Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкого распространения

Примеры в контексте "Widespread - Широкого распространения"

Примеры: Widespread - Широкого распространения
Furthermore, the information is systematically redisseminated through the networks of the members of the Association for Progressive Communication, which permits reaching the areas of Africa and Latin America where Internet is not yet widespread. Кроме того, информация систематически распространяется с помощью информационных сетей членов Ассоциации за прогресс в области информации, что позволяет обеспечить информацией районы Африки и Латинской Америки, где Интернет не имеет пока широкого распространения.
Article 14 of the Declaration stipulates that States have the responsibility to take legislative, judicial and administrative measures to promote the understanding by all persons under their jurisdiction of their human rights, including through the publication and widespread availability of laws and regulations. В статье 14 Декларации предусмотрено, что государство несет ответственность за принятие законодательных, судебных, административных или иных надлежащих мер в целях содействия пониманию всеми лицами, находящимися под его юрисдикцией, своих прав человека, в том числе посредством публикации и широкого распространения законов и положений.
Economically feasible options to deal with the challenges of climate change depend in large part on the development, commercialization and widespread dissemination of both effective existing and currently non-commercial technologies that reduce greenhouse gas emissions or allow society to adapt to a changing climate. Экономически целесообразные варианты решения проблемы изменения климата во многом зависят от разработки, коммерциализации и широкого распространения как эффективных существующих, так и не являющихся в настоящее время коммерческими технологий, которые обеспечивают сокращение выбросов парниковых газов или позволяют обществу адаптироваться к меняющемуся климату.
(c) Learning through GIS is not widespread and the transformational potential of GIS in education remains untapped; с) обучение с помощью ГИС не получило широкого распространения, и трансформационный потенциал ГИС в сфере образования остается нереализованным;
She highlighted the devastating cost to civilians and communities of the widespread availability and misuse of small arms and light weapons, and called upon States to develop a comprehensive approach in order to more effectively combat these threats. Она, в частности, обратила их внимание на крайне тяжелые последствия широкого распространения и неправомерного использования стрелкового оружия и легких вооружений для гражданского населения и общин и призвала государства выработать комплексный подход, чтобы более эффективно противостоять таким угрозам.
In that context, action is being taken to support and reinforce the availability and widespread circulation of cultural materials aimed at promoting a culture of general equality in books, magazines, plays, films, the visual arts, and the like. В данном контексте принимаются меры по оказанию поддержки и обеспечению доступности и широкого распространения культурных материалов, нацеленных на продвижение культуры гендерного равенства в литературе, периодической печати, театральных постановках, фильмах, изобразительном искусстве и других сферах.
Transacting with public authorities over the Internet is still not widespread, although enterprises do so more than individuals, and the level of interactivity is only growing slowly. Взаимодействие с государственными органами через Интернет еще не получило широкого распространения, хотя предприятия делают это чаще, чем физические лица, и уровень такого интерактивного взаимодействия возрастает очень медленно.
This, in turn, laid the ground not only for the establishment of the IAEA, but also for widespread dissemination of civilian nuclear knowledge and technology. Это, в свою очередь, заложило основу не только для создания МАГАТЭ, но также и для широкого распространения гражданских ядерных знаний и технологий.
In contrast to the practice of most nursing mothers in the subregion, exclusive breastfeeding is not widespread and information received indicates that only 50 per cent of children were exclusively breastfed up to two months of age. В отличие от существующей в субрегионе практики, когда матери в большинстве случаев сами кормят детей, грудное вскармливание не имеет в стране широкого распространения, и полученная информация свидетельствует о том, что только 50% детей находились исключительно на грудном вскармливании до двухмесячного возраста.
Progress was also achieved in triggering a broad dialogue in the context of preparing national action programmes and in ensuring widespread dissemination and ownership of the national action programme. Был также достигнут прогресс в налаживании широкого диалога в рамках подготовки национальных программ действий и обеспечении широкого распространения и осуществления национальных программ действий собственными силами стран.
When broken down by region, the employment market in 1992 exhibited a limited level of modernization which has not become widespread in employment relations at the national level. Если рассматривать по регионам, то в 1992 году на рынке труда отмечался ограниченный уровень модернизации, которая с точки зрения наемного труда не получила широкого распространения в национальном масштабе.
The mission reported significant humanitarian needs, particularly for the many displaced people, in the areas of food security, water, health and basic education, as well as malnutrition among children, but no signs of widespread famine. Миссия информировала о серьезных гуманитарных потребностях, особенно испытываемых множеством перемещенных лиц, в связи с продовольственной безопасностью, водоснабжением, охраной здоровья и базовым образованием, а также плохим питанием детей, но не сообщила о каких-либо признаках широкого распространения голода.
