| Furthermore, the flow of money is regulated by the network through currency trading and the widespread introduction of counterfeit Congolese francs. | Кроме того, сеть регулирует оборот денежных средств посредством торговли валютой и широкого распространения фальшивых конголезских франков. |
| Due to the widespread use of logistic regression, the odds ratio is widely used in many fields of medical and social science research. | В виду широкого распространения логистической регрессии, отношение шансов часто используется в медицинских и социальных исследованиях. |
| The Holocene extinction event is the result of habitat destruction, the widespread distribution of invasive species, hunting, and climate change. | Оно является результатом разрушения среды обитания, широкого распространения инвазивных видов, охоты и изменения климата. |
| The use of land-mines is not yet widespread in southern Sudan. | Использование наземных мин пока еще не получило широкого распространения на юге Судана. |
| The final text will be reproduced in booklet form for widespread distribution, in all official languages. | Заключительный текст будет воспроизведен в виде брошюры для широкого распространения на всех официальных языках. |
| Current organizational use of databases is seen as being somewhat passive and there is little widespread use of database information for analytic purposes. | Считается, что в настоящее время организация использует базы данных несколько пассивно и применение в аналитических целях содержащейся в базах данных информации не получило широкого распространения. |
| This is in part due to the fact that product-related environmental requirements are not yet widespread. | Это частично объясняется тем, что связанные с конкретной продукцией экологические требования пока не получили широкого распространения. |
| UN-HABITAT placed these reports on the Internet for widespread dissemination. | ООН-Хабитат разместила эти доклады в Интернете для широкого распространения. |
| Although some public consultation was incorporated in its methodology, the consultation was time-limited and not widespread. | Хотя методология работы Собрания включает проведение определенных публичных консультаций, эти консультации были ограниченными по времени и не получили широкого распространения. |
| The last investigation has to date not revealed a widespread pattern of such exploitation. | В рамках этого последнего расследования на данный момент не выявлено широкого распространения случаев такой эксплуатации. |
| The development of a technology does not guarantee its widespread dissemination - especially to poorer social groups. | Создание той или иной технологии отнюдь не гарантирует ее широкого распространения - особенно среди беднейших социальных групп. |
| The need for widespread dissemination of the results to stakeholders was stressed. | Была также подчеркнута необходимость широкого распространения результатов среди заинтересованных сторон. |
| In addition, the human rights mass awareness campaign on Radio MINURCA continued to ensure a widespread dissemination of human rights concepts. | Кроме этого Радио МООНЦАР продолжает проводить кампанию информирования общественности для обеспечения широкого распространения идей прав человека. |
| But its application has been far from widespread. | Однако ее осуществление на практике не получило широкого распространения. |
| This issue is particularly important given the widespread incidence of hepatitis A and B and tuberculosis in the area. | Этот вопрос особенно важен с учетом широкого распространения гепатита А и В и туберкулеза в этом районе. |
| The rudimentary vocabulary of indicators must be both consistent and simple, otherwise it will not win widespread currency. | Самые базовые показатели должны быть логичными и простыми, иначе они не получат широкого распространения. |
| These include biogas plants and programmes for the widespread distribution of efficient cookstoves. | Они включают в себя установки для производства биогаза и программы широкого распространения экономичных кухонных плит. |
| For example, CERs rarely detail the operations of multinational companies in developing countries, nor is the reporting practice widespread. | Например, в ЭОК редко включается подробная информация об операциях многонациональных компаний в развивающихся странах, да и сама практика отчетности о них не получила широкого распространения. |
| The document and material will be revisited in 2004, with the aim of publishing the material for subsequent widespread use. | Документ и материалы пройдут дальнейшую доработку в 2004 году, а затем будут опубликованы в целях последующего широкого распространения. |
| It was important to take into account that initial costs would decline as new technologies were developed for widespread application. | Важно учитывать тот факт, что исходно требующаяся сумма расходов будет уменьшаться по мере разработки новых технологий, предназначенных для широкого распространения. |
| In places where violence is widespread, students are not able to attend school in safety. | В районах широкого распространения насилия учащиеся не могут безопасно посещать школу. |
| He noted that many lakes still remained acidified and biological recovery was slow and not widespread. | Он отметил, что многие озера по-прежнему остаются подкисленными и что биологическое восстановление является медленным и не имеет широкого распространения. |
| Those acts are largely attributed to the widespread circulation of weapons, land disputes and the socio-economic situation in the country. | Все эти деяния являются в значительной степени результатом широкого распространения оружия, земельных споров и социально-экономического положения в стране. |
| One way this will be supported is through the widespread dissemination of the new Child Rights Toolkit for development practitioners. | Этого можно добиться путем широкого распространения нового методического пособия по правам ребенка, предназначенного для практических работников сферы развития. |
| In the view of the evaluation team, UNCTAD would benefit from more widespread dissemination and sharing of these best practices across other divisions. | По мнению группы по оценке, ЮНКТАД могла бы получить пользу от более широкого распространения и внедрения такой передовой практики в других отделах. |