Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкого распространения

Примеры в контексте "Widespread - Широкого распространения"

Примеры: Widespread - Широкого распространения
Governments should, to the extent consistent with freedom of expression, encourage the media and advertising agencies to develop programmes to ensure widespread dissemination of information on environmental issues to continue to raise awareness thereof among youth. В той степени, в какой это соотносится со свободой выражения мнений, правительствам следует поощрять средства массовой информации и рекламные компании к разработке программ широкого распространения информации по экологическим вопросам с целью постоянного повышения осведомленности о них среди молодежи.
(b) To collect examples of good practice in promoting the rights of children with disabilities - for example, participation, inclusion, deinstitutionalization - for widespread dissemination. Ь) собирать информацию о примерах надлежащей практики в содействии правам детей с физическими и умственными недостатками, например в отношении участия, охвата и деинституционализации, в целях широкого распространения.
With widespread dissemination and regional seminars, the Representative hopes that the manual will lend further support to the Secretary-General's call for States to accept and implement the Guiding Principles in national legislation. Представитель надеется, что в результате его широкого распространения и проведения соответствующих региональных семинаров это пособие послужит дополнительным подспорьем в реализации обращенного к государствам призыва Генерального секретаря принять Руководящие принципы в качестве основы и закрепить их в национальном законодательстве18.
The United Nations continued to follow up the major international conferences of the 1990s through five-year reviews and, at the same time, seek new means of ensuring the widespread dissemination of information to the media, non-governmental organizations, universities and the general public. Организация Объединенных Наций следит за реализацией мер по выполнению решений основных международных конференций нынешнего десятилетия путем проведения пятилетних обзоров, а также ищет новые способы широкого распространения информации среди средств массовой коммуникации, неправительственных организаций, университетов и общественности в целом.
UNDP has assisted Governments in operationalizing their commitment to the advancement of women through a range of actions which include widespread dissemination of information on the Beijing Platform for Action and other material relating to gender awareness. ПРООН оказала помощь правительствам в создании условий для реализации их обязательств по улучшению положения женщин посредством ряда мер, в том числе широкого распространения информации о Пекинской платформе действий и других материалов о положении женщин.
However, the Committee expressed its concerns regarding the digital divide between the developed and developing worlds, particularly in Africa and many Latin American countries, where the use of the Internet was not as widespread and the need to bridge that gap was of utmost importance. Вместе с тем Комитет выразил озабоченность по поводу «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами, особенно в Африке и Латинской Америке, где во многих странах использование Интернета не получило столь широкого распространения и необходимость устранения этого отставания имеет чрезвычайно важное значение.
Although they were not norm-creating mechanisms, if sufficiently widespread they could in theory be evidence of State practice and result in the creation of customary international law. Australia welcomed the Commission's decision to include three new topics in its programme of work. Хотя они и не являются нормообразующими механизмами, в случае их достаточно широкого распространения теоретически они могут являться отражением практики государств и приводить к формированию норм обычного международного права. Австралия приветствует решение Комиссии включить три новые темы в ее программу работы.
The programme mix is highly relevant to a context where water is scarce, malnutrition is widespread, and health and education indicators are extremely low. Комплексный характер программы особо применим с учетом ограниченности водных ресурсов, широкого распространения недоедания и крайне низких показателей состояния здоровья и уровня образования населения этой страны.
The practice of providing staff with incentives to serve as volunteers is not widespread (a notable exception is UNHCR) and even where it exists has not yet produced significant results. Практика использования стимулов, побуждающих сотрудников становиться добровольцами, широкого распространения не имеет (примечательным исключением является УВКБ), и даже там, где она существует, значительных результатов она пока не принесла.
Because of their poor economies of scale, their lack of development and the weakness of their productive machinery owing to widespread poverty and high levels of inequality, poor States are threatened by this new form of terrorism that has forged a strong economic network. В силу недостаточного масштаба их экономики, слабого развития и слабости потенциала производственного оборудования, широкого распространения нищеты и высокой степени неравенства в обществе бедные страны сталкиваются с угрозой этой новой формы терроризма, которая создала крепкую экономическую сеть.
Mr. Nowak, the then Special Rapporteur on torture had responded that in fact there was no international legal definition of the criteria for systematic or widespread torture. Г-н Новак, бывший в то время Специальным докладчиком по вопросу о пытках, отвечает, что фактически не существует международно-правового определения критериев в отношении систематичности или широкого распространения пыток.
In situations of widespread poverty, it is important to integrate considerations about income distributional issues (regressive effects and social affordability) into the design of environmental taxes and charges to ensure political acceptance and full implementation of the measures. В условиях широкого распространения бедности важно, чтобы при разработке проектов экологических налогов и сборов учитывались соображения, относящиеся к вопросам распределения дохода (регрессивное воздействие и социальную приемлемость), с тем чтобы они были политически приемлемыми и позволяли осуществлять запланированные меры в полном объеме.
