Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкого распространения

Примеры в контексте "Widespread - Широкого распространения"

Примеры: Widespread - Широкого распространения
As a country suffering from the adverse effects of widespread mines, particularly in areas bordering Eritrea, Ethiopia has been working closely with the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. Как страна, страдающая от пагубных последствий широкого распространения мин, особенно в районах, граничащих с Эритреей, Эфиопия тесно сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее.
Welcoming also the organization by Member States of initiatives and seminars intended to promote transparency in military matters through a widespread reporting of data to the Register of Conventional Arms, приветствуя также предпринятые государствами-членами инициативы и организованные ими семинары, нацеленные на содействие повышению транспарентности в военных вопросах путем широкого распространения практики предоставления данных для Регистра обычных вооружений,
In the light of recent developments, it requests the Secretary-General and Member States concerned to continue to facilitate, as a matter of urgency, contingency planning for a rapid humanitarian response in the event of widespread violence or a serious deterioration in the humanitarian situation in Burundi. В свете последних событий он просит Генерального секретаря и соответствующие государства-члены продолжать содействовать, в первоочередном порядке, планированию на случай чрезвычайных обстоятельств для принятия мер оперативного гуманитарного реагирования в случае широкого распространения актов насилия или серьезного ухудшения гуманитарной обстановки в Бурунди.
This should incorporate the advice and experience of ICRC and other humanitarian organizations and, in the process, undertake widespread dissemination; Это должно включать оказание консультативных услуг МККК и гуманитарными организациями, использование их опыта и обеспечение, в процессе, широкого распространения соответствующей информации;
Given the widespread armed conflicts of recent years and the continuing rise in urban violence, greater emphasis will be given to understanding and addressing the psycho-social effects of violence on children and strategic actions to assist them in the process of normalization and recovery. С учетом широкого распространения вооруженных конфликтов в последние годы и продолжающегося роста насилия в городах следует уделять больше внимания осознанию и устранению социально-психологического воздействия насилия на детей, а также стратегическим мерам по оказанию им помощи в процессе нормализации и реабилитации.
Given the continued widespread practice of torture on the threshold of the new millennium, the Symposium urges the following action at the national level: Ввиду широкого распространения практики пыток на пороге нового тысячелетия Симпозиум настоятельно призывает принять на национальном уровне следующие меры:
At a global level, we are aware that certain conventional weapons, owing to their indiscriminate effects and their widespread use, have effects similar to those of weapons of mass destruction. Если говорить о глобальном уровне, то известно, что некоторые обычные вооружения, в силу своего неизбирательного действия и широкого распространения, оказывают воздействие, подобное оружию массового уничтожения.
Although the worst possible scenario of widespread fighting in the aftermath of the withdrawal of Ethiopian forces did not materialize, the continuing insurgency by Al-Shabaab and the increased targeting of AMISOM troops and humanitarian workers are of the utmost concern. Хотя наихудшие опасения в отношении широкого распространения боевых действий после вывода эфиопских войск не материализовались, продолжающийся мятеж повстанческой группировки «Аш-Шабааб» и участившиеся нападения на солдат АМИСОМ и гуманитарный персонал вызывают наибольшие опасения.
Although in no Western country has the privatization of social housing been as widespread as in the United Kingdom, most Western countries have drawn considerable inspiration from its housing policy. Хотя ни в одной из западных стран приватизация социального жилья не получила столь широкого распространения, как в Соединенном Королевстве, большинство западных стран во многом следуют его жилищной политике.
At present, it is estimated that there are about 120,000 HIV/AIDS cases in Indonesia, which is still less than 0.1 per cent of the population, but the risk of widespread infection is present. По оценкам в Индонезии в настоящее время зарегистрировано около 120000 случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом, что пока составляет менее 0,1 процента от общего числа населения, тем не менее, существует серьезная опасность широкого распространения этой инфекции.
FAO launched the Special Programme for Food Security to help low-income, food-deficit countries increase food production and productivity as rapidly as possible, primarily through the widespread adoption by farmers of improved production techniques. ФАО приступила к осуществлению Специальной программы обеспечения продовольственной безопасности для оказания содействия странам с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия в скорейшем увеличении объема производства продовольствия и повышении продуктивности сельского хозяйства, главным образом посредством широкого распространения среди фермеров современных производственных технологий.
The widespread availability of small arms must be addressed through a more holistic range of measures, including the promotion of confidence-building, transparency and arms reduction policies and the development of national and international norms governing small arms transfers. Эта проблема широкого распространения стрелкового оружия должна решаться на основе более целостного комплекса мер, включающего в себя поощрение политики, направленной на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и сокращение вооружений, и разработку национальных и международных норм, регулирующих передачу стрелкового оружия.
In order to assure the development and widespread availability of such a capacity, it will be necessary to facilitate the transfer of technologies and the development of training and programme-implementation institutions and the dissemination of information and managerial and administrative skills. Для обеспечения развития и широкого распространения такого потенциала необходимо будет содействовать передаче технологий и созданию учреждений по подготовке кадров и осуществлению программ, а также распространению информации и обучению управленческим и административным навыкам.
