Английский - русский
Перевод слова Wife
Вариант перевода Брака

Примеры в контексте "Wife - Брака"

Примеры: Wife - Брака
She contacted the Mobile Fair Housing Center, which sent two tester families to the housing development - one a family with an African American husband, White wife and bi-racial child, and the other a White family. Она обратилась в Мобильный центр по борьбе с дискриминацией в жилищной сфере, который направил домовладельцу две семьи - одну пару с афроамериканским супругом, белой женой и ребенком от смешанного брака, а другую - полностью белую семью.
The agreement reached between the husband and wife on the property acquired during the period in which they are under contract of marriage and on the prenuptial property is binding on both parties. Соглашение, достигнутое мужем и женой относительно имущества, приобретенного в период действия брачного контракта, и имущества, приобретенного до брака, является обязательным для соблюдения обеими сторонами .
Family relations are regulated by the Family Code which governs marriage, legal separation, property relations, rights and obligations between husband and wife, the family and the home. Семейные отношения регулируются Кодексом законов о семье, который регламентирует вопросы брака, раздельного проживания супругов по решению суда, имущественных отношений, прав и обязанностей мужа и жены, семьи и дома.
Do you, alexander luthor, take lana langto be your wife in the holy state of matrimony? Согласны ли вы, Александр Лутор, взять Лану Лэнг в законные жены и связать себя священными узами брака?
If the husband gives the wife the right to choose between maintaining the marriage or repudiation, a choice known as "Takhyir", she can choose maintenance or triple repudiation. Муж может отозвать эту инициативу, пока жена не воспользовалась ею, если только он не наделяет жену правом; Она может либо согласиться на сохранение брака, либо трижды произнести «тахир».
The wife's property consists of the assets that she brought with her into the marriage, and those freely acquired during the marriage, through inheritance, legacy or donation. Находится на рассмотрении комиссии по делам семьи. Имуществом, которое принадлежит жене, считается имущество, которым она обладала до вступления в брак, а также имущество, которое она приобрела безвозмездно во время брака в виде наследства, легата или пожертвования.
According to Law No. 10 of 1984 on marriage and divorce, a man could seek permission from the court to take a second wife, provided his first wife gave him leave to do so before the court. Согласно закону Nº 10 от 1984 года о порядке заключения и расторжения брака, мужчина может обратиться к суду с просьбой разрешить ему взять себе вторую жену, если его первая жена даст ему разрешение обратиться к суду с подобной просьбой.
In case of married persons, both spouses require a written consent of the husband or wife to enter into mortgage, since according to the civil code, property acquired after marriage is considered common property. В случае, если лицо состоит в браке, необходимо письменное согласие его жены/мужа на оформление ипотечного кредита, поскольку в соответствии с Гражданским кодексом имущество, приобретенное после заключения брака, считается совместно нажитым имуществом.
The Marriage and Guardianship Code allows the possibility of a monogamous marriage being converted into a polygamous marriage with the wife's consent. In practice, it is common for the wife's consent to such a conversion to be obtained through abuse, threats and intimidation. Предусмотренная Кодексом о браке и опеке возможность трансформировать в период брака моногамию в полигамию с согласия супруги на практике сопровождается многочисленными случаями грубого обращения, угроз и ограничений в целях добиться такого согласия.
By his first wife, Elizabeth Louches, he had a son, Sir Richard Camoys, who married Joan Poynings, and by her had three sons, John, Ralph and Hugh, and two daughters, Margaret and Eleanor. От первого брака у него был сын, сэр Ричард Камойс, который женился на Джоан Пойнингс, от которой у него было три сына: Джон, Ральф и Хью, и две дочери: Маргарет и Элеонора.
The husband thus decides on the domicile where the wife is obliged to live and where the husband is obliged to provide for her, for the duration of the marriage. В этом качестве он принимает решение о местожительстве, как об этом говорится в статьях 114 и 254, где жена обязана проживать с ним, а он не может ее выгнать на протяжении всего брака.
The safeguards include obtaining the permission of the Syariah Court before a polygamous marriage can be entered into and the right of the existing wife or wives to be present at the hearing of the application for a polygamous marriage. Сюда входит получение разрешения в шариатском суде до заключения полигамного брака и право жены или жен присутствовать в суде при рассмотрении заявления о заключении полигамного брака.
