The common will of States to grant such bodies competence should appear in the text of a treaty, as illustrated by the European system of human rights protection. |
Общее волеизъявление государств на наделение таких органов соответствующей компетенцией должно находить отражение в тексте договора, иллюстрацией чему является европейская система защиты прав человека. |
In contrast to the object, we are referring in this case to the expression of will and its effects in time. |
В отличие от объекта в данном случае мы ссылаемся на волеизъявление и на его временне последствия. |
It is then fair to assume that the latter treaty expresses a more recent party will, and should therefore be given effect to. |
В этом случае разумно предположить, что последующий договор отражает более позднее волеизъявление участников и, соответственно, подлежит выполнению. |
The expression of will is closely linked to the legal act and, consequently, the unilateral act. |
Волеизъявление тесно связано с правовым актом и вследствие этого - с односторонним актом. |
The political authority and popular will moved toward the establishment of a new state on modern foundations and toward the formulation of a constitution for the country. |
Политика властей и народное волеизъявление привели к созданию нового государства, основанного на современных принципах, и разработке конституции страны. |
One view supported the word "unequivocal" as a qualifier of the words "expression of will". |
Один из ораторов высказался в поддержку слова «недвусмысленное» в качестве определения слова «волеизъявление». |
The expression of will and the intention of the State to make an engagement and acquire obligations are inseparable. |
Волеизъявление и намерение государства принимать на себя те или иные обязательства или обязанности неотделимы друг от друга. |
Next year also the Philippines is scheduled to conduct the most sacred exercise that democracy requires: electing national leaders through the popular will. |
Помимо этого, в будущем году Филиппины планируют провести благородное мероприятие, предусмотренное конституцией, а именно выборы национального руководства через народное волеизъявление. |
The first and most positive development has been the successful conclusion last month of the Emergency Loya Jirga, which represents the will of the Afghan people. |
Первое и самое позитивное событие - это успешное проведение в прошлом месяце Чрезвычайной Лойя джирги, отражающей волеизъявление афганского народа. |
This was an incentive for some of these women to come to the booths and vote for the first time at their own will. |
Это послужило стимулом для некоторых женщин прийти к урнам для голосования и впервые осуществить свое волеизъявление. |
Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, who exercise it through government bodies and the democratic means provided for in this Constitution". |
Суверенитет принадлежит народу, чье волеизъявление является основой управления, которое осуществляется через органы государственной власти и демократические механизмы, предусмотренные настоящей Конституцией". |
The panel reported to the Secretary-General that the outcome of the referendum reflected the free will of the people of Southern Sudan. |
Группа сообщила Генеральному секретарю, что итоги референдума отражают свободное волеизъявление народа южной части Судана. |
What was meant by the phrase "inadmissible forms of influence on free will"? |
Что подразумевается под выражением "недопустимые формы воздействия на свободное волеизъявление"? |
The Committee recommends that a rights-based approach to rehabilitation and habilitation be put in place and ensure that such programmes promote the informed consent of individuals with disabilities and respects their autonomy, integrity, will and preference. |
Комитет рекомендует использовать в связи с абилитацией и реабилитацией правозащитный подход и обеспечить, чтобы такие программы поддерживали осознанное согласие инвалидов и уважали их самостоятельность, личную неприкосновенность, их волеизъявление и предпочтения. |
A failure to act at this time would not be easily forgiven, and women urge you to seize this moment by placing the stated popular will of the world's people above process and procedure. |
Бездействию в наше время было бы нелегко снискать себе прощение, и женщины настоятельно призывают вас, пользуясь моментом, поставить народное волеизъявление граждан мира выше процедурных и процессуальных соображений. |
Turning to the queries about the possibility of a woman withdrawing a complaint of domestic violence, he explained that the question of reconciliation involved the free will of the woman. |
Касаясь вопросов о возможности отказа женщины от жалобы относительно бытового насилия, он поясняет, что вопрос примирения предусматривает свободное волеизъявление женщины. |
It remained convinced that such an important decision could not rest in the hands of the political parties alone, and it firmly opposed processes aimed at imposing status options that did not reflect the democratic will of the people. |
Оно по-прежнему уверено в том, что принятие столь важного решения нельзя предоставить только политическим партиям, и решительно выступает против процессов, направленных на навязывание вариантов статуса, которые не отражают демократическое волеизъявление народа. |
My delegation has awaited this report of the Security Council with particular interest, because it is the first that was to reflect the will expressed by the heads of State and Government of our countries during the 2005 World Summit. |
Наша делегация ожидала этого доклада Совета Безопасности с особым интересом, поскольку в нем впервые отражено волеизъявление, высказанное главами государств и правительств наших стран во время Всемирного саммита 2005 года. |
Other members held a different opinion, since it was quite difficult to try to determine the real will of a State; it would be thus preferable to resort to nullifying the act. |
Другие члены Комиссии придерживались иного мнения, поскольку уяснить реальное волеизъявление государства достаточно сложно; предпочтительно поэтому обращаться к обстоятельствам, делающим акт недействительным. |
Article 273, paragraph 2, prohibits application of medical interventions or means that would affect the will of the person charged during his/her giving a statement. |
Пункт 2 статьи 273 запрещает прибегать к медицинскому вмешательству или использованию медицинских средств, которые могли бы повлиять на волеизъявление обвиняемого лица во время дачи им показаний. |
We would like once again to point out the fact that the only possible way of changing the Dayton Agreement is the same way in which it was created - by the will of three constituent nations or by a new international conference. |
Мы хотели бы вновь указать на то, что единственно возможный путь изменения Дейтонского соглашения - это тот же путь, благодаря которому оно было принято: волеизъявление трех входящих в состав страны народов либо созыв новой международной конференции. |
Russian people understands, that in the country there are no rules of law of change of ruling modes, observance of human rights, the domination of criminal elite does not allow even chance to carry out national will. |
Русский народ понимает, что в стране отсутствуют правовые нормы смены правящих режимов, соблюдения прав человека, засилье преступной элиты не дает даже шанса осуществлять народное волеизъявление. |
The official results do not reflect the true will of the people of Zimbabwe and are illegitimate in the eyes of the people. |
Официальные результаты не отражают действительное волеизъявление народа Зимбабве и являются незаконными в глазах народа. |
We are committed to settling all our problems through peaceful means, using the mechanism of inter-Tajik dialogue under the auspices of the United Nations as well as the good will of all our people to this end. |
Мы обязаны решить все наши вопросы мирными средствами, используя для этого как механизм продолжения межтаджикского диалога под эгидой Организации Объединенных Наций, так и волеизъявление всего нашего народа. |
Not only does it foster tensions, but it also encourages other acts that affect the very stability of States and coerces the will of peoples. |
Это не только усиливает напряженность, но и влечет за собой другие последствия, которые окажут влияние непосредственно на стабильность государств и на волеизъявление народов. |