The Monitoring Group notes, however, that the lack of an established central Government in Somalia and the current elevated threat of widespread hostilities has severely retarded, if not put on hold for the time being, serious countrywide capacity-building efforts. Группа контроля, однако, отмечает, что отсутствие в Сомали авторитетного центрального правительства и наличие повышенной опасности широкого распространения вооруженных столкновений в значительной степени сдерживает, если не вынуждает отложить, серьезные общенациональные усилия по созданию потенциала.
The scale of the problem is increasing in many countries, partly because of deterioration in public health infrastructure, climatic and environmental changes, conflict-related human migration, widespread poverty and the emergence of drug-resistant parasites. Во многих странах масштабность этой проблемы возрастает частично в силу ухудшения состояния инфраструктуры государственной системы здравоохранения, климатических и экологических изменений, миграции людей, обусловленной конфликтами, широкого распространения нищеты и появления устойчивых к лекарствам паразитов.
As ICT become increasingly widespread, schools and other learning settings as well as education systems as a whole need to develop performance indicators to monitor the use and outcomes of the technologies and to demonstrate accountability to funding sources and the public. По мере все более широкого распространения ИКТ школы и другие учебные заведения, а также образовательные системы в целом должны разрабатывать показатели результативности для мониторинга использования и результатов применения технологий и демонстрации подотчетности перед источниками финансирования и общественностью.
However, "in practice, a process of integration into education and employment for people with special educational needs has not been consolidated or become widespread". Вместе с тем "на практике процесс интеграции лиц со специальными образовательными потребностями в систему образования, трудовую деятельность и производство не получил надлежащего структурного оформления или широкого распространения".
Due to the combination of known toxic effects and widespread exposure, it poses significant risks to human health and the environment, and thus also meets the criteria for Annex E. Production of PentaBDE is phased out or being phased out worldwide. Вследствие наличия у него установленных токсических свойств и его широкого распространения он представляет значительный риск для здоровья человека и окружающей среды и таким образом удовлетворяет также критериям приложения Е. Производство пента-БДЭ во всем мире прекращено или прекращается.
The Committee remains concerned about the persistence of widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees by law enforcement officials. Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу широкого распространения применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении заключенных со стороны работников правоприменительных органов.
Up to 13 million people in Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland, Zambia and Zimbabwe are facing severe food shortage, which has already given rise to a threat of widespread famine and a rise in famine-related health problems. Почти 13 миллионов людей в Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде, Замбии и Зимбабве сталкиваются с серьезным дефицитом продовольствия, что привело к угрозе широкого распространения голода и росту связанных с голодом заболеваний.
The Commission endorsed the recommendation made at the Colloquium that the Secretariat, in coordination with other organizations, undertake joint initiatives to ensure widespread awareness of the Guide. Наконец, Комиссия согласилась с тем, что материалы Коллоквиума должны быть опубликованы Организацией Объединенных Наций. Комиссия одобрила вынесенную на Коллоквиуме рекомендацию о том, что Секретариату следует в сотрудничестве с другими организациями предпринять совместные меры по обеспечению широкого распространения информации о Руководстве.
Perhaps we could add a more specific point about a different situation: attacks that are less widespread and more isolated and selective but whose consequences can be tragic in a crisis situation. Мы могли бы добавить здесь более конкретный аспект относительно различных ситуаций: речь может идти о нападениях, которые не получают широкого распространения и являются большей частью изолированными и селективными, однако их последствия могут быть трагичными в кризисной ситуации.
SADC countries continued to be handicapped by poor infrastructure, low levels of technology including information technology, commodity dependency, food shortages, effects of climate change, natural disasters and widespread HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases. Страны-члены САДК по-прежнему страдают от слабости инфраструктуры, низких уровней развития технологий, в том числе информационной технологии, зависимости от сырьевых товаров, нехватки продовольствия, воздействия климатических изменений, стихийных бедствий и широкого распространения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза, малярии и других инфекционных болезней.
We believe that this measure would help alleviate the serious problem created by the widespread use of landmines that last long after battles are over, and that maim or kill tens of thousands of innocent civilians every year. Мы полагаем, что эта мера позволит снизить остроту проблемы широкого распространения наземных мин, которые продолжают оставаться долгое время после окончания военных действий, ежегодно нанося увечья и принося смерть десяткам тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц.
In spite of limited success stories, widespread implementation of anti-corruption measures and monitoring mechanisms has not happened, which underlines the need for a comprehensive United Nations convention against corruption. Несмотря на некоторые примеры успешной борьбы с коррупцией, широкого распространения антикоррупционные меры и механизмы мониторинга так и не получили, что делает особенно необходимым принятие всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией.
Other delegations noted that the Department should facilitate access to information in countries where new technologies were not widespread, and should be mindful of technological gaps among Member States. Другие делегации отметили, что Департамент должен облегчать доступ к информации в странах, где новая техника не получила широкого распространения, и должен учитывать разную техническую оснащенность государств-членов.