Considerable efforts were nevertheless being made to ensure the widest possible dissemination at country level of the results of headquarters-based programmes, in order to achieve widespread impact directly responsive to national needs and realities. Вместе с тем предлагаются немалые усилия для обеспечения возможно более широкого распространения на уровне стран результатов осуществляемых из штаб-квартиры программ в целях обеспечения широкого воздействия, которое бы непосредственным образом отвечало национальным потребностям и реальностям.
During the period 1993-1998 the Romanian authorities worked constantly to prevent and combat all forms of racial discrimination, xenophobia and intolerance and to create the necessary conditions for the widespread diffusion in Romanian society of democratic values and human rights and a spirit of tolerance and understanding. В течение 1993-1998 годов румынские власти постоянно проводили работу по предупреждению и борьбе против любой формы расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и по созданию необходимых условий для широкого распространения демократических ценностей и прав человека, духа терпимости и понимания в румынском обществе.
As the institutional embodiment of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and of considerable long-term success in preventing widespread proliferation of nuclear weapons, the International Atomic Energy Agency - with its regular budget of less than $275 million - stands out as an extraordinary bargain. Международное агентство по атомной энергии, являющееся организационным воплощением Договора о нераспространении ядерного оружия и в течение длительного времени добивающееся успехов в предотвращении широкого распространения ядерного оружия, имея при этом регулярный бюджет, не превышающий 275 млн. долл. США, служит примером поразительно недорогостоящего учреждения.
It is noteworthy to observe that the collapse of the structures of governance in Somalia, beginning in the 1990s, fuelled conditions for the widespread growth of piracy in the region. Следует отметить, что крах управленческих структур в Сомали, начавшийся в 1990-х годах, благоприятствовал условиям для широкого распространения пиратства в этом регионе.
However, it was necessary to encourage the establishment of research institutions or cultural centres, the execution of studies based on new sources and data and the widespread dissemination of the findings in order to contribute to greater cultural awareness and creativity. В то же время оратор считает необходимым содействовать созданию исследовательских учреждений и культурных центров, проведению исследований на основе материалов неопубликованных источников и широкого распространения их результатов с целью поощрения более широкого учета факторов культурного самосознания и творческого начала.
(e) To convey relevant information on and to foster a responsive attitude to current and future security challenges through the development and widespread availability of improved methodologies and research techniques; ё) передача соответствующей информации и содействие формированию навыков реагирования на нынешние и будущие угрозы безопасности посредством разработки и широкого распространения передовых методологий проведения исследований;
In conclusion, the Assembly requested the Secretary-General to keep it informed of the steps he takes to secure the widespread dissemination and promotion of the Declaration and to submit to it at its fifty-third session a report on the steps taken to implement the resolution. В заключение Ассамблея просила Генерального секретаря информировать ее о мерах, предпринимаемых им в целях обеспечения широкого распространения и пропаганды Декларации, и представить ей на ее пятьдесят третьей сессии доклад о принятых мерах по осуществлению этой резолюции.
Three types of constraints on access currently pose the greatest challenges owing to their widespread and frequent occurrence and the severity of their implications for humanitarian personnel and operations and of their consequences for populations in need. Три вида ограничений в плане доступа в настоящее время вызывают наиболее серьезные проблемы из-за их широкого распространения и частотности, а также серьезности их последствий для персонала, деятельности гуманитарных организаций и последствий для нуждающегося населения.
Grave concern was expressed about the persistence of widespread violations and abuses committed against children in the situation of armed conflict in Chad, with particular expression of concern regarding the consequences of the outbreaks of violence in February and June 2008. Была выражена серьезная обеспокоенность по поводу широкого распространения нарушений и злоупотреблений, совершаемых в отношении детей в ситуации вооруженного конфликта в Чаде, при этом особая озабоченность высказывалась в связи с последствиями вспышек насилия в феврале и июне 2008 года.
UNICEF noted that CRC expressed concern at the inadequate budget resources allocated to the well-being of children and at the widespread phenomenon of child beggars and the abuse, violence and exploitation to which these children are subjected. ЮНИСЕФ отметил выраженную КПР обеспокоенность по поводу выделения недостаточных бюджетных ассигнований на повышение благосостояния детей и по поводу широкого распространения среди них попрошайничества, а также посягательств, насилия и эксплуатации, которым эти дети подвергаются.
Economically, owing to widespread unemployment and underemployment and different forms of unstable and low-paid jobs and informal income-generating activities, which result in additional economic restrictions, unequal access to basic services and amenities and poor quality of life for many. с) в экономическом плане из-за широкого распространения безработицы и неполной занятости и существования различных форм нестабильных и низкооплачиваемых рабочих мест и неформальной приносящей доход деятельности, что приводит к дополнительным экономическим ограничениям, неравному доступу к основным услугам и удобствам и низкому качеству жизни для многих людей.
(b) The widespread poverty among women despite the wealth of natural resources in the country and the lack of measures to introduce a social protection network for women in the informal sector; Ь) широкого распространения бедности среди женщин, несмотря на богатые природные ресурсы страны, и отсутствия мер по созданию сети социальной защиты для женщин в неформальном секторе;