Английский - русский
Перевод слова Wife
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Wife - Женщины"

Примеры: Wife - Женщины
Clark, it was reputed, had a son with a Nez Perce wife and that son, now an elderly man, was with Joseph. Кларк имел сына от женщины не-персе, и этот сын, уже пожилой человек, был с Джозефом.
Women also had the right of khul (divorce at the instance of the wife). Кроме того, женщины наделены правом куль (развод по требованию жены).
Every Hutu should know that our Hutu daughters are more suitable and conscientious in their role as woman, wife and mother of the family. Все хуту должны знать, что дочери нашего народа гораздо более добросовестны и достойны в роли женщины, жены и матери.
The wife or husband retains their original citizenship regardless of the fact that the other partner applies for or loses Vietnamese citizenship. Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами.
The delegation had explained that in the event of a husband's refusal, the wife could appeal to the courts. Делегация Марокко поясняла, что в случае отказа супруга женщина может обратиться с ходатайством в судебные инстанции, которые часто выносят решение в пользу женщины.
Every Muhutu should know that our Hutu daughters are more suitable and conscientious in their role as woman, wife and mother of the family. Каждый хуту должен знать, что наши дочери-хуту в большей степени подходят на роль женщины, жены и матери семейства и более ответственно относятся к выполнению этой роли.
However, recent awareness-building and family education campaigns had involved both husband and wife and the situation was gradually being modified. Однако недавними кампаниями в области повышения уровня информированности и просветительскими кампаниями по вопросам семьи и брака были охвачены как мужчины, так и женщины, в связи с чем ситуация в настоящее время постепенно изменяется.
In a number of cultures, early marriage is viewed as a guarantee of a long period of fertility in a woman, whose only usefulness is thus seen as that of a mother and wife. В некоторых культурах ранний брак воспринимается как гарантия длительного цикла фертильности женщины, полезность которой определяется исключительно ее функциями матери и супруги.
Hence a woman's husband and in-laws may, both overtly as well as through subtle means, exert pressure on a wife limiting her independent decision-making in terms of the number of children she would like to have as well as their spacing. Поэтому муж и родня женщины как открыто, так и опосредованно оказывают на женщину давление, ограничивая независимое решение жены относительно числа детей, которых она хотела бы иметь, и распределения сроков их рождения.
In her statement to the Conference, the wife of the President of the Republic of Kazakstan, Mrs. Nazarbaeva, had described the problems facing women in that part of the world. В своем заявлении на Конференции супруга президента Республики Казахстан г-жа Назарбаева остановилась на проблемах, с которыми сталкиваются женщины в этом регионе.
All the wife's property and the joint property of the married couple were under obligation in regard to the results of her management of her business (art. 10). Все имущество женщины, а также совместная супружеская собственность находились в зависимости от результатов ее коммерческой деятельности (статья 10).
Through CCLI's NFP classes, couples learn how to identify the fertile and infertile times of the wife's reproductive cycle. Через организуемые Лигой классы обучения естественным методам планирования численности семьи супружеские пары учатся определять фертильные и нефертильные периоды репродуктивного цикла женщины.
In the interest of gender equality, the provision that income tax payable on the wife's personal assets could be posted under the husband's name has been abolished. Исходя из принципа равенства мужчин и женщин, положение, которое предусматривало, что налог на личное имущество женщины можно взимать с ее мужа, было отменено.
The common factor, whatever the criterion on which the decision is made, is disregard of a right possessed by the wife, whose status is deemed inferior to that of a subject of law. Их объединяет то, что, несмотря на различия в критериях, они отрицают права женщины, которая не считается полностью правоспособной.
Until recently, most of the personal status laws enshrined the traditional division of roles within the family, placing the husband at the head of the family and imposing upon the wife obedience and responsibility for domestic matters. До недавнего времени большинство законов о личном статусе закрепляли традиционно сложившиеся представления о ведущей роли мужа в качестве главы семьи и о подчиненной роли женщины, которая занималась лишь вопросами домашнего хозяйства.
In addition, His Majesty's wife has honoured a number of female social work pioneers, bringing them into the limelight to encourage other women to follow in their footsteps. Кроме того, супруга Его Величества отметила заслуги нескольких женщин, ведущих активную общественную работу, и обратила внимание общественности на их деятельность, с тем чтобы другие женщины последовали их примеру.
In the West, the counterpoint to the notion of woman as property has been a highly individualistic demand for personal autonomy - decision-making based primarily on a woman's own wishes, rather than as wife, mother, community member, or worshipper. На западе, противоположностью понятию женщины как собственности было чрезвычайно индивидуалистическое требование личной свободы - права женщины на принятие решений, основанных на её собственных желаниях, а не на её положении жены, матери и члена общества, или её религиозной принадлежности.
In terms of Swazi customary law, a woman was a perpetual minor, moving from the guardianship of her father as a child to that of her husband as a wife. Согласно обычному праву свази, женщины приравниваются к несовершеннолетним, находясь сначала под опекой отца, а затем переходя под опеку супруга.
The Committee is also concerned that the foreign husband of a Bruneian woman and the foreign wife of a Bruneian man do not enjoy equal status when applying for permanent residence status. Комитет также обеспокоен неравенством прав иностранца - мужа брунейской женщины и иностранки - жены брунейского мужчины при обращении с просьбой о предоставлении постоянного вида на жительство.
In the case of divorce on the grounds of absolute separation, the judge, without a hearing and merely at the request of the party concerned, would render a discretionary ruling for provisional separation and the installation of the wife in a decent home. При возбуждении дела об окончательном разводе судья после надлежащего рассмотрения дела без его передачи в другие инстанции и исключительно по ходатайству заинтересованной стороны выносил решение о временном разлучении супругов и переводе жены на положение незамужней женщины.
Women have the decision of the spacing of children in view of their own wish, health condition and the like. But usually the spacing of children is determined by the discussion between the wife and the husband. Женщины самостоятельно принимают решения по регулированию деторождения с учетом своих пожеланий, состояния здоровья и других факторов, однако, как правило, рождение детей определяется женой и мужем.
It reads: "[T]he heir in Basotho shall be the first male child of the married wife, and if there is no male in the first house the first born male child of the next wife married in succession shall be the heir". В этом документе, в частности, говорится: "[Н]аследником в Басото является первый ребенок мужского пола взятой в жены женщины, а если в первом доме мужчин нет, наследником является первый ребенок мужского пола второй взятой в жены женщины".
If in turn, the husband violates such duty, the wife may file for judicial separation. Это положение характеризует неравный режим, поскольку число видов активов, исключенных из доли женщины, выше, чем исключенных из доли мужчины, хотя причин для такого различия нет.
Regarding regulation of the issues of residence, temporary residence and employment in cases when a spouse, a wife or a husband, is a foreign citizen there is no difference in gender either since women have the same rights as men. В отношении положений, регулирующих вопросы места жительства, временного проживания и занятости в случаях, когда супруг является иностранным гражданином, различия по признаку пола отсутствуют, поскольку женщины обладают равными правами с мужчинами.
Whatever her level of empowerment, skills or socio-professional status, a Comorian woman gives priority to her role as a mother, to supervising her children's education and to her duty as a wife. Независимо от своего уровня эмансипации, квалификации и социально-профессионального статуса коморские женщины главным считают материнство, заботу о воспитании и образовании своих детей и выполнение супружеского долга.