The Committee is deeply concerned about the common practice of unlawful and arbitrary arrest by the police and the widespread corruption among police officers, which particularly affects the poor living in urban neighbourhoods. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу широко распространенной практики незаконных и произвольных арестов полицией и широкого распространения коррупции среди полицейских, что особенно сказывается на положении неимущих граждан, живущих в пригородах.
There is also a need for accelerated action to tackle substance use, which poses a growing risk of HIV infection in many countries - developed and developing - where AIDS is not otherwise widespread. Необходимо также ускорить осуществление мер в целях борьбы с употреблением психотропных веществ, которое приводит к повышению риска заражения ВИЧ во многих странах, как развитых, так и развивающихся, в которых нет других причин для широкого распространения СПИДа.
The verification team concluded that, in particular, telephone call activities in the context of the Lebanese elections were not widespread and did not appear to have had a significant impact on the elections. Группа по проверке пришла к выводу, что, в частности, при проведении выборов в Ливане использование каналов телефонной связи не имело широкого распространения и, похоже, не оказало существенного влияния на итоги выборов.
Bahraini society is not one in which the concept of the inferiority or superiority of an individual or specific class because of race or religion is widespread. В бахрейнском обществе не получила широкого распространения концепция неполноценности или превосходства какой-либо отдельной или конкретной категории лиц по причинам, связанным с расовым происхождением или религиозной принадлежностью.
Public policy tools could include global funding for research, to be placed in the public domain for widespread dissemination, under the same modality utilized in the green revolution in food agriculture in the 1960s and 1970s. Инструменты государственной политики могли бы включать глобальное финансирование исследовательской деятельности, результаты которой должны становиться общедоступными для их широкого распространения, подобно тому, как это делалось во время зеленой революции в выращивании продовольствия в 1960х и 1970х годах.
(e) The Institute continues to produce reports and other documents for widespread dissemination and to grant scholarships to European junior researchers and practitioners; е) Институт продолжает подготовку докладов и других документов для широкого распространения, а также предоставляет стипендии младшим научным сотрудникам и практическим специалистам из стран Европы;
The objective will be to formulate practical policies, actions or programmes to ensure better, more systematic implementation of the Declaration and the principles therein, in addition to ensuring its widespread dissemination. Задача будет состоять в формулировании практической политики, мер или программ, способных обеспечить более полное и систематическое осуществление Декларации и содержащихся в ней принципов, в дополнение к обеспечению ее широкого распространения.
In 2011, UNHCR stated that detention of asylum-seekers and refugees was not widespread but reported that, at the northern border, detained persons were kept in provisional detention centres and at migration checkpoints, together with alleged criminals, sometimes under uncertain legal grounds. В 2011 году УВКБ сообщило, что случаи задержания просителей убежища и беженцев не носят широкого распространения, но при этом на северной границе задержанные содержатся во временных центрах и пограничных пунктах вместе с предполагаемыми правонарушителями, порой по непонятным основаниям.
(c) Environmental technology transfer: Another benefit of economic globalization lies in the possibility of easier and more widespread distribution of environmentally sound technologies. с) передача природоохранной технологии: еще одним преимуществом, которое дает экономическая глобализация, является возможность для облегченного и широкого распространения экологически рациональных технологий.
The 20-year report of ICP Waters concluded that lakes and rivers showed strong signs of recovery in response to reduced acid deposition and that biological recovery was slow and not widespread. В докладе МСП по водам за двадцатилетний период времени сделан вывод о том, что в реках и озерах наблюдаются явные признаки восстановления в связи с сокращением уровня кислотного осаждения и что процесс биологического восстановления протекает медленно и не получил широкого распространения.
A balance must be ensured between the need to provide adequate financial incentives for would-be innovators by giving them some exclusive rights over the commercial exploitation of their innovations and the desire to allow widespread diffusion and use of existing knowledge as an input for future knowledge creation. Следует обеспечить баланс между необходимостью создания адекватных финансовых стимулов для потенциальных новаторов путем предоставления им некоторых исключительных прав на коммерческое использование их нововведений и задачей широкого распространения и использования существующих знаний в качестве вклада в процесс генерирования новых знаний.
It noted concerns expressed by the treaty bodies about gender inequalities, the continued stigmatization of and discrimination against the Roma and the prevalent stereotyping and widespread exclusion of the Roma from education, housing, health and political participation. Он отметил выраженную договорными органами обеспокоенность по поводу гендерного неравенства, продолжающейся стигматизации и дискриминации рома, широкого распространения стереотипов и повсеместного лишения рома доступа к сферам образования, жилья, здравоохранения и участия в политической жизни.
This practice, which is not widespread, is not sufficiently indicative of the fact that an international organization could invoke necessity as an excuse for non-compliance as a matter of general international law. Такая практика, не получившая широкого распространения, не свидетельствует в достаточной мере о том, что международная организация могла бы ссылаться на состояние необходимости в качестве предлога для неисполнения в свете общего международного права.