Английский - русский
Перевод слова Wife
Вариант перевода Женщины

Примеры в контексте "Wife - Женщины"

Примеры: Wife - Женщины
Man is the head of the woman and a wife must, therefore, submit to her husband (1 Cor. 11:13 and Eph. 5:22 - 24). мужчина является главой для женщины, и жена обязана повиноваться своему мужу (Послание к коринфянам 11:13 и Послание к ефесянам 5:2224).
in the interests of the woman and the child, affords additional rights and guarantees to the father of the child (provides leave from work, if the father requests it, while the wife is taking maternity leave). предусматривает в интересах женщины и ребенка предоставление дополнительных прав и гарантий отцу ребенка (предоставление трудового отпуска по желанию отца ребенка в период отпуска жены по беременности и родам).
I'm the man whose wife you killed. Я муж убиенной тобою женщины.
Equality between husband and wife; равенство мужчины и женщины в семье;
No wife, no woman. Ни жены, ни женщины.
According to your wife, you get fed up with them after a couple of week. По словам вашей жены, женщины надоедают вам через пару недель.
Two bodies at the wife's house, a woman and a girl. Два тела в доме жены - женщины и девочки - двойники членов его семьи. Треттл - псих.
In addition, Batwa marriages are often not officialized and husbands can threaten to cast off their wife and marry another woman. Кроме того, женщины народности батва в Бурунди нередко состоят в браке без официальной его регистрации в соответствующих государственных органах и мужья могут угрожать им расторжением брака и браком с другой женщиной.
From the same mastaba also came a wooden statue of a woman, commonly considered as Kaaper's wife (CG 33). Найденная в этой же мастабе деревянная статуя женщины (CG 33) могла принадлежать жене Каапера.
Older women and instructors commonly called Anamkungwi, spend time with a prospective wife to teach her on how to be a good wife. Женщины старшего поколения и инструкторы, которых обычно называют «анамкунгви», проводят определенное время с будущей женой, обучая ее тому, как стать хорошей женой.
Another hadith gives an overview good wife. А в другом изречении написано, когда женщины достойны уважения.
The Administration of Estates Act, which governs inheritance and the Citizen's Act of 1973, which allows a Sierra Leonean husband to confer Sierra Leonean citizenship on his foreign wife, children and grandchildren but does not permit a Sierra Leonean wife to do likewise. Несмотря на то что Конституция страны запрещает принятие дискриминационных законов, женщины совершенно не защищены в наиболее затрагивающих их интересы областях, таких как брак, развод и наследство.
Ghirei's favourite wife Zarema, "the star of love", is amongst the concubines. Женщины укрываются в замке. Обнажив сабли, поляки готовятся отразить натиск врагов.
Mr. Lightbody, you, sir, are the reason why so many women... like your dear, beautiful wife, are old longer than they are young. Мистер Лайтбоди, Вы являетесь объяснением, почему многие женщины, как и Ваша жена,... становятся несчастными в таком молодом возрасте.
Often, such contributions of a non-financial nature by the wife enable the husband to earn an income and increase the assets. Такое положение ограничивает возможности женщины контролировать распоряжение имуществом или получаемыми от него доходами.
Divorce may be granted on the petition of the wife alone. Право женщины требовать без объяснения причин расторжения супружеского союза.
Lastly, she wished to know whether some form of personal protection was provided for the wife and children in cases of domestic violence. В заключение выступающая спрашивает, какая обеспечивается защита женщины и детей от насилия в семье.
It is uncommon for a man and woman to live together as man and wife without formalisation of the relationship through civil law. Совместное проживание мужчины и женщины не принято, если отношения между ними не оформлены в соответствии с установленными гражданским законодательством требованиями.
Papa was sad because he had no wife and he woke up alone in his house every day. Мой папа грустил потому что у негоне было женщины и он проводил каждое утро в одиночестве в своем доме.
Under Customary law however, there are practical problems particularly with regards a wife seeking redress before the Courts against her husband. Женщины очень редко являются истцами в местных судах и судах вождя для разрешения дел, связанных с нарушением их прав.
Making conjugal infidelity an offence only when it was committed by the wife meant treating identical acts differently. Существование деликтной фигуры, предусматривающей наказание за супружескую неверность лишь для женщины, указывает на неравноправное толкование одного и того же деяния.
In many cases divorces of cohabitation took place just before the cut-off period leaving the wife extremely helpless. В большинстве случаев расторжение внебрачного союза имеет место незадолго до истечения названного периода, что самым неблагоприятным образом сказывается на правах женщины.
For example, courts have treated as domestic violence or abuse the provision of poor or inadequate food; failure to provide adequate medical care; and causing one's wife excessive physical exhaustion. Так, например, в качестве жестокого обращения признавались случаи предоставления плохого и недостаточного питания, неприменения соответствующего лечения и чрезмерного физического изнурения женщины.
Nevertheless, it is by custom, that a wife assumes the name of her husband upon marriage and that the child takes the name of his/her father at birth. В соответствии с законами Ямайки женщины имеют равные с мужчинами права приобретать имущество, владеть и распоряжаться имуществом независимо от семейного положения.
Another weakness is that the Code's provisions on the joint administration of property acquired during marriage do not include standards for evaluating the wife's contribution in the form of domestic duties, where there is no contract between the spouses. То же самое касается возможности совокупного управления имуществом, нажитым в период брака, которая не предусматривает условий оценки вклада женщины в виде ее домашней работы в случае отсутствия договора между супругами.