Another column has a similar sculpture of a woman, the wife of Finn according to legend. |
Другой столб имеет подобную скульптуру женщины, жены Финнтролля согласно легенде. |
Women cannot fulfill their lives only through their role as a wife\mother. |
Она чувствует, что женщины могут в жизни больше, чем просто принимать свою роль жены и матери. |
That's the price of the woman who used to be your wife. |
Это цена женщины, которая была твоей женой. |
Until 1995, school textbooks typically depicted women in the role of wife, mother and homemaker. |
До 1995 года в учебных пособиях культивировался образ женщины как невесты - матери - домохозяйки. |
The woman, wife, daughter, or sister is the object of this violence in most cases. |
В основном объектом такого насилия становятся женщины - жены, дочери или сестры. |
However, some women felt obliged to accept the status of second or third wife for financial reasons. |
Однако по финансовым причинам некоторые женщины считают себя обязанными состоять в браке в качестве второй или третьей жены. |
And not very flattering to the woman who is in this bed who happens to be your wife. |
И не очень лестно для женщины, которая в этой постели и по случайности твоя жена. |
Roxanne, the other women, now your wife. |
Роксана, другие женщины, а теперь и ваша жена. |
Those who succeed are subject to personalized attacks based on physical attributes and perceived suitability as a wife and mother rather than for their competence. |
Добившиеся успеха женщины подвергаются нападкам по физическим признакам, и получают признание скорее как жены и матери, а не как компетентные специалисты. |
You know, the wife and I... |
Я и женщины, вы жнаете... |
A good woman of color who could have become your wife, a good job. |
Хорошей цветной женщины, которая могла стать твоей женой, Хорошей работы. |
Such a procedure requires the formal agreement of both husband and wife, or the single female (art. 29). |
Искусственное оплодотворение и имплантация эмбриона проводится с официального согласия мужа и жены (одинокой женщины) (статья 29). |
Salaried women and men are entitled to certain family benefits that can be claimed either by the husband or the wife. |
Женщины и мужчины, получающие жалованье, имеют право на некоторые семейные пособия, которые могут получать или муж, или жена. |
As lives were in jeopardy including the Captain's wife and daughter. |
В госпитале работали женщины городка, в том числе жена и дочери генерала. |
Among those lost were the wife of Edward Collins and two of his children. |
Все дети и женщины погибли, среди них была жена и двое детей Эдварда Коллинза. |
Marriage may be defined as the status of relation of a man and a woman who have been legally united as husband and wife. |
Под браком понимается характер отношений мужчины и женщины, объединившихся на законной основе в качестве мужа и жены. |
Women take a positive view of their husband's work, while men regard the fact that their wife works as negative. |
Женщины положительно оценивают работу мужей, а мужчины считают отрицательным фактом работу жены. |
Such status clearly reflects the belief that women have no role outside marriage, a widow being defined by comparison with a wife. |
Эта ситуация хорошо отражает убеждение в том, что у женщины нет никакой роли вне брака, и само вдовство определяется по отношению к мужу. |
To what extent does the Maintenance Law provide protection to a common-law wife? |
В какой мере закон о выплате алиментов обеспечивает защиту женщины, состоящей в гражданском браке? |
The woman, for her part, plays the roles of wife and mother, mainly for purposes of reproduction. |
Что касается женщины, то она выполняет роль жены, матери и прежде всего продолжательницы рода. |
The multiple roles of being a wife, mother and career woman also hampers the upward mobility of women. |
Мешает продвижению женщин по служебной лестнице и их единая в трех лицах роль супруги, матери и деловой женщины. |
The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. |
В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены. |
The report indicates that "the grounds on which a wife may sue for divorce have been broadened" (ibid., p. 15). |
В докладе отмечается, что "перечень оснований для обращения замужней женщины в суд был расширен" (там же, стр. 14). |
Many husbands have more than one partner, but if a wife challenges that privilege, she faces the risk of being beaten. |
Многие мужья имеют более одной женщины, но если жена попробует оспорить эту его привилегию, она рискует подвергнуться избиению. |
Andrew's wife walked into his studio one day and found like 240 paintings of this other woman. |
Жена Эндрю как то вошла в его студию, и обнаружила где то 240 картин другой женщины. |