| Another column has a similar sculpture of a woman, the wife of Finn according to legend. | Другой столб имеет подобную скульптуру женщины, жены Финнтролля согласно легенде. |
| Women cannot fulfill their lives only through their role as a wife\mother. | Она чувствует, что женщины могут в жизни больше, чем просто принимать свою роль жены и матери. |
| That's the price of the woman who used to be your wife. | Это цена женщины, которая была твоей женой. |
| Until 1995, school textbooks typically depicted women in the role of wife, mother and homemaker. | До 1995 года в учебных пособиях культивировался образ женщины как невесты - матери - домохозяйки. |
| The woman, wife, daughter, or sister is the object of this violence in most cases. | В основном объектом такого насилия становятся женщины - жены, дочери или сестры. |
| However, some women felt obliged to accept the status of second or third wife for financial reasons. | Однако по финансовым причинам некоторые женщины считают себя обязанными состоять в браке в качестве второй или третьей жены. |
| And not very flattering to the woman who is in this bed who happens to be your wife. | И не очень лестно для женщины, которая в этой постели и по случайности твоя жена. |
| Roxanne, the other women, now your wife. | Роксана, другие женщины, а теперь и ваша жена. |
| Those who succeed are subject to personalized attacks based on physical attributes and perceived suitability as a wife and mother rather than for their competence. | Добившиеся успеха женщины подвергаются нападкам по физическим признакам, и получают признание скорее как жены и матери, а не как компетентные специалисты. |
| You know, the wife and I... | Я и женщины, вы жнаете... |
| A good woman of color who could have become your wife, a good job. | Хорошей цветной женщины, которая могла стать твоей женой, Хорошей работы. |
| Such a procedure requires the formal agreement of both husband and wife, or the single female (art. 29). | Искусственное оплодотворение и имплантация эмбриона проводится с официального согласия мужа и жены (одинокой женщины) (статья 29). |
| Salaried women and men are entitled to certain family benefits that can be claimed either by the husband or the wife. | Женщины и мужчины, получающие жалованье, имеют право на некоторые семейные пособия, которые могут получать или муж, или жена. |
| As lives were in jeopardy including the Captain's wife and daughter. | В госпитале работали женщины городка, в том числе жена и дочери генерала. |
| Among those lost were the wife of Edward Collins and two of his children. | Все дети и женщины погибли, среди них была жена и двое детей Эдварда Коллинза. |
| Marriage may be defined as the status of relation of a man and a woman who have been legally united as husband and wife. | Под браком понимается характер отношений мужчины и женщины, объединившихся на законной основе в качестве мужа и жены. |
| Women take a positive view of their husband's work, while men regard the fact that their wife works as negative. | Женщины положительно оценивают работу мужей, а мужчины считают отрицательным фактом работу жены. |
| Such status clearly reflects the belief that women have no role outside marriage, a widow being defined by comparison with a wife. | Эта ситуация хорошо отражает убеждение в том, что у женщины нет никакой роли вне брака, и само вдовство определяется по отношению к мужу. |
| To what extent does the Maintenance Law provide protection to a common-law wife? | В какой мере закон о выплате алиментов обеспечивает защиту женщины, состоящей в гражданском браке? |
| The woman, for her part, plays the roles of wife and mother, mainly for purposes of reproduction. | Что касается женщины, то она выполняет роль жены, матери и прежде всего продолжательницы рода. |
| The multiple roles of being a wife, mother and career woman also hampers the upward mobility of women. | Мешает продвижению женщин по служебной лестнице и их единая в трех лицах роль супруги, матери и деловой женщины. |
| The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. | В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены. |
| The report indicates that "the grounds on which a wife may sue for divorce have been broadened" (ibid., p. 15). | В докладе отмечается, что "перечень оснований для обращения замужней женщины в суд был расширен" (там же, стр. 14). |
| Many husbands have more than one partner, but if a wife challenges that privilege, she faces the risk of being beaten. | Многие мужья имеют более одной женщины, но если жена попробует оспорить эту его привилегию, она рискует подвергнуться избиению. |
| Andrew's wife walked into his studio one day and found like 240 paintings of this other woman. | Жена Эндрю как то вошла в его студию, и обнаружила где то 240 картин другой женщины. |