a State party must be compatible with the rights protected by article 25 and must guarantee and give effect to the free expression of the will of the electors. |
Хотя в положениях Пакта и не содержится требования о введении какой-либо определенной избирательной системы, любая система, действующая в государстве-участнике, должна соответствовать правам, закрепленным в статье 25, и гарантировать и обеспечивать свободное волеизъявление избирателей. |
Unilateral acts have been defined in nearly all of the literature, without major differences between authors, as "the expression of will formulated by a subject of the international legal order with the intention of producing legal effects at the international level". |
Односторонний акт определяется практически во всех теоретических источниках без каких бы то ни было больших различий у того или иного автора как «волеизъявление, осуществленное субъектом международного права с намерением породить правовые последствия на международном уровне». |
While some members felt that there might be an overlap or tautology between the words "expression of will" and "intention", other members did not think that this was the case. |
Некоторые члены посчитали, что в словах "волеизъявление" и "намерение" имеется определенное совпадение смысла или тавтология, хотя другие члены не согласились с этим. |
Although a majority of members had suggested that the word "unequivocal" should be deleted, he continued to believe it was useful and should be retained, if only in the commentary, to explain the clarity with which the expression of will must be made. |
Хотя большинство членов Комиссии высказались за то, чтобы слово "недвусмысленное" было опущено, он по-прежнему считает, что слово это нужное и его следует сохранить в тексте, пусть даже только в комментарии, для разъяснения степени ясности, с которой может быть выражено волеизъявление. |
The consensus emerging from the debate on the item was that military coups should be a thing of the past and that strong action has to be taken to ensure that the will of the people is not subverted by such undemocratic acts. |
В результате обсуждения этого вопроса был достигнут консенсус в том, что военные перевороты должны уйти в прошлое и что необходимо предпринимать решительные действия по обеспечению того, чтобы волеизъявление народа не подрывалось подобными антидемократическими актами. |
According to another view, the crux of the matter lay in defining the instrumentum or procedure whereby an act or declaration of will gave rise to State responsibility, an objective which could not be done by studying the contents of individual acts or categories of acts. |
Согласно другой точке зрения, главная проблема кроется в определении инструмента или процедуры, с помощью которых акт или волеизъявление порождают ответственность государства; сделать это путем изучения содержания отдельных актов или категорий актов невозможно. |
We believe that in order to hold the elections, security conditions must be established that would guarantee that the genuine will of all ethnic communities in the province is respected and that they can all participate fairly in the new bodies of self-government. |
Мы исходим из того, что для их проведения следует создать такие условия безопасности, которые гарантировали бы подлинно свободное волеизъявление всех этнических общин края и их справедливое участие в новых органах самоуправления. |