Английский - русский
Перевод слова Wife
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Wife - Женщины"

Примеры: Wife - Женщины
Adult women had the right to decide whether to undergo a medical procedure, including surgery; only in matters relating to reproduction and fertility did a wife require the consent of her husband. Взрослые женщины имеют право решать, подвергаться ли им медицинским процедурам, включая хирургическое вмешательство; согласие мужа необходимо только в вопросах, связанных с репродукцией и фертильностью.
Legally, women cannot use ownership certificates in their husbands' names of property owned by both husband and wife in civil transactions or as collateral when applying for bank loans. С юридической точки зрения, женщины не могут использовать имущественные сертификаты на совместную собственность, выписанные на фамилию мужа, в гражданских сделках или в качестве закладной при обращении в банк за ссудой.
At this stage, the woman's side charges "Chiwongo" and in some areas, "Chamlomo", to indicate the formal intent to have the woman as a wife. Чтобы выразить официальное согласие на брак женщины, ее семья назначает выкуп: «чивонго», или, в ряде районов, «чамломо».
I'd taken the wife out, to enjoy the holiday У него в тот день не было машины, женщины уехали на ней в Ньйор.
14.5 The Department of Agriculture and Food recognises the farmer's wife as joint manager of the farm, regardless of ownership, for the purposes of the Early Retirement Scheme. 14.4 Женщины в фермерском секторе вносят значительный практический вклад в работу фермы, однако их труд в определенной степени незаметен, поскольку их не учитывают как фактических "фермеров" в силу того, что они, как правило, не являются землевладельцами.
The penalty incurred by an adulterous husband is a fine of 36,000 to 720,000 francs. An adulterous wife is liable to imprisonment for a minimum of three months and a maximum of two years. Мера наказания для изменившего своей супруге мужа - штраф в размере 36000 - 720000 франков, а для женщины - от трех месяцев до двух лет тюремного заключения.
Thus, according to the spirit of that law inserted into the Civil Code, granting the husband's name to the wife constitutes a kind of upgrading of her status in society. Также ясно, что согласно духу этого закона, включенного в Гражданский кодекс, принятие фамилии мужа в какой-то степени способствовало повышению статуса женщины в обществе.
Quite a set-up down there The husband's gone to bed to sleep while the wife stays up and plays cards Я видел собственными глазами: мужчины пожелали всем доброй ночи и отправились спать, а женщины остались в салоне играть в карты.
Among the various effects specific to separation, other than continuation of the marriage, repeal paragraph 2 of article 60 giving the wife the right to continue using her husband's family name; В отношении последствий, наступающих в результате раздельного проживания супругов, помимо положения об обеспечении средств существования семьи, предлагается изъять пункт 2о. статьи 160, которая устанавливает право женщины сохранить фамилию мужа.
Why was the consent of the husband needed when the Convention stated in article 16 (e) that the husband and wife had the same rights in that regard? статьи 16 Конвенции сказано, что и мужчины, и женщины имеют в этом отношении одинаковые права?
(b) The fact that divorce (khul divorce) is conditioned on the wife forgoing all financial rights, including alimony, dowry and other benefits and that polygamy remains lawful in the State party; Ь) тем, что условием развода (хуль) ставится отказ женщины от всех финансовых прав, в том числе на алименты, от приданого и других льгот и что полигамия в государстве-участнике по-прежнему считается законной;
Community of after-acquired property, which comprises the separate property of the husband and the wife, as well as the common property of both spouses, even where the latter has not been jointly acquired; Режим общности совместно приобретенного во время брака имущества: общим имуществом является имущество мужа, имущество женщины и общее имущество, принадлежащее обоим супругам, даже если оно не было приобретено совместно.
The husband goes to bed, and the Wife ends up gambling! Я видел собственными глазами: мужчины пожелали всем доброй ночи и отправились спать, а женщины остались в салоне играть в карты.