Under article 150, Maintenance for the wife shall be an obligation of the husband in the manner that it was so at the time of the contract if stipulated or on the date of the wedding. Согласно статье 150: Содержание жены является обязанностью мужа и осуществляется с даты заключения договора, если оно предусмотрено в нем, или с даты заключения брака.
If the wife is mainly responsible for the maltreatment or if the couple share that responsibility, the decision will be that they should separate and that the dower should be paid in full or in an amount commensurate with the period of maltreatment. В случае если вина за дурное обращение лежит на жене или на обоих супругах, принимается решение о расторжении брака и жена возвращает брачный выкуп полностью или его часть пропорционально периоду дурного обращения.
In 2004,312 agreements were concluded between husband and wife concerning the common management of property acquired during their marriage. A slight decrease (of the order of 5.45 per cent) was observed in 2005, with 295 such agreements between spouses. В 2004 году было зарегистрировано 312 соглашений между супругами о совместном управлении имуществом, нажитым в период брака, однако в 2005 году количество таких соглашений несколько уменьшилось - примерно на 5,45 процента - и составило 295 соглашений между супругами.
In 1996 the Family Division of the High Court ruled that the third Baron's divorce from his fourth wife Editha Eduarda had been obtained by fraud, meaning that his fifth marriage to Jinna Sabiaga had been bigamous and his son by that marriage illegitimate. В 1996 году Семейный отдел Высокого суда постановил, что развод третьего барона с его четвёртой женой был получен обманным путём, что его пятый брак был бигамным, а его сын Дэниэл от этого брака был признан незаконнорождённым.
If the family name is that of the husband, the future wife can declare to the registrar on the day of the marriage that she wishes to have the family name preceded by her maiden name (art. 160, para. 2 CCS). Если семейной фамилией является фамилия мужа, будущая супруга может заявить сотруднику, регистрирующему акты гражданского состояния, в день заключения брака, что она желает, чтобы перед семейной фамилией стояла ее девичья фамилия (пункт 2 статьи 160 Гражданского кодекса).
They shall ensure in particular that neither marriage to an alien nor change of nationality by the husband during marriage shall automatically change the nationality of the wife, render her stateless or force upon her the nationality of the husband. Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены.
the housework done by the wife during the life of the community is ignored in the event of dissolution of the marriage; даже если брак заключался на принципах равного владения имуществом, в случае расторжения брака не принимается во внимание домашняя работа, которая выполняется женой на протяжении совместного проживания;
Community of after-acquired property, which comprises the separate property of the husband and the wife, as well as the common property of both spouses, even where the latter has not been jointly acquired; Режим общности совместно приобретенного во время брака имущества: общим имуществом является имущество мужа, имущество женщины и общее имущество, принадлежащее обоим супругам, даже если оно не было приобретено совместно.
Lebanese law granted the Lebanese husband the right to give his foreign wife Lebanese citizenship one year after the registration date of the marriage at the census office and pursuant to her request. ливанское законодательство предоставляет супругу, являющемуся гражданином Ливана, право передавать своей супруге, являющейся подданной другого государства, ливанское гражданство через один год после даты регистрации брака в отделе регистрации актов гражданского состояния и по ее просьбе;
(a) Failure to provide for the wife's maintenance, unless she was aware of her husband's indigence at the time of marriage, subject to the provisions of Articles 78, 79 and 80 of this law; а) неспособность мужа обеспечить потребности супруги в продуктах питания, за исключением случаев, когда супруга знала о неспособности мужа на момент заключения брака, и за исключением случаев применения положений статей 78, 79 и 80 настоящего закона;
Articles 50 to 55 of the Civil Code, which address acquisition of nationality through marriage, provide for the possibility of a Guinean man to transmit his nationality to a foreign wife upon celebration of the marriage. Вместе с тем в статьях 50 - 55 Гражданского кодекса, которые посвящены вопросам приобретения гражданства при заключении брака, для мужа-гвинейца предусмотрена возможность передачи своего гражданства иностранке в момент заключения брака.