Whether or not she holds a full-time job in the formal or informal sector, the role of wife, mother, homemaker, caretaker, comforter and food producer/provider remains the woman's job. Независимо от того, занята ли она полный рабочий день трудом в формальном или неформальном секторе, никто не снимает с женщины обязанности быть женой, матерью, хозяйкой дома, смотрителем дома, утешителем и производителем пищи/кормильцем.
The crime of adultery is much more serious for women than for men: "A wife convicted of adultery shall be subject to a fine of one thousand to ten thousand francs. Для женщины наказание за супружескую неверность является гораздо более строгим, чем для мужчины: "Женщина, изобличенная в супружеской неверности, наказывается штрафом в размере от одной до десяти тысяч франков.
It also defines deliberate maltreatment or other acts of deliberate violence against husband (wife) or any close relative, pregnant woman or minor, if such did not have the consequences stipulated in articles 151-153. Эта статья также регулирует умышленное жестокое обращение или другие умышленные акты насилия в отношении мужа (жены) или любого близкого родственника, беременной женщины или несовершеннолетнего, если эти акты не влекут за собой последствий, предусмотренных в статьях 151 - 153.
In urban areas and rural communities, the sessions are known as kitchen parties or bridal shower and are dominated by women advising the prospective wife that she can make or unmake her marriage if she does not satisfy her husband and through homemaking services. В городских районах и сельских общинах такие посиделки, как правило, называют «беседы на кухне» или «девичники», на которых, как правило, присутствуют женщины, советующие будущей жене то, как сохранить брак, удовлетворяя своего мужа и выполняя все домашние обязанности.
Accordingly, in housing schemes like the Indira Awaas Yojana (IAY) or the Rajiv Gandhi Gramin LPG Vitrak (RGGLPGV) Scheme, the allotment is done in the name of the female member of the households or in the joint names of husband and wife. Согласно данному принципу, в таких жилищных программах, как "Индира аваас йонана" (ИАЙ) или "Раджив Ганди грамин лпг витрак" (РГГЛПГВ), жилье регистрируется на имя женщины - члена домохозяйства или совместно на имя мужа и жены.
Not only were men found to be over-represented in the textbooks to the detriment of female personages, but also women were mainly shown in household contexts and frequently associated with the image of the mother or wife. Кроме того, что мужчины в школьных учебниках фигурируют гораздо чаще женщин, женщины изображаются главным образом в кругу семьи, и зачастую образ женщины ассоциируется с образом матери и жены.
In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку.
After a man and a woman marry firstly, a party is entitled to benefit one-third at the "paryin" property of another party, both husband and wife are entitled to benefit equally at the "lathtatpwar", "khanwin" and "hnaparson" properties. При первом вступлении мужчины и женщины в брак каждая сторона получает право на владение одной третью в имуществе "парийн" другой стороны, муж и жена имеют право на равную долю в имуществе "латтатпвар", "ханвин" и "хнапарсон".
They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены.
Article 14 states "The marriage will be considered legitimate only when a man and woman who voluntarily take each other as husband and wife enter into marriage engagement before the registrar in jurisdiction where that woman resides." Статья 14 гласит: "Брак считается законным только в том случае, если мужчина и женщина, добровольно принимающие друг друга в качестве мужа и жены, регистрируют свои отношения у сотрудника бюро записей гражданского состояния по месту жительства вступающей в брак женщины".
This bill introduces important modifications to the matrimonial property regime, replacing the joint ownership system by one that establishes equality between husband and wife over the community of property. 7. Suppressing violence against women (Article 6 and United Nations Recommendation No.) В данном проекте предлагаются важные и очень серьезные изменения в отношении права на имущество после развода, изменяя обычный режим общей совместной собственности супругов на режим равных прав мужчины и женщины при разделе общего имущества, приобретенного в браке.
(c) Health, including the requirement that the wife obtain her husband's consent with regard to sterilization or abortion, even when her life is in danger. с) охраны здоровья, включая требование о согласии мужа на стерилизацию или аборт даже в тех случаях, когда жизнь женщины находится в опасности.